ALDHELM.CarmEcc 1 1. |
Hic
celebranda
rudis
florescit
gloria
templi,
Hic
celebranda
rudis
florescit
gloria
templi,
DDSS
|
Here
to
be
celebrated
there
flourishes
the
glory
of
a
new
church,
|
ALDHELM.CarmEcc 1 2. |
Limpida
quae
sacri
signat
uexilla
triumphi;
Limpida
quae
sacri
signat
uexilla
triumphi;
DSSS
|
which
signals
the
bright
banners
of
a
sacred
victory;
|
ALDHELM.CarmEcc 1 3. |
Hic
Petrus
et
Paulus,
tenebrosi
lumina
mundi,
Hic
Petrus
et
Paulus,
tenebrosi
lumina
mundi,
DSDS
|
here
Peter
and
Paul,
the
lights
of
the
murky
world,
|
ALDHELM.CarmEcc 1 4. |
Praecipui
patres,
populi
qui
frena
gubernant,
Praecipui
patres,
populi
qui
frena
gubernant,
DSDS
|
outstanding
fathers
who
control
the
reins
of
people,
|
ALDHELM.CarmEcc 1 5. |
Carminibus
crebris
alma
uenerantur
in
aula.
Carminibus
crebris
alma
uenerantur
in
aula.
DSSD
|
are
acclaimed
with
frequent
songs
in
the
holy
hall.
|
ALDHELM.CarmEcc 1 6. |
Clauiger
aetherius,
portam
qui
pandis
in
aethra,
Clauiger
aetherius,
portam
qui
pandis
in
aethra,
DDSS
|
Ethereal
key-bearer,
you
who
throw
open
the
portal
to
the
skies,
|
ALDHELM.CarmEcc 1 7. |
Candida
caelorum
recludens
regna
Tonantis,
Candida
caelorum
recludens
regna
Tonantis,
DSSS
|
unlocking
the
shining
realms
of
the
Thunderer’s
heavens:
|
ALDHELM.CarmEcc 1 8. |
Ausculta
clemens
populorum
uota
precantum,
Ausculta
clemens
populorum
uota
precantum,
SSDS
|
listen
mercifully
to
the
petitions
of
people
praying,
|
ALDHELM.CarmEcc 1 9. |
Marcida
qui
riguis
umectant
imbribus
ora;
Marcida
qui
riguis
umectant
imbribus
ora;
DDSS
|
who
moisten
wasted
faces
with
irrigating
streams;
|
ALDHELM.CarmEcc 1 10. |
Suscipe
singultus
commissa
piacla
gementum
Suscipe
singultus
commissa
piacla
gementum
DSSD
|
accept
the
sighs
of
those
bewailing
committed
sins,
|
ALDHELM.CarmEcc 1 11. |
Qui
prece
flagranti
torrent
peccamina
uitae!
Qui
prece
flagranti
torrent
peccamina
uitae!
DSSS
|
who
with
their
burning
prayers
are
scorching
the
evils
of
life!
|
ALDHELM.CarmEcc 1 12. |
Maximus
et
doctor,
patulo
uocitatus
ab
axe,
Maximus
et
doctor,
patulo
uocitatus
ab
axe,
DSDD
|
And
you,
the
greatest
teacher,
who
were
summoned
from
an
open
sky
|
ALDHELM.CarmEcc 1 13. |
Saulus,
qui
dictus
mutato
nomine
Paulus
Saulus,
qui
dictus
mutato
nomine
Paulus
SSSS
|
when
you
wanted
to
prefer
ancient
mysteries
to
Christ;
|
ALDHELM.CarmEcc 1 14. |
Cum
cuperes
Christo
priscos
praeponere
ritus,
Cum
cuperes
Christo
priscos
praeponere
ritus,
DSSS
|
,
Saul,
you
were
called,
but
with
your
name
changed,
Paul:
|
ALDHELM.CarmEcc 1 15. |
Post
tenebras
claram
coepisti
cernere
lucem,
Post
tenebras
claram
coepisti
cernere
lucem,
DSSS
|
you
began
to
see
the
bright
light
after
the
shadows:
|
ALDHELM.CarmEcc 1 16. |
Vocibus
orantum
nunc
aures
pande
benignas
Vocibus
orantum
nunc
aures
pande
benignas
DSSS
|
throw
open
now
kindly
ears
to
the
voices
of
those
praying
|
ALDHELM.CarmEcc 1 17. |
Et
tutor
tremulis
eum
Petro
porrige
dextram,
Et
tutor
tremulis
eum
Petro
porrige
dextram,
SDSS
|
and
as
a
protector
to
the
fearful,
together
with
Peter,
extend
your
right
hand
|
ALDHELM.CarmEcc 1 18. |
Sacra
frequentantes
aulae
qui
limina
lustrant,
Sacra
frequentantes
aulae
qui
limina
lustrant,
DSSS
|
who
frequent
and
visit
the
sacred
threshold
of
the
church,
|
ALDHELM.CarmEcc 1 19. |
Quatenus
hic
scelerum
detur
indulgentia
perpes
Quatenus
hic
scelerum
detur
indulgentia
perpes
DDDS
|
so
that
perpetual
remission
of
sins
may
be
granted
here,
|
ALDHELM.CarmEcc 1 20. |
Larga
de
pietate
fluens
et
fonte
superno,
Larga
de
pietate
fluens
et
fonte
superno,
SDDS
|
flowing
from
liberal
piety
and
the
heavenly
font:
|
ALDHELM.CarmEcc 1 21. |
Dignis
qui
numquam
populis
torpescit
in
aeuum!
Dignis
qui
numquam
populis
torpescit
in
aeuum!
SSDS
|
which
shall
never
grow
still
for
worthy
folks.
|
ALDHELM.CarmEcc 2 1. |
Hanc
aulam
Domini
seruat
tutela
Mariae,
Hanc
aulam
Domini
seruat
tutela
Mariae,
SDSS
|
The
protection
of
Mary
guards
this
hall
of
the
Lord:
|
ALDHELM.CarmEcc 2 2. |
Cui
ueneranda
rudis
sacrantur
culmina
templi
Cui
ueneranda
rudis
sacrantur
culmina
templi
DDSS
|
and
to
her
the
heights
of
new
church
are
consecrated
to
be
revered,
|
ALDHELM.CarmEcc 2 3. |
Et
noua
consurgunt
sacris
uexilla
triumphis.
Et
noua
consurgunt
sacris
uexilla
triumphis.
DSSS
|
and
fresh
banners
rise
up
with
sacred
victories.
|
ALDHELM.CarmEcc 2 4. |
Hac
celebratur
honor
sacrae
genetricis
in
aula,
Hac
celebratur
honor
sacrae
genetricis
in
aula,
DDSD
|
The
honour
of
the
scared
mother
is
celebrated
in
this
church,
|
ALDHELM.CarmEcc 2 5. |
Quae
uerum
genuit
lumen
de
lumine
patris;
Quae
uerum
genuit
lumen
de
lumine
patris;
SDSS
|
who
produced
the
true
light
from
the
light
of
the
father,
|
ALDHELM.CarmEcc 2 6. |
Quem
clamant
Titan
almo
spiramine
uates.
Quem
clamant
Titan
almo
spiramine
uates.
SSSS
|
whom
prophets
acclaim
as
Titan
with
holy
inspiration
!
|
ALDHELM.CarmEcc 2 7. |
Femina
praepollens
et
sacra
puerpera
uirgo,
Femina
praepollens
et
sacra
puerpera
uirgo,
DSSD
|
Splendid
lady
and
sacred
virgin
mother:
|
ALDHELM.CarmEcc 2 8. |
Audi
clementer
populorum
uota
precantum.
Audi
clementer
populorum
uota
precantum.
SSDS
|
hear
mercifully
the
petitions
of
people
praying,
|
ALDHELM.CarmEcc 2 9. |
Marcida
qui
riguis
umectant
imbribus
ora
Marcida
qui
riguis
umectant
imbribus
ora
DDSS
|
who
moisten
wasted
faces
with
irrigating
streams
|
ALDHELM.CarmEcc 2 10. |
Ac
genibus
rundunt
curuato
poplite
terram,
Ac
genibus
rundunt
curuato
poplite
terram,
DSSS
|
and,
on
bended
leg,
pound
the
earth
with
their
knees,
|
ALDHELM.CarmEcc 2 11. |
Dum
ueniam
fuso
lacrimarum
fonte
merentur
Dum
ueniam
fuso
lacrimarum
fonte
merentur
DSDS
|
while
they
earn
forgiveness
from
a
flowing
stream
of
their
tears
|
ALDHELM.CarmEcc 2 12. |
Et
crebris
precibus
delent
peccamina
uitae!
Et
crebris
precibus
delent
peccamina
uitae!
SDSS
|
and
obliterate
the
evils
of
life
with
frequent
prayers.
|
ALDHELM.CarmEcc 2 13. |
Haec,
inquam,
uirgo
caelesti
pignore
feta
Haec,
inquam,
uirgo
caelesti
pignore
feta
SSSS
|
This
virgin,
I
say,
pregnant
with
heavenly
offspring,
|
ALDHELM.CarmEcc 2 14. |
Edidit
ex
aluo
saluantem
saecula
regem.
Edidit
ex
aluo
saluantem
saecula
regem.
DSSS
|
brought
forth
from
her
womb
a
King
to
save
the
ages,
|
ALDHELM.CarmEcc 2 15. |
Imperium
mundi
solus
qui
iure
gubernat,
Imperium
mundi
solus
qui
iure
gubernat,
DSSS
|
who
alone
rightly
controls
the
ruling
of
the
world,
|
ALDHELM.CarmEcc 2 16. |
Vt
dudum
angelico
discit
uirguncula
fatu,
Vt
dudum
angelico
discit
uirguncula
fatu,
SDSS
|
just
as
this
young
virgin
formerly
learned
from
angelic
speech,
|
ALDHELM.CarmEcc 2 17. |
Cum
pater
altithronus
Gabrihel
misisset
ab
astris.
Cum
pater
altithronus
Gabrihel
misisset
ab
astris.
DDDS
|
after
the
high-throned
father
had
sent
Gabriel
from
the
stars.
|
ALDHELM.CarmEcc 2 18. |
Haec
fuit,
egregius
quam
promit
carmine
uates,
Haec
fuit,
egregius
quam
promit
carmine
uates,
DDSS
|
She
it
was
she
whom
the
outstanding
prophet
described
in
song,
|
ALDHELM.CarmEcc 2 19. |
Qui
Solimis
quondam
diues
regnauit
in
aruis:
Qui
Solimis
quondam
diues
regnauit
in
aruis:
DSSS
|
when
he
once
ruled
in
richness
over
the
fields
of
Jerusalem:
|
ALDHELM.CarmEcc 2 20. |
Hortus
conclusus
florenti
uertice
uernans,
Hortus
conclusus
florenti
uertice
uernans,
SSSS
|
a
garden
closed
up,
burgeoning
on
its
flowering
summit,
|
ALDHELM.CarmEcc 2 21. |
Fons
quoque
signatus
caelesti
gurgite
pollens
Fons
quoque
signatus
caelesti
gurgite
pollens
DSSS
|
likewise
a
sealed
spring,
welling
with
a
heavenly
surge,
and
also
a
quivering
dove.
|
ALDHELM.CarmEcc 2 22. |
Necnon
et
turtur
tremulus;
cui
praescius
infit
Necnon
et
turtur
tremulus;
cui
praescius
infit
SSDS
|
And
to
her
the
prescient
messenger
spoke:
|
ALDHELM.CarmEcc 2 23. |
Angelus:
"En
sobolem
generabis
uirgo
perennem
Angelus:
"En
sobolem
generabis
uirgo
perennem
DDDS
|
behold,
you
will
beget
an
offspring
for
the
ages
|
ALDHELM.CarmEcc 2 24. |
Atque
puerperium
paritura
puerpera
gignes;
Atque
puerperium
paritura
puerpera
gignes;
DDDD
|
and
as
a
mother
about
to
give
birth,
you
will
produce
an
infant;
|
ALDHELM.CarmEcc 2 25. |
Filius
altithroni
faustus
uocitetur
in
aeuum!
Filius
altithroni
faustus
uocitetur
in
aeuum!
DDSD
|
may
the
son
of
the
high-throned
one
be
called
blessed
for
all
time!
|
ALDHELM.CarmEcc 2 26. |
Spiritus
e
caelo
ueniet
sanctissimus
in
te:
Spiritus
e
caelo
ueniet
sanctissimus
in
te:
DSDS
|
The
most
sainted
spirit
will
come
in
unto
you
from
heaven:
|
ALDHELM.CarmEcc 2 27. |
Virtus
ecce
tuo
confert
umbracula
cordi;
Virtus
ecce
tuo
coffert
umbracula
cordi;
SDSS
|
listen,
its
power
provides
a
shady
refuge
for
your
heart;
|
ALDHELM.CarmEcc 2 28. |
Patris
obumbrabit
te,
uirgo,
celsa
potestas."
Patris
obumbrabit
te,
uirgo,
celsa
potestas."
DSSS
|
it
is
the
father’s
lofty
might
that
will
grant
you
shade,
virgin.
|
ALDHELM.CarmEcc 2 29. |
Quo
dictu
matri
turgescunt
uiscera
fetu,
Quo
dictu
matri
turgescunt
uiscera
fetu,
SSSS
|
And
after
this
had
been
said
the
mother’s
innards
grew
swollen
with
child
|
ALDHELM.CarmEcc 2 30. |
Qui
genitus
mundum
miseranda
labe
resoluit
Qui
genitus
mundum
miseranda
labe
resoluit
DSDS
|
who,
once
born,
delivers
the
world
from
its
wretched
stain
|
ALDHELM.CarmEcc 2 31. |
Atque
crucifixus
polluta
piacula
tersit.
Atque
crucifixus
polluta
piacula
tersit.
DSSD
|
and,
once
crucified,
wiped
out
its
polluted
sins.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 1. |
Hoc
templum
Bugge
pulchro
molimine
structum
Hoc
templum
Bugge
pulchro
molimine
structum
SSSS
|
This
church,
set
up
by
a
beautiful
undertaking
was
erected
:
|
ALDHELM.CarmEcc 3 2. |
Nobilis
erexit
Centuuini
filia
regis,
Nobilis
erexit
Centuuini
filia
regis,
DSSD
|
by
Bugga,
the
noble
daughter
of
King
Centwine,.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 3. |
Qui
prius
imperium
Saxonum
rite
regebat,
Qui
prius
imperium
Saxonum
rite
regebat,
DDSS
|
who
previously
rightly
ruled
the
kingdom
of
the
West
Saxons
|
ALDHELM.CarmEcc 3 4. |
Donec
praesentis
contemnens
culmina
regni
Donec
praesentis
contemnens
culmina
regni
SSSS
|
until,
setting
aside
the
summits
of
the
present
realm,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 5. |
Diuitias
mundi
rerumque
reliquit
habenas,
Diuitias
mundi
rerumque
reliquit
habenas,
DSSD
|
he
abandoned
the
world’s
wealth
and
the
control
of
things
|
ALDHELM.CarmEcc 3 6. |
Plurima
basilicis
impendens
rura
nouellis,
Plurima
basilicis
impendens
rura
nouellis,
DDSS
|
by
granting
very
many
estates
to
new
churches
|
ALDHELM.CarmEcc 3 7. |
Qua
nunc
Christicolae
seruant
monastica
iura.
Qua
nunc
Christicolae
seruant
monastica
iura.
SDSS
|
where
now
Christian
worshippers
keep
monastic
vows.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 8. |
Exin
sacratam
perrexit
quaerere
uitam,
Exin
sacratam
perrexit
quaerere
uitam,
SSSS
|
Then
he
set
out
to
seek
out
the
sacred
life
|
ALDHELM.CarmEcc 3 9. |
Dum
proprium
linquit
Christi
pro
nomine
regnum;
Dum
proprium
linquit
Christi
pro
nomine
regnum;
DSSS
|
while
he
left
his
own
kingdom
for
the
name
of
Christ;
|
ALDHELM.CarmEcc 3 10. |
Qui
tamen
ante
tribus
gessit
certamina
pugnis
Qui
tamen
ante
tribus
gessit
certamina
pugnis
DDSS
|
and
nonetheless,
he
had
previously
waged
war
in
three
battles,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 11. |
Et
ternis
pariter
confecit
bella
triumphis.
Et
ternis
pariter
coffecit
bella
triumphis.
SDSS
|
and
likewise
had
concluded
his
conflicts
with
three
victories.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 12. |
Sic
rexit
regnum
plures
feliciter
annos,
Sic
rexit
regnum
plures
feliciter
annos,
SSSS
|
In
this
way
he
ruled
his
kingdom
happily
for
several
years
|
ALDHELM.CarmEcc 3 13. |
Donec
conuersus
cellam
migrauit
in
almam.
Donec
conuersus
cellam
migrauit
in
almam.
SSSS
|
until,
having
been
converted,
he
moved
to
a
holy
cell.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 14. |
Inde
petit
superas
meritis
splendentibus
arces
Inde
petit
superas
meritis
splendentibus
arces
DDDS
|
Then
he
sought
the
heavenly
citadels
through
his
resplendent
merits,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 15. |
Angelicis
turmis
ad
caeli
culmina
ductus;
Angelicis
turmis
ad
caeli
culmina
ductus;
DSSS
|
and
was
led
to
the
summits
of
heaven
by
angelic
throngs;
|
ALDHELM.CarmEcc 3 16. |
Caelicolis
iunctus
laetatur
sorte
superna.
Caelicolis
iunctus
laetatur
sorte
superna.
DSSS
|
joined
to
the
citizens
of
heaven
he
rejoices
in
his
celestial
lot.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 17. |
Post
hunc
successit
bello
famosus
et
armis
Post
hunc
successit
bello
famosus
et
armis
SSSS
|
After
him,
there
took
his
place
a
man
famed
in
war
and
weapons,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 18. |
Rex
Caeduualla,
potens
regni
possessor
et
heres;
Rex
Caeduualla,
potens
regni
possessor
et
heres;
SDSS
|
King
Cædwalla,
a
powerful
keeper
and
heir
of
the
realm.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 19. |
Sed
mox
imperium
mundi
sceptrumque
relinquens
Sed
mox
imperium
mundi
sceptrumque
relinquens
SDSS
|
But,
soon
abandoning
the
kingdom
and
power
of
the
world,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 20. |
Turgida
cum
ratibus
sulcabat
caerula
curuis
Turgida
cum
ratibus
sulcabat
caerula
curuis
DDSS
|
he
ploughed
the
surging
waters
with
a
curved
keel
|
ALDHELM.CarmEcc 3 21. |
Et
maris
aequoreos
lustrabat
remige
campos.
Et
maris
aequoreos
lustrabat
remige
campos.
DDSS
|
and
traversed
the
watery
plains
of
the
sea
by
oar.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 22. |
Algida
uentosis
crepitabant
carbasa
flabris,
Algida
uentosis
crepitabant
carbasa
flabris,
DSDS
|
The
chilly
sails
crackled
in
the
windy
gusts
|
ALDHELM.CarmEcc 3 23. |
Donec
barca
rudi
pulsabat
litora
rostro;
Donec
barca
rudi
pulsabat
litora
rostro;
SDSS
|
until
the
barque
struck
the
shore
with
its
untried
prow;
|
ALDHELM.CarmEcc 3 24. |
Exin
nimbosas
transcendit
passibus
Alpes
Exin
nimbosas
transcendit
passibus
Alpes
SSSS
|
then
he
crossed
the
stormy
Alps
on
foot,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 25. |
Aggeribus
niueis
et
montis
uertice
saeptas.
Aggeribus
niueis
et
montis
uertice
saeptas.
DDSS
|
hemmed
in
by
snowy
stacks
and
mountain
peaks.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 26. |
Cuius
in
aduentu
gaudet
clementia
Romae
Cuius
in
aduentu
gaudet
clementia
Romae
DSSS
|
The
clemency
of
Rome
rejoiced
in
his
arrival;
|
ALDHELM.CarmEcc 3 27. |
Et
simul
ecclesiae
laetatur
clerus
in
urbe,
Et
simul
ecclesiae
laetatur
clerus
in
urbe,
DDSS
|
and
likewise
the
clergy
of
the
church
in
Rome
were
gladdened
|
ALDHELM.CarmEcc 3 28. |
Dum
mergi
meruit
baptismi
gurgite
felix.
Dum
mergi
meruit
baptismi
gurgite
felix.
SDSS
|
as
the
fortunate
man
deserved
to
be
immersed
in
the
waters
of
baptism.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 29. |
Post
albas
igitur
morbo
correptus
egrescit,
Post
albas
igitur
morbo
correptus
egrescit,
SDSS
|
After
the
baptismal
robes,
then,
overtaken
with
illness,
he
grew
sick,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 30. |
Donec
mortalis
clausit
spiracula
uitae
Donec
mortalis
clausit
spiracula
uitae
SSSS
|
until
he
finished
his
breath
in
mortal
life,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 31. |
Alta
supernorum
conquirens
regna
polorum,
Alta
supernorum
conquirens
regna
polorum,
DSSS
|
seeking
the
lofty
realms
of
the
heavenly
skies,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 32. |
Clarum
stelligeri
conscendens
culmen
Olimpi.
Clarum
stelligeri
conscendens
culmen
Olimpi.
SDSS
|
ascending
to
the
bright
peak
of
starry
Olympus.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 33. |
Sed
his
principibus
caelum
penetrantibus
altum,
Sed
his
principibus
caelum
penetrantibus
altum,
SDSD
|
But
after
they
went
up
to
lofty
heaven,
these
nobles
|
ALDHELM.CarmEcc 3 34. |
Quorum
descripsi
iam
bina
uocabula
dudum,
Quorum
descripsi
iam
bina
uocabula
dudum,
SSSD
|
whose
two
names
I
have
disclosed
just
now,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 35. |
Tertius
accepit
sceptrum
regnator
opimum,
Tertius
accepit
sceptrum
regnator
opimum,
DSSS
|
a
third
ruler
here
took
up
the
splendid
reign,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 36. |
Quem
clamant
Ini
certo
cognomine
gentes;
Quem
clamant
Ini
certo
cognomine
gentes;
SSSS
|
and
folk
acclaim
him
with
the
proper
name
of
Ine;
|
ALDHELM.CarmEcc 3 37. |
Qui
nunc
imperium
Saxonum
iure
gubernat.
Qui
nunc
imperium
Saxonum
iure
gubernat.
SDSS
|
and
he
now
duly
rules
over
the
kingdom
of
the
Saxons.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 38. |
Quo
regnante
nouum
praecelsa
mole
sacellum
Quo
regnante
nouum
praecelsa
mole
sacellum
SDSS
|
During
his
reign
Bugga,
the
humble
servant
of
Christ,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 39. |
Bugge
construxit,
supplex
uernacula
Christi,
Bugge
construxit,
supplex
uernacula
Christi,
SSSS
|
built
a
new
temple
with
a
most
lofty
structure,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 40. |
Qua
fulgent
arae
bis
seno
nomine
sacrae;
Qua
fulgent
arae
bis
seno
nomine
sacrae;
SSSS
|
where
sacred
altars
shine
with
a
twelvefold
name;
|
ALDHELM.CarmEcc 3 41. |
Insuper
absidam
consecrat
Virginis
arae.
Insuper
absidam
consecrat
Virginis
arae.
DSSS
|
moreover,
she
consecrated
the
apse
to
an
altar
for
the
virgin.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 42. |
Praesentem
ergo
diem
cuncti
celebremus
ouantes
Praesentem
ergo
diem
cuncti
celebremus
ouantes
SDSD
|
Therefore
let
us
all
celebrate
rejoicing
this
present
day
|
ALDHELM.CarmEcc 3 43. |
Et
reciproca
Deo
modulemur
carmina
Christo
Et
reciproca
Deo
modulemur
carmina
Christo
DDDS
|
and
let
us
sing
hymns
in
turn
to
Christ
our
God!
|
ALDHELM.CarmEcc 3 44. |
Menstrua
uoluuntur
alternis
tempora
festis
Menstrua
uoluuntur
alternis
tempora
festis
DSSS
|
The
months
unfold
with
their
successive
festive
periods,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 45. |
Et
uicibus
certis
annorum
lustra
rotabunt:
Et
uicibus
certis
annorum
lustra
rotabunt:
DSSS
|
and
cycles
of
years
will
revolve
in
fixed
sequence:
|
ALDHELM.CarmEcc 3 46. |
Dulcibus
antifonae
pulsent
concentibus
aures
Dulcibus
antifonae
pulsent
concentibus
aures
DDSS
|
may
antiphons
strike
the
ear
with
sweet
harmonies
|
ALDHELM.CarmEcc 3 47. |
Classibus
et
geminis
psalmorum
concrepet
oda;
Classibus
et
geminis
psalmorum
concrepet
oda;
DDSS
|
and
the
singing
of
psalms
ring
out
from
twin
choirs;
|
ALDHELM.CarmEcc 3 48. |
Ymnistae
crebro
uox
articulata
resultet
Ymnistae
crebro
uox
articulata
resultet
SSSD
|
may
the
articulate
voice
of
the
precentor
frequently
resound
|
ALDHELM.CarmEcc 3 49. |
Et
celsum
quatiat
clamoso
carmine
culmen!
Et
celsum
quatiat
clamoso
carmine
culmen!
SDSS
|
and
shake
lofty
peak
with
its
sonorous
song!
|
ALDHELM.CarmEcc 3 50. |
Fratres
concordi
laudemus
uoce
Tonantem
Fratres
concordi
laudemus
uoce
Tonantem
SSSS
|
Brothers,
let
us
praise
the
Thunderer
with
concordant
voice,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 51. |
Cantibus
et
crebris
conclamet
turba
sororum;
Cantibus
et
crebris
conclamet
turba
sororum;
DSSS
|
and
let
the
throng
of
nuns
call
out
likewise
with
frequent
songs!
|
ALDHELM.CarmEcc 3 52. |
Ymnos
ac
psalmos
et
responsoria
festis
Ymnos
ac
psalmos
et
responsoria
festis
SSSS
|
Let
us
all
proclaim
hymns
and
psalms
|
ALDHELM.CarmEcc 3 53. |
Congrua
promamus
subter
testudine
templi
Congrua
promamus
subter
testudine
templi
DSSS
|
and
responds
appropriate
to
the
feast-days
beneath
the
vaulting
of
the
church,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 54. |
Psalterii
melos
fantes
modulamine
crebro
Psalterii
melos
fantes
modulamine
crebro
DSSD
|
uttering
the
melodies
with
the
frequent
accompaniment
of
the
psaltery;
|
ALDHELM.CarmEcc 3 55. |
Atque
decem
fidibus
nitamur
tendere
liram,
Atque
decem
fidibus
nitamur
tendere
liram,
DDSS
|
and
let
us
strive
to
strain
the
lyre
with
its
ten
strings,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 56. |
Vt
psalmista
monet
bis
quinis
psallere
fibris;
Vt
psalmista
monet
bis
quinis
psallere
fibris;
SDSS
|
just
as
the
psalmist
urges
us
to
pluck
with
twice
five
strings.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 57. |
Vnusquisque
nouum
comat
cum
uoce
sacellum
Vnusquisque
nouum
comat
cum
uoce
sacellum
SDSS
|
Let
every
one
of
us
adorn
the
new
temple
with
their
voice,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 58. |
Et
lector
lectrixue
uolumina
sacra
reuoluant!
Et
lector
lectrixue
uolumina
sacra
reuoluant!
SSDD
|
and
let
each
male
or
female
reader
unfold
the
sacred
volumes.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 59. |
Istam
nempe
diem,
qua
templi
festa
coruscant,
Istam
nempe
diem,
qua
templi
festa
coruscant,
SDSS
|
That
very
day,
on
which
the
feast-day
of
the
temple
shone,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 60. |
Natiuitate
sua
sacrauit
uirgo
Maria,
Natiuitate
sua
sacrauit
uirgo
Maria,
DDSS
|
the
Virgin
Mary
consecrated
with
her
own
birth,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 61. |
Quam
iugiter
renouant
Augusti
tempora
mensis,
Quam
iugiter
renouant
Augusti
tempora
mensis,
DDSS
|
the
day
which
the
month
of
August
continually
renews,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 62. |
Diuiditur
medio
dum
torrens
Sextilis
orbe;
Diuiditur
medio
dum
torrens
Sextilis
orbe;
DDSS
|
when
burning
Sextilis
is
divided
in
the
middle
of
its
rotation.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 63. |
Qui
nobis
iterum
restaurat
gaudia
mentis,
Qui
nobis
iterum
restaurat
gaudia
mentis,
SDSS
|
It
restores
again
the
joys
in
our
hearts
|
ALDHELM.CarmEcc 3 64. |
Dum
uicibus
redeunt
solemnia
festa
Mariae
Dum
uicibus
redeunt
solemnia
festa
Mariae
DDSD
|
when
the
solemn
feast-day
of
Mary
returns
in
its
sequence,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 65. |
Et
ueneranda
piis
flagrant
altaria
donis.
Et
ueneranda
piis
flagrant
altaria
donis.
DDSS
|
and
the
venerable
altars
are
ablaze
with
pious
gifts.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 66. |
Haec
domus
interius
resplendet
luce
serena,
Haec
domus
interius
resplendet
luce
serena,
DDSS
|
This
building
gleams
with
gentle
light
inside
|
ALDHELM.CarmEcc 3 67. |
Quam
sol
per
uitreas
illustret
forte
fenestras
Quam
sol
per
uitreas
illustret
forte
fenestras
SDSS
|
when
the
sun
happens
to
shine
through
the
glass
windows,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 68. |
Limpida
quadrato
diffundens
lumina
templo.
Limpida
quadrato
diffundens
lumina
templo.
DSSS
|
spreading
its
clear
light
through
the
rectangular
temple.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 69. |
Plurima
basilicae
sunt
ornamenta
recentis:
Plurima
basilicae
sunt
ornamenta
recentis:
DDSS
|
There
are
very
many
ornaments
in
the
new
chapel:
|
ALDHELM.CarmEcc 3 70. |
Aurea
contortis
flauescunt
pallia
filis,
Aurea
contortis
flauescunt
pallia
filis,
DSSS
|
a
golden
cloth
glows
with
its
twisted
threads
|
ALDHELM.CarmEcc 3 71. |
Quae
sunt
altaris
sacri
uelamina
pulchra,
Quae
sunt
altaris
sacri
uelamina
pulchra,
SSSS
|
and
offers
a
beautiful
covering
for
the
sacred
altar.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 72. |
Aureus
atque
calix
gemmis
fulgescit
opertus,
Aureus
atque
calix
gemmis
fulgescit
opertus,
DDSS
|
And
a
golden
chalice
gleams
covered
with
gems
|
ALDHELM.CarmEcc 3 73. |
Vt
caelum
rutilat
stellis
ardentibus
aptum,
Vt
caelum
rutilat
stellis
ardentibus
aptum,
SDSS
|
just
as
shines
set
with
burning
stars;
|
ALDHELM.CarmEcc 3 74. |
Ac
lata
argento
constat
fabricata
patena:
Ac
lata
argento
constat
fabricata
patena:
SSSD
|
and
there
stands
an
expansive
paten
made
from
silver.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 75. |
Quae
diuina
gerunt
nostrae
medicamina
uitae;
Quae
diuina
gerunt
nostrae
medicamina
uitae;
SDSD
|
These
bear
divine
medication
for
our
life,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 76. |
Corpore
nam
Christi
sacroque
cruore
nutrimur.
Corpore
nam
Christi
sacroque
cruore
nutrimur.
DSSD
|
for
we
are
nourished
by
the
body
and
sacred
blood
of
Christ.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 77. |
Hic
crucis
ex
auro
splendeseit
lamina
fuluo
Hic
crucis
ex
auro
splendeseit
lamina
fuluo
DSSS
|
Here
glistens
the
metal
sheet
of
the
cross
made
from
tawny
gold
|
ALDHELM.CarmEcc 3 78. |
Argentoque
simul
gemmis
ornata
metalla;
Argentoque
simul
gemmis
ornata
metalla;
SDSS
|
and
with
the
metal
likewise
adorned
with
silver
and
jewels.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 79. |
Hic
quoque
turibulum
capitellis
undique
cinctum
Hic
quoque
turibulum
capitellis
undique
cinctum
DDDS
|
Here
too
a
thurible
surrounded
on
all
sides
with
bosses
|
ALDHELM.CarmEcc 3 80. |
Pendit
de
summo
fumosa
foramina
pandens,
Pendit
de
summo
fumosa
foramina
pandens,
SSSD
|
hangs
on
high,
revealing
smoky
openings
|
ALDHELM.CarmEcc 3 81. |
De
quibus
ambrosia
spirabunt
tura
Sabaea,
De
quibus
ambrosia
spirabunt
tura
Sabaea,
DDSS
|
from
which
Sabaean
incense
will
breathe
out
ambrosia
|
ALDHELM.CarmEcc 3 82. |
Quando
sacerdotes
missas
offerre
iubentur.
Quando
sacerdotes
missas
offerre
iubentur.
DSSS
|
when
the
priests
are
told
to
offer
mass.
|
ALDHELM.CarmEcc 3 83. |
Nunc
clara
ingenito
dicatur
gloria
patri
Nunc
clara
ingenito
dicatur
gloria
patri
SDSS
|
Now
let
bright
glory
be
declared
to
the
unbegotten
father,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 84. |
Nec
minus
et
genito
promatur
gloria
nato
Nec
minus
et
genito
promatur
gloria
nato
DDSS
|
and
let
glory
be
offered
no
less
to
the
begotten
son,
|
ALDHELM.CarmEcc 3 85. |
Spiritus
atque
sacer
consorti
laude
fruatur!
Spiritus
atque
sacer
consorti
laude
fruatur!
DDSS
|
and
may
the
Holy
Ghost
receive
comparable
praise!
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 1. |
Hanc
Petrus
absidam
sanctorum
sorte
coronat,
Hanc
Petrus
absidam
sanctorum
sorte
coronat,
DSSS
|
Peter
crowns
this
apse
with
the
destiny
of
the
saints,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 2. |
Clauiger
aethereus,
qui
portam
pandit
in
aethra,
Clauiger
aethereus,
qui
portam
pandit
in
aethra,
DDSS
|
the
celestial
key-bearer
who
throws
opens
the
gateway
to
heaven
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 3. |
Ianitor
aeternae
recludens
limina
uitae;
Ianitor
aeternae
recludens
limina
uitae;
DSSS
|
the
doorkeeper
unlocking
the
thresholds
of
eternal
life.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 4. |
Omnibus
hic
geminum
digessit
dogma
per
orbem,
Omnibus
hic
geminum
digessit
dogma
per
orbem,
DDSS
|
He
revealed
his
twofold
teaching
throughout
the
world,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 5. |
Quod
binis
constat
descriptum
rite
libellis,
Quod
binis
constat
descriptum
rite
libellis,
SSSS
|
and
it
stands
rightly
written
in
two
books
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 6. |
Pectore
qui
patulo
Christi
praecepta
capessunt.
Pectore
qui
patulo
Christi
praecepta
capessunt.
DDSS
|
which
capture
the
precepts
of
Christ
with
an
open
heart.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 7. |
Vt
prius
aequoreas
captabat
rete
cateruas
Vt
prius
aequoreas
captabat
rete
cateruas
DDSS
|
Just
as
previously
he
had
caught
watery
legions
in
his
net,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 8. |
Linea
squamigeris
extendens
uincula
turmis,
Linea
squamigeris
extendens
uincula
turmis,
DDSS
|
stretching
forth
linen
bonds
for
scale-bearing
throngs,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 9. |
Sic
hominum
cuneos
mundi
de
gurgite
raptos
Sic
hominum
cuneos
mundi
de
gurgite
raptos
DDSS
|
in
this
way
now
through
heavenly
rowing
he
leads
bands
of
men
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 10. |
Ducit
ad
aeternum
caelesti
remige
regnum,
Ducit
ad
aeternum
caelesti
remige
regnum,
DSSS
|
snatched
from
the
whirlpool
of
the
world
to
the
eternal
realm,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 11. |
Vt
sibi
saluator
uera
cum
uoce
spopondit,
Vt
sibi
saluator
uera
cum
uoce
spopondit,
DSSS
|
just
as
the
saviour
promised
with
a
true
voice
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 12. |
Quando
piscantem
panda
de
puppe
uocauit.
Quando
piscantem
panda
de
puppe
uocauit.
SSSS
|
when
he
called
to
him
as
he
was
fishing
from
a
curved
boat.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 13. |
Qui
ponti
pedibus
calcauit
caerula
glauci,
Qui
ponti
pedibus
calcauit
caerula
glauci,
SDSS
|
And
he
trod
on
foot
the
blue
waters
of
the
shining
deep:
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 14. |
Sed
mare
mergentem
tumidis
non
sorbuit
undis,
Sed
mare
mergentem
tumidis
non
sorbuit
undis,
DSDS
|
but
the
sea
did
not
swallow
up
the
one
sinking
in
its
swelling
waves
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 15. |
Dextera
dum
Christi
turgentia
marmora
pressit:
Dextera
dum
Christi
turgentia
marmora
pressit:
DSSD
|
since
the
right
hand
of
Christ
quietened
down
the
surging
streams.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 16. |
Cuius
praestabat
defunctis
umbra
medelam,
Cuius
praestabat
defunctis
umbra
medelam,
SSSS
|
And
his
shadow
offered
a
remedy
to
those
who
had
died,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 17. |
Dum
sani
rursus
redeunt
ad
lumina
uitae,
Dum
sani
rursus
redeunt
ad
lumina
uitae,
SSDS
|
since,
healed,
they
returned
again
to
the
light
of
life
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 18. |
Quamuis
ante
nigrae
lustrassent
limina
mortis.
Quamuis
ante
nigrae
lustrassent
limina
mortis.
SDSS
|
even
though
they
had
previously
crossed
the
threshold
of
black
death.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 19. |
Hic
quoque
poplitibus
nec
non
et
crure
gemello
Hic
quoque
poplitibus
nec
non
et
crure
gemello
DDSS
|
He
too,
relying
on
the
power
of
God,
restored
a
man
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 20. |
Claudum
restaurat
fretus
uirtute
Tonantis
Claudum
restaurat
fretus
uirtute
Tonantis
SSSS
|
who
was
lame
in
his
knees
as
well
as
in
both
thighs;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 21. |
Et
cito
sanatis
praecepit
pergere
plantis,
Et
cito
sanatis
praecepit
pergere
plantis,
DSSS
|
and
he
quickly
ordered
him,
whom
previously
neighbours
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 22. |
Quem
prius
ad
templum
gestabant
forte
propinqui.
Quem
prius
ad
templum
gestabant
forte
propinqui.
DSSS
|
had
by
chance
carried
to
the
temple,
to
walk
on
healed
feet.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 23. |
Hic
etiam
binos
multauit
morte
malignos,
Hic
etiam
binos
multauit
morte
malignos,
DSSS
|
He
also
punished
with
death
two
wicked
people
who
concealed
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 24. |
Qui
pretium
fundi
celarant
fraude
nefandum;
Qui
pretium
fundi
celarant
fraude
nefandum;
DSSS
|
with
deceit
the
unspeakable
price
of
an
estate.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 25. |
Insuper
et
magicum
falsi
fantasma
Simonis
Insuper
et
magicum
falsi
fantasma
Simonis
DDSS
|
Moreover,
he
purged
entirely
the
magical
deceptions
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 26. |
Funditus
euacuans
tetras
detrusit
in
umbras
Funditus
euacuans
tetras
detrusit
in
umbras
DDSS
|
of
the
false
Simon
[Magus],
forcing
them
out
into
dark
shadows
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 27. |
Romanum
uulgus
soluens
errore
uetusto,
Romanum
uulgus
soluens
errore
uetusto,
SSSS
|
and
freeing
the
Roman
people
from
ancient
error.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 28. |
Qui
praecelsa
rudis
scandit
fastigia
turris
Qui
praecelsa
rudis
scandit
fastigia
turris
SDSS
|
For
[Simon]
had
climbed
the
very
lofty
top
of
a
new
tower
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 29. |
Atque
coronatus
lauri
de
fronde
uolauit,
Atque
coronatus
lauri
de
fronde
uolauit,
DSSS
|
and,
crowned
with
laurel
leaf,
he
set
off
to
fly;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 30. |
Sed
mox
aethereas
dimittens
furcifer
auras
Sed
mox
aethereas
dimittens
furcifer
auras
SDSS
|
but
soon
the
villainous
glutton,
abandoning
the
airy
breezes,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 31. |
Cernuus
ad
terram
confractis
ossibus
ambro
Cernuus
ad
terram
coffractis
ossibus
ambro
DSSS
|
smashed
flat
on
the
ground,
with
shattered
bones;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 32. |
Corruit,
et
Petro
cessit
uictoria
belli;
Corruit,
et
Petro
cessit
uictoria
belli;
DSSS
|
and
yielded
victory
in
battle
to
Peter.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 33. |
Qui
cruce
confixus
gaudens
tormenta
luebat
Qui
cruce
coffixus
gaudens
tormenta
luebat
DSSS
|
And
he,
fixed
on
the
cross
rejoicing,
underwent
torture,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 34. |
Horrida
crudelis
passurus
uulnera
ferri;
Horrida
crudelis
passurus
uulnera
ferri;
DSSS
|
about
to
suffer
horrendous
wounds
of
a
cruel
sword.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 35. |
Quem
Deus
aeternis
ornatum
iure
triumphis
Quem
Deus
aeternis
ornatum
iure
triumphis
DSSS
|
And
God,
the
omnipotent
judge,
carried
Peter,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.1 36. |
Arbiter
omnipotens
ad
caeli
culmina
uexit.
Arbiter
omnipotens
ad
caeli
culmina
uexit.
DDSS
|
rightly
adorned
with
eternal
triumphs
to
the
heights
of
heaven.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 1. |
Saulus,
qui
sanctas
multauit
carcere
turbas,
Saulus,
qui
sanctas
multauit
carcere
turbas,
SSSS
|
Saul,
who
punished
holy
crowds
with
prison,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 2. |
Credulus
efficitur
mutato
nomine
Paulus,
Credulus
efficitur
mutato
nomine
Paulus,
DDSS
|
is
made
a
believer
with
his
name
changed
to
Paul,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 3. |
Plurima
frugiferis
dispergens
semina
uerbis.
Plurima
frugiferis
dispergens
semina
uerbis.
DDSS
|
sowing
very
many
seeds
with
his
fruitful
words:
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 4. |
De
quo
sacra
seges
mundi
succreuit
in
occa;
De
quo
sacra
seges
mundi
succreuit
in
occa;
SDSS
|
and
from
him
a
holy
crop
grew
in
the
furrow
of
the
world.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 5. |
Quem
Deus
infidum
caeli
clamauit
ab
arce:
Quem
Deus
infidum
caeli
clamauit
ab
arce:
DSSS
|
And
God
called
down
to
him,
an
unbeliever,
from
the
citadel
of
heaven:
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 6. |
Quid
me
persequeris
dura
eum
calce
refragans?
Quid
me
persequeris
dura
eum
calce
refragans?
SDSS
|
why
do
you
persecute
me,
opposing
me
with
a
hard
heel?
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 7. |
Ergo
diem
ac
noctem
ponti
sub
gurgite
mersus
Ergo
diem
ac
noctem
ponti
sub
gurgite
mersus
DSSS
|
So
when
he
was
submerged
day
and
night
under
the
surging
the
sea,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 8. |
Magna
supernarum
meruit
spectacula
rerum;
Magna
supernarum
meruit
spectacula
rerum;
DSDS
|
he
deserved
mighty
visions
of
heavenly
things;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 9. |
Tertia
caelorum
raptus
fastigia
scandit
Tertia
caelorum
raptus
fastigia
scandit
DSSS
|
snatched
up,
he
ascended
to
the
third
peak
of
heaven,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 10. |
Atque
poli
proceros
uidit
cum
mente
maniplos.
Atque
poli
proceros
uidit
cum
mente
maniplos.
DDSS
|
and
with
his
mind
he
saw
the
splendid
gatherings
of
the
sky.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 11. |
Quem
pithonissa
procax
clamauit
uoce
proterua:
Quem
pithonissa
procax
clamauit
uoce
proterua:
DDSS
|
The
impudent
sorceress
called
out
to
him
with
a
wanton
voice;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 12. |
Spiritus
abscessit
Paulo
purgante
puellam
Spiritus
abscessit
Paulo
purgante
puellam
DSSS
|
but
after
Paul
purified
the
girl
the
spirit
departed,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 13. |
In
uacuasque
procul
fugiens
euanuit
auras.
In
uacuasque
procul
fugiens
euanuit
auras.
DDDS
|
and
fleeing
far
off,
it
disappeared
into
empty
air.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 14. |
Effebum
puerum
lustrantem
tartara
mortis
Effebum
puerum
lustrantem
tartara
mortis
SDSS
|
He
resuscitated
a
youthful
boy
who
was
entering
the
abodes
of
death,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 15. |
Suscitat
in
proprias
anima
penetrante
medullas.
Suscitat
in
proprias
anima
penetrante
medullas.
DDDD
|
as
his
spirit
entered
into
his
very
innards.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 16. |
Nonne
magum
merito
geminis
fraudauit
ocellis,
Nonne
magum
merito
geminis
fraudauit
ocellis,
DDDS
|
And
did
he
not
rightly
deprives
the
sorcerer
of
both
his
eyes,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 17. |
Cerneret
ut
numquam
splendentem
lumine
Phoebum?
Cerneret
ut
numquam
splendentem
lumine
Phoebum?
DSSS
|
so
that
he
could
never
again
see
Phoebus
blazing
with
light?
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 18. |
Cruribus
atque
suris
claudum
restaurat
egrotum,
Cruribus
atque
suris
claudum
restaurat
egrotum,
DDSS
|
He
restored
a
sick
man,
lame
in
legs
and
calves,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 19. |
Quem
fortuna
prius
gressu
priuauit
egentem;
Quem
fortuna
prius
gressu
priuauit
egentem;
SDSS
|
whom
fate
had
formerly
deprived
of
the
ability
to
walk.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 20. |
Sic
patrem
Pupli,
quem
febris
torsit
anhela,
Sic
patrem
Pupli,
quem
febris
torsit
anhela,
SSSS
|
So
too,
with
the
Lord
providing
a
remedy,
he
quite
quickly
cured
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 21. |
(Torridus
atque
calor
frigus
brumale
coquebat
(Torridus
atque
calor
frigus
brumale
coquebat
DDSS
|
Publius’s
father,
whom
a
breathless
fever
was
afflicting:
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 22. |
Nec
non
extales
multauit
poena
pudenda)
Nec
non
extales
multauit
poena
pudenda)
SSSS
|
a
torrid
heat
and
wintry
chill
were
inflaming
him
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 23. |
Curauit
citius
Domino
tribuente
medelam.
Curauit
citius
Domino
tribuente
medelam.
SDDD
|
and
likewise
a
shameful
pain
was
afflicting
his
guts.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 24. |
Dum
sarmenta
pius
glomeraret
Paulus
ad
ignem,
Dum
sarmenta
pius
glomeraret
Paulus
ad
ignem,
SDDS
|
While
Paul
was
piously
piling
a
brushwood
on
the
fire
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 25. |
Torribus
ut
pellat
brumosis
frigora
nimbis,
Torribus
ut
pellat
brumosis
frigora
nimbis,
DSSS
|
so
that
he
might
drive
out
the
wintry
clouds
with
its
heat
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 26. |
Vipera
dira
manum
letali
dente
momordit;
Vipera
dira
manum
letali
dente
momordit;
DDSS
|
a
dreadful
viper
bit
his
hand
with
deadly
fangs;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 27. |
Sed
Paulus
gelidum
non
sensit
uulnere
uirus
Sed
Paulus
gelidum
non
sensit
uulnere
uirus
SDSS
|
but
Paul
did
not
feel
the
chilly
poison
in
the
wound,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 28. |
Laedere
nec
sanctum
ualuit
crudele
uenenum;
Laedere
nec
sanctum
ualuit
crudele
uenenum;
DSDS
|
nor
was
the
fierce
venom
able
to
harm
the
saint;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 29. |
Denique
squamosa
contectum
pelle
celydrum
Denique
squamosa
contectum
pelle
celydrum
DSSS
|
finally
he
flung
the
snake,
covered
with
its
scaly
skin,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 30. |
Protinus
in
flammas
torrendum
tradidit
atras.
Protinus
in
flammas
torrendum
tradidit
atras.
DSSS
|
straight
into
the
black
flames,
to
be
burnt.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 31. |
Postquam
compleuit
labentis
tempora
uitae,
Postquam
compleuit
labentis
tempora
uitae,
SSSS
|
After
he
had
completed
the
course
of
this
transitory
life,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 32. |
Martirium
rubro
quaesiuit
sanguine
sacrum
Martirium
rubro
quaesiuit
sanguine
sacrum
DSSS
|
he
sought
a
sacred
martyrdom
with
red
blood,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 33. |
Purpureusque
cruor
uenarum
fonte
cucurrit.
Purpureusque
cruor
uenarum
fonte
cucurrit.
DDSS
|
and
the
purple
gore
ran
in
a
stream
from
his
veins.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 34. |
Ossa
tegat
tellus
quamuis
modo
mole
sepulcri,
Ossa
tegat
tellus
quamuis
modo
mole
sepulcri,
DSSD
|
Although
earth
heaped
up
in
a
tomb
may
now
cover
his
bones,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 35. |
Ast
tamen
in
proceras
conscendit
spiritus
arces
Ast
tamen
in
proceras
conscendit
spiritus
arces
DDSS
|
nonetheless,
his
spirit
ascended
the
lofty
citadels,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.2 36. |
Coetibus
angelicis
nimbosa
per
aethera
ductus.
Coetibus
angelicis
nimbosa
per
aethera
ductus.
DDSD
|
led
through
the
cloudy
skies
by
angelic
hosts.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 1. |
Nec
minus
interea
glomeretur
uirgo
Iohannes,
Nec
minus
interea
glomeretur
uirgo
Iohannes,
DDDS
|
In
the
meantime,
no
less
was
the
virgin
John
gathered
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 2. |
Quem
germana
simul
iunxit
concordia
Christo,
Quem
germana
simul
iunxit
concordia
Christo,
SDSS
|
whom
brotherly
love
likewise
joined
to
Christ
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 3. |
Dum
pandam
uetulo
liquit
cum
patre
carinam
Dum
pandam
uetulo
liquit
cum
patre
carinam
SDSS
|
when
he
left
behind
with
his
ageing
father
the
curved
boat
,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 4. |
Retibus
aequoreas
claudentem
marmore
praedas;
Retibus
aequoreas
claudentem
marmore
praedas;
DDSS
|
containing
the
watery
catch
from
the
sea
in
its
nets.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 5. |
Qui
prius
algosis
uerrebat
caerula
remis
Qui
prius
algosis
uerrebat
caerula
remis
DSSS
|
He
previously
used
to
sweep
along
the
blue
waters
with
seaweedy
oars,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 6. |
Piscibus
insidias
nectens
sub
gurgite
ponti;
Piscibus
insidias
nectens
sub
gurgite
ponti;
DDSS
|
weaving
snares
for
fish
beneath
the
surface
of
the
sea;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 7. |
Sed
clamante
Deo
luctantes
litore
limphas
Sed
clamante
Deo
luctantes
litore
limphas
SDSS
|
but
when
Christ
called
him,
he
left
the
waters
struggling
against
the
shore
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 8. |
Retiferamque
ratem
caro
cum
fratre
relinquit
Retiferamque
ratem
caro
cum
fratre
relinquit
DDSS
|
and
the
net-bearing
boat,
and,
together
with
his
dear
brother,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 9. |
Et
Dominum
sequitur,
caeli
qui
regnat
in
arce.
Et
Dominum
sequitur,
caeli
qui
regnat
in
arce.
DDSS
|
he
too
followed
the
Lord
who
reigns
in
the
citadel
of
heaven.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 10. |
Hic
fuit
egregius
Christi
regnantis
alumnus,
Hic
fuit
egregius
Christi
regnantis
alumnus,
DDSS
|
He
was
the
outstanding
disciple
of
Christ
the
King,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 11. |
Omnibus
anterior,
magno
dilectus
amore;
Omnibus
anterior,
magno
dilectus
amore;
DDSS
|
ahead
of
all
the
others,
adored
with
great
love.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 12. |
Quem
rex
extorrem,
Romae
qui
regna
regebat,
Quem
rex
extorrem,
Romae
qui
regna
regebat,
SSSS
|
The
ruler
who
ruled
the
realms
of
Rome
forced
him
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 13. |
Trusit
in
exilium
cumba
trans
caerula
uectum,
Trusit
in
exilium
cumba
trans
caerula
uectum,
DDSS
|
as
an
outcast
into
exile,
carried
by
a
ferry
across
the
seas.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 14. |
Exul
qua
positus
rerum
spectacula
plura
Exul
qua
positus
rerum
spectacula
plura
SDSS
|
Set
in
that
place,
as
an
exile,
he
saw
in
an
ecstasy,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 15. |
Creuit
in
extasi
caelesti
numine
fretus,
Creuit
in
extasi
caelesti
numine
fretus,
DSSS
|
strengthened
by
heavenly
power,
many
visions
of
things,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 16. |
Quae
modo
membranis
per
mundum
scripta
leguntur.
Quae
modo
membranis
per
mundum
scripta
leguntur.
DSSS
|
which
are
now
written
on
parchment
and
read
throughout
the
world.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 17. |
Pausat
in
Effeso
praefatus
corpore
praesul
Pausat
in
Effeso
praefatus
corpore
praesul
DSSS
|
This
aforesaid
apostle
rests
in
body
in
Ephesus,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 18. |
Praemia
sumpturus,
cum
clanget
classica
salpix,
Praemia
sumpturus,
cum
clanget
classica
salpix,
DSSS
|
about
to
receive
his
rewards
when
the
battle-trumpet
blares
|
ALDHELM.CarmEcc 4.5 19. |
Vltima
dum
priscis
labuntur
tempora
saeclis.
Vltima
dum
priscis
labuntur
tempora
saeclis.
DSSS
|
as
the
last
days
pass
away
with
former
ages.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 1. |
Hic
Thomas
Didymus
nomen
sortitus
Achiuum,
Hic
Thomas
Didymus
nomen
sortitus
Achiuum,
SDSS
|
Here
Thomas,
who
acquired
the
Greek
name
Didymus,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 2. |
Seruat
sacratum
sarta
testudine
templum,
Seruat
sacratum
sarta
testudine
templum,
SSSS
|
keeps
the
holy
church
with
its
patched
vaulting.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 3. |
Vulnera
qui
tangens
crudeli
cuspide
gesta
Vulnera
qui
tangens
crudeli
cuspide
gesta
DSSS
|
And
he,
after
he
touched
the
wounds
made
by
the
cruel
spear,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 4. |
Credidit
extemplo
saluantem
saecla
monarchum,
Credidit
extemplo
saluantem
saecla
monarchum,
DSSS
|
believed
at
once
in
the
King
who
is
the
saviour
of
the
world,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 5. |
Quamuis
ante
foret
sociis
incredulus
almis
Quamuis
ante
foret
sociis
incredulus
almis
SDDS
|
even
though
he
had
previously
been
in
doubt
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 6. |
Atque
fidem
dubio
gestaret
corde
sinistram,
Atque
fidem
dubio
gestaret
corde
sinistram,
DDSS
|
of
his
blessed
companions
and
had
carried
on
an
incorrect
belief
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 7. |
Dum
chaos
inferni
surgens
de
morte
redemptor
Dum
chaos
inferni
surgens
de
morte
redemptor
DSSS
|
in
his
doubtful
heart
as
the
redeemer,
rising
from
death,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 8. |
Linqueret
abstrusum
uasta
comitante
caterua;
Linqueret
abstrusum
uasta
comitante
caterua;
DSSD
|
left
the
secret
chaos
of
hell
accompanied
by
a
mighty
multitude.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 9. |
Sed
mox
ambiguum
conuertit
rubra
cicatrix
Sed
mox
ambiguum
conuertit
rubra
cicatrix
SDSS
|
But
the
red
scar
soon
converted
the
doubtful
one
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 10. |
Discipulo
palpante
trucis
uulnuscula
ferri,
Discipulo
palpante
trucis
uulnuscula
ferri,
DSDS
|
after
the
disciple
touched
the
slight
wounds
of
a
savage
blade,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 11. |
Dum
foribus
clausis,
trepidans
qua
turba
latebat,
Dum
foribus
clausis,
trepidans
qua
turba
latebat,
DSDS
|
as
Christ
the
peace-bringing
saviour
entered
the
hall
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 12. |
Pacifer
intraret
Christus
saluator
in
aulam.
Pacifer
intraret
Christus
saluator
in
aulam.
DSSS
|
behind
closed
doors,
where
a
fearful
crowd
was
hiding.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 13. |
Hunc
igitur
soboles
misit
ueneranda
Tonantis
Hunc
igitur
soboles
misit
ueneranda
Tonantis
DDSD
|
Therefore
the
venerable
offspring
of
the
Thunderer
sent
this
man,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 14. |
Eoas
gentes
almis
conuertere
biblis
Eoas
gentes
almis
conuertere
biblis
SSSS
|
who
was
performing
very
many
miracles
with
splendid
success,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 15. |
Plurima
magnificis
patrantem
signa
triumphis.
Plurima
magnificis
patrantem
signa
triumphis.
DDSS
|
to
convert
the
peoples
of
the
orient
with
holy
books.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 16. |
India
tum
sacris
coluit
simulacra
nefandis
India
tum
sacris
coluit
simulacra
nefandis
DSDD
|
At
that
time
India
worshipped
icons
with
wicked
rites,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 17. |
Doctrinis
ueterum
stolidis
instructa
parentum,
Doctrinis
ueterum
stolidis
instructa
parentum,
SDDS
|
having
been
instructed
by
the
stupid
teachings
of
its
ancient
parents;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 18. |
Sed
confessa
fidem
Thoma
lucrante
salutem
Sed
coffessa
fidem
Thoma
lucrante
salutem
SDSS
|
but
it
confessed
the
faith
when
Thomas
won
its
salvation
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 19. |
Credidit
in
Christum,
caeli
qui
sceptra
gubernat.
Credidit
in
Christum,
caeli
qui
sceptra
gubernat.
DSSS
|
and
believed
in
Christ,
who
governs
the
kingdom
of
heaven.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 20. |
Denique
transacto
praesentis
tempore
uitae
Denique
transacto
praesentis
tempore
uitae
DSSS
|
Accordingly
when
the
time
of
this
present
life
was
over,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 21. |
Protinus
aethereum
Thomas
lustrauit
Olimpum;
Protinus
aethereum
Thomas
lustrauit
Olimpum;
DDSS
|
Thomas
straightaway
sought
ethereal
heaven.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 22. |
Quem
fani
flamen
ueteris
cultorque
sacelli
Quem
fani
flamen
ueteris
cultorque
sacelli
SSDS
|
A
priest
of
a
temple,
a
minister
of
an
ancient
shrine,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 23. |
Sanguine
rorantem
rigido
transuerberat
ense
Sanguine
rorantem
rigido
transuerberat
ense
DSDS
|
ran
him
through
with
a
hard
blade
so
that
he
was
dripping
with
blood
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 24. |
Praemia
sumpturum,
cum
tellus
sponte
dehiscet
Praemia
sumpturum,
cum
tellus
sponte
dehiscet
DSSS
|
about
to
receive
his
rewards
when
the
earth
gapes
open
of
its
own
accord
|
ALDHELM.CarmEcc 4.6 25. |
Omnia
de
priscis
et
surgent
corpora
tumbis.
Omnia
de
priscis
et
surgent
corpora
tumbis.
DSSS
|
and
all
corpses
rise
from
ancient
tombs.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 1. |
Nec
non
Iacobus
Christi
matertera
cretus
Nec
non
Iacobus
Christi
matertera
cretus
SSSS
|
Similarly
James,
who
was
born
of
Christ’s
aunt
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 2. |
Et
consobrini
felici
nomine
fretus
Et
consobrini
felici
nomine
fretus
SSSS
|
and
was
strengthened
by
the
blessed
name
Christ’s
cousin,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 3. |
Hanc
aedem
Domini
de
summo
seruat
Olimpo;
Hanc
aedem
Domini
de
summo
seruat
Olimpo;
SDSS
|
keeps
this
house
of
God
from
out
of
highest
Olympus.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 4. |
Quem
plebs
Iudaea
scaeuo
bachante
tumultu
Quem
plebs
Iudaea
scaeuo
bachante
tumultu
SSSS
|
The
Jewish
people
,
raging
in
perverse
disturbance,
killed
him
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 5. |
Pulsum
de
pinna
fullonis
sude
necauit,
Pulsum
de
pinna
fullonis
sude
necauit,
SSSS
|
with
a
fuller’s
club,
after
he
was
shoved
off
the
battlements
of
the
church,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 6. |
Quod
Christum
populis
scandens
fastigia
templi
Quod
Christum
populis
scandens
fastigia
templi
SDSS
|
because,
climbing
to
the
roof
of
the
temple,
the
priest
used
to
preach
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 7. |
Concionaretur
crebro
sermone
sacerdos.
Concionaretur
crebro
sermone
sacerdos.
DSSS
|
Christ
to
the
people
in
frequent
speech.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 8. |
In
cuius
genibus
cutis
callosa
refertur,
In
cuius
genibus
cutis
callosa
refertur,
SDSS
|
And
on
his
knees
he
was
said
to
have
had
callous
skin
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 9. |
Dum
crebris
uicibus
oraret
uoce
Tonantem
Dum
crebris
uicibus
oraret
uoce
Tonantem
SDSS
|
since
ait
frequent
times
he
used
to
pray
aloud
to
God,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 10. |
Poplitibus
flexis
tundens
pauimenta
sacelli.
Poplitibus
flexis
tundens
pauimenta
sacelli.
DSSD
|
striking
with
bended
knees
the
pavement
of
the
church.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 11. |
Lanea
uillosi
spreuit
uelamina
pepli
Lanea
uillosi
spreuit
uelamina
pepli
DSSS
|
He
scorned
the
woollen
covering
of
a
shaggy
cloak,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 12. |
Linea
brumosis
sumens
mantilia
flabris;
Linea
brumosis
sumens
mantilia
flabris;
DSSS
|
wearing
a
linen
mantel
against
wintry
blasts.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 13. |
Sic
quoque
flagrantem
contempnens
corpore
nardum
Sic
quoque
flagrantem
contempnens
corpore
nardum
DSSS
|
So
too,
despising
fragrant
balsam
for
the
body,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 14. |
Thermarum
penitus
neglexit
pectore
pompas;
Thermarum
penitus
neglexit
pectore
pompas;
SDSS
|
he
entirely
avoided
the
splendour
of
the
baths
in
thought.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 15. |
Non
cirros
capitis
ferrata
forfice
dempsit
Non
cirros
capitis
ferrata
forfice
dempsit
SDSS
|
He
did
not
cut
the
curls
of
his
head
with
iron
scissors,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 16. |
Nec
culter
malas
uestis
lanugine
rasit.
Nec
culter
malas
uestis
lanugine
rasit.
SSSS
|
nor
did
any
razor
shave
the
down
of
facial
hair
from
his
cheeks.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 17. |
Cuius
uirtutum
tanta
praeconia
constant,
Cuius
uirtutum
tanta
praeconia
constant,
SSSS
|
So
great
was
the
fame
of
his
powers
was
so
great
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 18. |
Vt
uindicta
necis,
quam
dira
morte
luebat,
Vt
uindicta
necis,
quam
dira
morte
luebat,
SDSS
|
so
that
as
revenge
for
his
killing,
which
he
suffered
through
a
cruel
death,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 19. |
Interitus
fieret
Solimae
populique
ruina,
Interitus
fieret
Solimae
populique
ruina,
DDDD
|
there
occurred
the
destruction
of
Jerusalem
and
the
ruin
of
its
people,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 20. |
Dum
Titus
Caesar
densa
comitante
caterua
Dum
Titus
Caesar
densa
comitante
caterua
SSSD
|
when
Titus
Caesar,
accompanied
by
a
mighty
army,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 21. |
Cum
genitore
simul
Romanis
arcibus
orto
Cum
genitore
simul
Romanis
arcibus
orto
DDSS
|
along
with
his
father
too,
who
was
born
in
the
Roman
citadel,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 22. |
Vrbem
ferriferis
uallarent
milibus
amplam,
Vrbem
ferriferis
uallarent
milibus
amplam,
SDSS
|
laid
siege
to
the
spacious
city
with
armed
soldiers,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 23. |
Donec
dira
fames
consumpsit
strage
cateruas
Donec
dira
fames
consumpsit
strage
cateruas
SDSS
|
until
aa
dreadful
famine
consumed
with
slaughter
the
crowds
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 24. |
Moenibus
obstructas
et
muri
carcere
saeptas.
Moenibus
obstructas
et
muri
carcere
saeptas.
DSSS
|
hemmed
in
by
ramparts
and
enclosed
within
the
prison
of
the
city
walls.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 25. |
Tempore
quo
tenerum
mactauit
femina
natum,
Tempore
quo
tenerum
mactauit
femina
natum,
DDSS
|
It
was
a
time
when
a
woman
butchered
her
tender
son;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 26. |
Insuper
assandum
ueribus
transfixit
acutis;
Insuper
assandum
ueribus
transfixit
acutis;
DSDS
|
and
moreover,
skewered
him
to
be
roasted
on
sharp
spits;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 27. |
Quem
coctum
laribus
crudelis
mater
edebat
Quem
coctum
laribus
crudelis
mater
edebat
SDSS
|
when
he
was
cooked
on
the
flames,
the
cruel
mother
began
to
eat
him,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 28. |
Humanae
penitus
naturae
iura
resoluens:
Humanae
penitus
naturae
iura
resoluens:
SDSS
|
utterly
breaking
the
laws
of
human
nature:
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 29. |
Horresco
referens
effebi
funus
acerbum.
Horresco
referens
effebi
funus
acerbum.
SDSS
|
I
shudder
to
speak
of
the
lad’s
cruel
death.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 30. |
Sic
uindicta
crucis
multauit
clade
nefandos,
Sic
uindicta
crucis
multauit
clade
nefandos,
SDSS
|
In
this
way
did
the
vengeance
of
the
Cross
punish
the
wicked
with
destruction;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 31. |
Sic
quoque
Iacobi
multauit
passio
sontes!
Sic
quoque
Iacobi
multauit
passio
sontes!
DSSS
|
in
this
way
too
did
the
martyrdom
of
James
punish
the
guilty!
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 32. |
Vndecies
centena
simul
cecidisse
leguntur
Vndecies
centena
simul
cecidisse
leguntur
DSDD
|
Eleven
times
one
hundred
thousand
are
said
to
have
died
all
at
once
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 33. |
Milia
per
miseram
moribundis
ciuibus
urbem;
Milia
per
miseram
moribundis
ciuibus
urbem;
DDDS
|
throughout
the
wretched
city
with
its
inhabitants
doomed
to
die;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 34. |
Insuper
et
centum
uenduntur
milia
passim,
Insuper
et
centum
uenduntur
milia
passim,
DSSS
|
and
moreover,
another
hundred
thousand
were
sold
into
slavery
here
and
there,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 35. |
Quos
rigidus
ferri
neglectos
mucro
reliquit
Quos
rigidus
ferri
neglectos
mucro
reliquit
DSSS
|
those
whom
the
rigid
blade
of
iron
spared,
neglected,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.7 36. |
Et
famis
exigua
fugerunt
funera
stipe.
Et
famis
exigua
fugerunt
funera
stipe.
DDSS
|
and
escaped
death
through
the
scanty
rations
of
starvation.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 1. |
Hic
quoque
commemorat
metrorum
comma
Philippum,
Hic
quoque
commemorat
metrorum
comma
Philippum,
DDSS
|
Here
too
a
section
of
verses
commemorates
Philip,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 2. |
Quem
pius
aethrali
ditauit
gratia
Christus;
Quem
pius
aethrali
ditauit
gratia
Christus;
DSSS
|
whom
holy
Christ
enriched
with
heavenly
grace.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 3. |
Barbara
qui
docuit
doctrinis
agmina
sacris
Barbara
qui
docuit
doctrinis
agmina
sacris
DDSS
|
With
sacred
teaching,
he
taught
the
barbarous
hordes
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 4. |
Credere
per
Scithiam
saluantem
saecula
Christum,
Credere
per
Scithiam
saluantem
saecula
Christum,
DDSS
|
throughout
Scythia
to
believe
in
Christ,
the
saviour
of
the
ages.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 5. |
Qui
dudum
tetra
torpebant
mortis
in
umbra
Qui
dudum
tetra
torpebant
mortis
in
umbra
SSSS
|
They
lay
paralyzed
for
a
long
time
in
the
dread
shadow
of
death,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 6. |
Auctorem
lucis
tenebroso
corde
negantes
Auctorem
lucis
tenebroso
corde
negantes
SSDS
|
denying
the
creator
of
light
in
their
dark
hearts
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 7. |
Atque
creaturae
famulantes
ordine
uerso,
Atque
creaturae
famulantes
ordine
uerso,
DSDS
|
and
serving
with
a
twisted
order
of
creation,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 8. |
Donec
apostolicam
hauserunt
aure
loquelam.
Donec
apostolicam
hauserunt
aure
loquelam.
DSSS
|
until
their
ears
embraced
the
apostolic
preaching.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 9. |
Limpida
perpetui
cernentes
lumina
Phoebi
Limpida
perpetui
cernentes
lumina
Phoebi
DDSS
|
But
looking
out
on
the
bright
light
of
the
perpetual
Phoebus,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 10. |
Omnes
certatim
merguntur
gurgite
sacro
Omnes
certatim
merguntur
gurgite
sacro
SSSS
|
gradually
they
were
all
immersed
in
holy
water,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 11. |
Flagitium
sceleris
purgantes
fonte
lauacri.
Flagitium
sceleris
purgantes
fonte
lauacri.
DDSS
|
purging
the
stain
of
sin
in
the
fountain
of
baptism.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 12. |
Inde
Asiam
properat
sanctis
conuertere
biblis,
Inde
Asiam
properat
sanctis
conuertere
biblis,
DDSS
|
From
there,
[Philip]
hastens
with
holy
books
to
convert
Asia,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 13. |
Idola
quae
dudum
decepta
fraude
colebat,
Idola
quae
dudum
decepta
fraude
colebat,
DSSS
|
which,
for
a
long
time
worshipped
idols,
misled
by
deception,;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 14. |
Credula
sed
citius
pandit
praecordia
Christo,
Credula
sed
citius
pandit
praecordia
Christo,
DDSS
|
but
quite
quickly
it
opened
up
believing
hearts
to
Christ
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 15. |
Splendida
discipuli
dum
fantis
uerba
capessit.
Splendida
discipuli
dum
fantis
uerba
capessit.
DDSS
|
when
it
received
the
splendid
words
of
the
preaching
disciple.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 16. |
Sic
felix
Asiae
conuertit
dogmate
regnum,
Sic
felix
Asiae
conuertit
dogmate
regnum,
SDSS
|
Thus
did
the
blessed
man
convert
the
realm
of
Asia
with
his
teaching.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 17. |
In
qua
post
obitum
fatali
sorte
quiescit;
In
qua
post
obitum
fatali
sorte
quiescit;
SDSS
|
Where
he
rested
after
his
death
through
fatal
destiny;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.8 18. |
Cuius
hoc
templum
sacrata
tuebitur
ara.
Cuius
hoc
templum
sacrata
tuebitur
ara.
SSSD
|
and
the
altar
consecrated
to
him
will
protect
this
church.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 1. |
Matheus
egregium
describens
dogma
salutis
Matheus
egregium
describens
dogma
salutis
DDSS
|
Matthew,
in
writing
down
the
outstanding
teaching
of
salvation,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 2. |
Ebrea
per
simplum
digessit
dicta
libellum
Ebrea
per
simplum
digessit
dicta
libellum
DSSS
|
set
out
Hebrew
words
in
a
simple
little
book,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 3. |
Plurima
sanctificis
narrans
miracula
scedis
Plurima
sanctificis
narrans
miracula
scedis
DDSS
|
narrating
very
many
miracles
in
holy
pages
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 4. |
Quae
modo
per
mundum
diuulgant
scripta
triquadrum;
Quae
modo
per
mundum
diuulgant
scripta
triquadrum;
DSSS
|
which
writings
now
make
known
throughout
the
tripartite
world.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 5. |
Quem
Fison
fluuius
paradisi
fonte
redundans
Quem
Fison
fluuius
paradisi
fonte
redundans
SDDS
|
The
River
Fison,
flowing
forth
from
the
fount
of
Paradise
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 6. |
Mire
portendit
pandens
misteria
rerum:
Mire
portendit
pandens
misteria
rerum:
SSSS
|
and
revealing
the
hidden
mysteries
of
things,
marvellously
betokens
him.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 7. |
Fontis
designat
saluator
iure
figuram,
Fontis
designat
saluator
iure
figuram,
SSSS
|
The
saviour
properly
signifies
the
figure
of
the
fount
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 8. |
De
quo
quadrifluis
decurrunt
flumina
riuis:
De
quo
quadrifluis
decurrunt
flumina
riuis:
SDSS
|
from
which
rivers
flow
in
fourfold
channels
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 9. |
Quattuor
ut
quondam
nascentis
origine
saecli
Quattuor
ut
quondam
nascentis
origine
saecli
DSSD
|
just
as
once
at
the
beginning
of
the
nascent
world
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 10. |
Limpida
per
latum
fluxerunt
flumina
mundum,
Limpida
per
latum
fluxerunt
flumina
mundum,
DSSS
|
four
clear
rivers
flowed
throughout
the
wide
earth,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 11. |
Quae
rubros
flores
et
prata
uirentia
glebis
Quae
rubros
flores
et
prata
uirentia
glebis
SSSD
|
which
irrigated
with
their
pure
streams
and
crystal-clear
moisture
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 12. |
Gurgitibus
puris
et
glauco
rore
rigabant.
Gurgitibus
puris
et
glauco
rore
rigabant.
DSSS
|
the
red
flowers
and
the
flourishing
meadows
on
the
soil:
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 13. |
Sic
doctrina
Dei
fluxit
de
fonte
quaterno
Sic
doctrina
Dei
fluxit
de
fonte
quaterno
SDSS
|
in
this
way
did
the
teaching
of
God
flow
from
the
four-fold
fount,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 14. |
Arida
diuinis
irrorans
corda
scatebris.
Arida
diuinis
irrorans
corda
scatebris.
DSSS
|
irrigating
parched
hearts
with
its
holy
springs.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 15. |
Hanc
scriptor
uerax
expressit
Matheus
olim
Hanc
scriptor
uerax
expressit
Matheus
olim
SSSS
|
Matthew,
the
true
writer,
once
expressed
it.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 16. |
Quemque
profeta
Dei
sacro
spiramine
plenus
Quemque
profeta
Dei
sacro
spiramine
plenus
DDSS
|
A
prophet
of
God,
filled
with
the
Holy
Spirit,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 17. |
Humana
specie
uidit
signarier
olim,
Humana
specie
uidit
signarier
olim,
SDSS
|
once
saw
him
to
be
symbolised
by
a
human
likeness,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 18. |
Quod
Christi
patres
et
auos
numeraret
auorum,
Quod
Christi
patres
et
auos
numeraret
auorum,
SSDD
|
because
he
had
tallied
up
the
forebears
and
ancestors
of
Christ,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 19. |
E
quis
saluator
nostrae
cunabula
sarcis
E
quis
saluator
nostrae
cunabula
sarcis
SSSS
|
from
whom
the
saviour
had
taken
on
the
cradle
|
ALDHELM.CarmEcc 4.10 20. |
Sumpserat
in
mundo
scelerata
piacula
demens.
Sumpserat
in
mundo
scelerata
piacula
demens.
DSDD
|
of
our
flesh
in
this
world
removing
the
guilt
of
sins.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 1. |
Supremus
numerum
concludat
Thaddeus
almum,
Supremus
numerum
concludat
Thaddeus
almum,
SDSS
|
Thaddeus,
the
last,
concludes
the
holy
number;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 2. |
Cui
cognomen
erat
praedictum
Libbeus
olim;
Cui
cognomen
erat
praedictum
Libbeus
olim;
SDSS
|
his
name
had
once
been
called
Libbeus.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 3. |
Quem
duxisse
ferunt
Christi
cum
grammate
scedam
Quem
duxisse
ferunt
Christi
cum
grammate
scedam
SDSS
|
They
said
that
he
brought
a
letter
in
Christ’s
own
hand
to
Abgar,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 4. |
Abgaro,
quondam
qui
regni
sceptra
regebat,
Abgaro,
quondam
qui
regni
sceptra
regebat,
SSSS
|
who
once
ruled
the
realm
of
the
kingdom,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 5. |
Postquam
Tartareum
damnauit
morte
tyrannum
Postquam
Tartareum
damnauit
morte
tyrannum
SDSS
|
after
[Christ]
condemned
the
tyrant
of
Tartarus
to
death
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 6. |
Et
tetris
herebi
gaudens
emersit
ab
antris,
Et
tetris
herebi
gaudens
emersit
ab
antris,
SDSS
|
and
emerged
rejoicing
from
the
dark
caves
of
hell;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 7. |
Exin
sidereum
Christus
conscendit
Olimpum.
Exin
sidereum
Christus
conscendit
Olimpum.
SDSS
|
thereupon
Christ
ascended
starry
heavens
Olympus.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 8. |
Dicitur
hic
etiam
uulgato
nomine
Iudas;
Dicitur
hic
etiam
uulgato
nomine
Iudas;
DDSS
|
This
man
is
also
commonly
known
by
the
name
of
Jude;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 9. |
Cuius
praesenti
laudes
celebrantur
in
aula.
Cuius
praesenti
laudes
celebrantur
in
aula.
SSSD
|
his
praises
are
celebrated
in
the
present
building.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 10. |
Qui
nobis
unum
facundo
famine
biblum
Qui
nobis
unum
facundo
famine
biblum
SSSS
|
He
produced
for
us
a
single
book
in
eloquent
language,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 11. |
Edidit
antiquas
promulgans
ore
loquelas,
Edidit
antiquas
promulgans
ore
loquelas,
DSSS
|
bringing
forth
from
his
mouth
the
ancient
words
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 12. |
Quas
Enoch
prisco
descripsit
tempore
uates,
Quas
Enoch
prisco
descripsit
tempore
uates,
SSSS
|
which
the
prophet
Enoch
had
written
down
in
ancient
times,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 13. |
Ante
rapax
mundum
quam
pontus
plecteret
undis,
Ante
rapax
mundum
quam
pontus
plecteret
undis,
DSSS
|
before
the
greedy
Flood
had
punished
the
world
with
its
waves,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 14. |
Dicens:
"Ecce,
uenit
Dominus
cum
milibus
almis
Dicens:
"Ecce,
uenit
Dominus
cum
milibus
almis
SDDS
|
saying:
behold,
the
Lord
comes
with
his
holy
thousands
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 15. |
Ponere
iudicium
cunctis
habitantibus
orbem!"
Ponere
iudicium
cunctis
habitantibus
orbem!"
DDSD
|
to
impose
judgement
on
all
those
inhabiting
the
earth.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 16. |
Quos
nubes
appellat
aqua
stillante
carentes,
Quos
nubes
appellat
aqua
stillante
carentes,
SSDS
|
He
calls
them
clouds
lacking
dripping
water
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 17. |
Frigida
quas
rapidis
dispergunt
flamina
uentis,
Frigida
quas
rapidis
dispergunt
flamina
uentis,
DDSS
|
which
freezing
gusts
disperse
with
rapid
blasts;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 18. |
Nec
non
arboribus
sterili
de
stipite
natis
Nec
non
arboribus
sterili
de
stipite
natis
SDDS
|
he
also
compares
them
to
trees
sprung
from
sterile
stock
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 19. |
Comparat,
autumni
quae
fructum
tempore
perdunt;
Comparat,
autumni
quae
fructum
tempore
perdunt;
DSSS
|
which
lose
their
fruit
in
autumn-time;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 20. |
Sic
quoque
spumiferis
undarum
fluctibus
aequat
Sic
quoque
spumiferis
undarum
fluctibus
aequat
DDSS
|
in
this
way
he
also
equates
them
to
foaming
surges
of
waves,
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 21. |
Errabunda
uocans
caelorum
sidera
sontes,
Errabunda
uocans
caelorum
sidera
sontes,
SDSS
|
calling
the
guilty
wandering
stars
of
heaven
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 22. |
Quis
seruata
restat
tenebrosis
poena
procellis.
Quis
seruata
restat
tenebrosis
poena
procellis.
SDDS
|
for
whom
a
punishment
in
dark
storms
is
reserved.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 23. |
Nempe
feras
gentes
et
Ponti
barbara
regna
Nempe
feras
gentes
et
Ponti
barbara
regna
DSSS
|
Indeed
Jude,
with
his
holy
teachings,
converted
the
savage
races
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 24. |
Iudas
ad
Dominum
doctrinis
flexerat
almis;
Iudas
ad
Dominum
doctrinis
flexerat
almis;
SDSS
|
and
barbarous
realms
of
the
Pontus
to
the
Lord.
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 25. |
Cuius
in
Armenia
sopitum
morte
cadauer
Cuius
in
Armenia
sopitum
morte
cadauer
DDSS
|
His
body
lies
in
Armenia,
numbed
in
death
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 26. |
Exsurrecturum
fatali
fine
quiescit,
Exsurrecturum
fatali
fine
quiescit,
SSSS
|
to
be
resurrected
at
the
end
of
ordained
time;
|
ALDHELM.CarmEcc 4.12 27. |
Sed
tamen
aethereas
lustrauit
spiritus
arces.
Sed
tamen
aethereas
lustrauit
spiritus
arces.
DDSS
|
but
his
spirit
nevertheless
roams
the
heavenly
citadels.
|