A Consolidated Library of Anglo-Saxon Poetry

Word Explorer: þis

Number of occurrences in corpus: 132

Genesis A 114b an, / rodor ā·rǣrde, || and þis rūme land / ġe·staðolode ||
Genesis B 289a hira hearra wesan, / rǣdan on þis rīċe. || Swā mē þæt rih
Genesis B 367b wesan him on wynne, || and we þis wīte þolien, / hearm on þiss
Genesis B 509b lǣstan sċealt || þæt on þis% land hider / his bodan bringaþ
Genesis B 518b orne / his ambihtu, || nim þē þis ofett on hand, / bīt his and b
Genesis B 655b ræc: / ‘Ādam, frēa min, || þis ofett is swā swete, / blīðe%
Genesis B 795b e·līċ þǣm līeġe, || ac þis is landa betst, / þæt wit þu
Genesis B 800a hrēowie maĝon / sorĝian for þis sīðe. || For·þon hē unc
Genesis B 805b n wit nū libban || oþþe on þis lande wesan, / ġif hēr wind c
Genesis A 1787a eoroda || and drihten cwæþ: / ‘Þis is sēo eorðe || þe iċ æl
Genesis A 2478a rlēase cynn, || andswarode: / ‘Þis þynceþ ġe·risne || and ri
Genesis A 2699b hte, / wina un·cūðra, || and þis wīf mid mē, / frēonda fēa-s
Exodus 273a yntu, || ðǣr ġē sīðien. / Þis is sē ēċa || Abrahames God
Exodus 532b ġaþ / lengran līf-wynna%. || Þis is lǣne drēam, / wammum ā·w
Daniel 207a in þisse hēan byriġ, / þā þis hīeġan ne willaþ, || ne þ
Christ and Satan 38a heofonum || habban sċoldon? / Þis is þēostra% hām, || þearl
Christ and Satan 179a ū iċ in þǣm be·cōm%, / in þis neowole ġe·nip, || nīþ-sy
Christ and Satan 251b oroda wealdend, || āĝan ūs þis wuldres lēoht, / eall tō ǣht
Christ and Satan 252b es lēoht, / eall tō ǣhte. || Þis is īdel ġielp / þæt we ǣr
Christ and Satan 385a wind-sele% || wordum mǣndon: / ‘Þis is strangliċ, || nū þēs s
Christ and Satan 417a itere for·ġeald / þā wit in þis hāte sċræf || hweorfan sċ
Christ and Satan 463a don || þæt hē swā% wolde. / Þis wæs on ūhtan || eall ġe·w
Christ and Satan 535a || Simon Petrus: / ‘Eart þū þis, drihten, || dōme ġe·weorð
Andreas 717a worhte. || Hē worde cwæþ: / 'Þis is an·līcness || enġel-cyn
Andreas 751a ·mearcode || mundum sīnum. / Þis is sē ilca || eall-wealda go
Andreas 1023b tan fāra manna: || ‘Nū is þis% folc on luste, / hæleþ hider
Andreas 1506a || þæt þū hrǣdlīċe / on þis frǣte folc || forþ on·send
Soul and Body I 26b r / lȳt ġe·þōhtest || hū þis is þus lang hider. / Hwæt, þ
Elene 162b re, / boldes brytta, || ‘Þē þis his bēacen wæs / þe mē swā
Elene 435b ian, / ǣ-cræft eorla, || ġif þis yppe biþ, / swā þā þæt ī
Elene 192a ċes || hiht% swā mōde / and þis andwearde || ān-for·lǣte, /
Elene 221b on, / þēoda ġe·bǣru || and þis nǣfre / þurh ǣnġes mannes |
Elene 464a ela ġe·myndiġ: / ‘Hwæt is þis, lā, manna, || þe mīnne eft
Elene 467a ne nīþ, || ǣhta strȳdeþ? / Þis is singāl sacu. || Sāwla ne
Elene 748b oste, / beraþ bord and ord. || Þis biþ beorna ġe·hwǣm / wiþ
Christ A 32a ċe || hweorfan sċoldon / tō þis enġe land, || ēðle be·sċ
Christ B 627a t ġe·sēċan.’ / Hwæt, ūs þis sē æðeling || īeðre ġe
Christ C 1115a þā hē on rōde wæs. / Eall þis maĝon him selfe || ġe·sēo
The Order of the World 37a inges be·bod. / Ġe·hīer nū þis here-spell || and þīnne hy
The Order of the World 59a þām ġe·dēfestan, / þe ūs þis līf ġe·sċōp || and þis
The Order of the World 59b þis līf ġe·sċōp || and þis lēohte beorht / cymeþ morĝna
The Riming Poem 1b em / / Mē līfes on·lah || sē þis lēoht on·wrāh, / and þæt t
Soul and Body II 23b fl / lȳt ġe·þōhtes, || hū þis is lang hider, / and þe þurh
Guthlac A 244b a ġe·seċġan. || Mæġ iċ þis setl on ēow / būtan earfoþum
Guthlac A 307b e / lēofran lāce. || Nū iċ þis land ġe·stāh, / fela ġē m
Guthlac A 455a þā þū hēan% and earm / on þis or-leġe || ǣrest cōme, / þ
Guthlac B 1030b sārum ġe·sōhte. || Sċeal þis sāwol-hus, / fǣġe flǣsċ-ha
Guthlac B 1046b ma līf-ġe·dāl; || lang is þis anbid / weorolde līfes.’ ||
Guthlac B 1171a ġe·hīeran, / noht lange ofer þis. || Lǣst ealle wēl / wǣre and
Guthlac B 1193a ū hire ēac saĝa / þæt hēo þis bān-fæt || beorĝe be·fæs
Guthlac B 1265b s sēo tīd latu, || tȳdraþ þis bān-fæt, / grēot-hord gnorna
Riddles 35 14b w, / wordum wīsfæst, || hwæt þis ġe·wǣde% sīe.
Riddles 40 31b , / and iċ fulre eom || þonne þis fenn swearte / þæt hēr yfele
Riddles 40 49a onne þēs wudu fulla / oþþe þis waroþ || þe hēr ā·worpen
Riddles 40 78b linte iċ eom heardre% || þe þis fȳr% drīfeþ / of þissum str
The Wife's Lament 1a # The Wife's Lament / / Iċ þis ġiedd wrece || be mē full
Resignation 97a | Iċ be mē tulĝost / seċġe þis sār-spell || and ymb sīþ s
Riddles 94 6a sealt-ry[] || / lēofre þonne þis lēoht eall, || lēohtre þon
The Phoenix 465b dend, / weoroda will-ġiefa. || Þis þā wyrta sind, / wæstma blǣ
The Phoenix 481a iþ him wynne hiht / þæt hīe þis lǣne līf || lang ġe·wunie
Juliana 190a rinċ, || hosp-wordum spræc: / ‘Þis is ealdor-dōm || uncres ġe
Juliana 201b winn. || Ġif þū lenġ ofer þis / þurh þīn dol-willen || ġe
Juliana 356b cor / self ġe·cnāwe || þæt þis is sōþ, nealles lēas. / Iċ
Juliana 444b es, || sċeall nū lange ofer þis, / sċyld-wyrċende, || sċame
Juliana 719b ·hwone / gumena cynnes, || þe þis ġiedd wræce, / þæt hē mec
The Wanderer 89a all || wīse ġe·þōhte / and þis deorce% līf || dēope ġond
The Wanderer 110a | hēr biþ mæġ lǣne, / eall þis eorðan ġe·steall || īdel
The Gifts of Men 112b / lēohtbǣre% lof, || sē ūs þis līf ġiefeþ / and his milde m
Precepts 8a þeċ þȳ beteran, / efen elne þis || ā þenden þū libbe. / Fæ
Precepts 16b ðre sīðe: || ‘Heald elne þis. / Ne freme firene, || ne nǣfre
Precepts 28b ĝan, || þæt hē ġe·munde þis: / ‘Ne ā·swīc sundor-wine,
Precepts 30b um ġe·risnum. || Ræfn elne þis, / þæt þū nǣfre fǣcne weor
The Seafarer 65b d / dryhtnes drēamas || þonne þis dēade līf, / lǣne on lande.
Beowulf 290b þæt ġe·hīere, || þæt þis is hold weorod / frēan Sċield
Beowulf 1723b , / gum-cyste on·ġiet; || iċ þis ġiedd be þē / ā·wræc wint
Beowulf 2155a | ġiedd aefter wræc: / ‘Mē þis hilde-sċeorp || Hrōð·gār
Beowulf 2251b lēoda mīnra, || þāra% þe þis līf% of·ġeaf, / ġesāwon se
Beowulf 2499b / sæċċe fremman, || þenden þis sweord þolaþ, / þæt mec ǣr
Beowulf 2643a d, || þēah þe hālford ūs / þis ellen-weorc || ana ā·þōht
The Paris Psalter 108:20 1a hine man ġe·lome ġyrt. / / # / Þis is weorc þāra || þe oft wr
The Paris Psalter 113:22 1a eard. / / # / Ġe·maniġfealdġe þis || mehtiġ drihten / ofer ēow
The Paris Psalter 117:22 1a aĝum || eall wundorliċ. / / # / Þis is sē dæġ || þe hine drih
The Paris Psalter 118:126 2a witnesse || wēl leornie. / / # / Þis is wynne tīd, || þæt man
The Paris Psalter 131:15 1a as || ǣrest æt frymþe. / / # / Þis is min ræst, || þe iċ rece
The Paris Psalter 149:9 3a wuldre || ā·writen stande: / þis is hāliġra wuldor% || hēr
The Paris Psalter 57:10 2a weþeþ || on his mōd-sefan: / ‘Þis is wæstm || wīses and gōde
The Paris Psalter 62:4 2a mōd || miċele betere / þonne þis lǣne līf || þe we līfiaþ
The Paris Psalter 72:9 1b cwǣdon: || ‘Hū% weorðeþ þis cūþ gode / oþþe þēos ġe
The Paris Psalter 72:13 3a e || on·ġietan meahte, / hū þis ġe·winn || wolde gangan, / o
The Paris Psalter 76:7 2a ‘Iċ tō sōðe wāt, / nele þis ēċe god || ǣfre tō·weorp
The Paris Psalter 77:22 2a t hē wihte mæġe / mid hlāfe þis folc || hēr ā·fēdan.’ / /
The Paris Psalter 77:27 2b hte; / swā sand sǣs || oþþe þis swearte dūst / cōmon ġe·fi
The Metres of Boethius: Metre 11 97a | Ēalā, siĝora god, / wǣre% þis mann-cynn || miċelum ġe·s
The Metres of Boethius: Metre 14 6b ah þēs middan-ġeard || and þis manna cynn / sīe under sunnan
The Metres of Boethius: Metre 19 35a ēnaþ samwīse / þæt hīe on þis lǣnan mæġen || līfe finda
The Metres of Boethius: Metre 2 11a a || wēl­·hwæs blindne / on þis dimme hol || dysine for·lǣd
The Metres of Boethius: Metre 20 131b ūtan þæs lēafe || þe ūs þis līf tēode, / þæt is sē ē
The Metres of Boethius: Metre 20 156a æt ōðer fȳr / up ofer eall þis || eardfæst wunaþ. / Sōna hi
The Metres of Boethius: Metre 20 237a līċe; || siþþan wuniaþ / þis eorðlīċe || and þæt ēċ
The Metres of Boethius: Metre 24 49a eċġan || and sōna cweðan: / ‘Þis is eallunga || min āĝen cī
The Metres of Boethius: Metre 24 60a mōdan || ōðre rīċan / þe þis wērġe folc || wierst tūcia
The Metres of Boethius: Metre 24 63b ġes, / emne þā īlcan || þe þis earme folc / sume hwīle nū ||
The Metres of Boethius: Metre 28 9a rīðaþ lenġ / ūtan ymb eall þis? || An þāra tungla / weorold-m
The Coronation of Edgar 16b send ā·urnen, || þā þā þis ġe·lamp. / And him Ēadmundes
The Coronation of Edgar 19b / wintra on weorolde, || þā% þis ġe·worden wæs, / and þā on
The Death of Edgar 3b ht, / wlitiġ and wynsum || and þis wāce for·lēt, / līf þis l
The Death of Edgar 4a nd þis wāce for·lēt, / līf þis lǣne. || Nemnaþ lēoda bear
Solomon and Saturn 188a ’. / ‘Ac for·hwǣm winneþ þis wæter || ġond weorold-rīċ
The Menologium 60a r, || swā sē wītĝa sang: / ‘Þis is sē dæġ || þone drihten
The Judgment Day II 24a el% and wītu. / Iċ ġe·munde þis mid mē || and iċ mearn swī
The Judgment Day II 43a n || and flǣsċes swā same. / Þis is ān hǣl || earmre sāwle /
The Judgment Day II 145a t man lange hǣl. / Ufenan eall þis || ēac biþ ġe·fylled / eall
The Judgment Day II 197a iele || manna ðǣr gryrraþ. / Þis atole ġe·wrixl || earm-sċa
The Judgment Day II 213a bryniĝum tuxlum. / Ufenan eall þis || biþ þæt earme brēost / m
The Judgment Day II 272a ġe·þwǣrness%. / Ufenan eall þis || ēċe drihten / him ealra g
The Metrical Preface to the Pastoral Care 1a reface tō the Pastoral Care / / Þis ǣrend-ġe·writ || Aĝustinu
The Metrical Epilogue to the Pastoral Care 1a ilogue tō the Pastoral Care / / Þis is nū sē wætersċipe || þ
Metrical Charm 10: For Loss of Cattle 1a # For Loss of Cattle / / Þis man sċeall cweðan þonne hi
Metrical Charm 11: A Journey Charm 42a ċes%, / þā hwīle þe iċ on þis līfe || wunian mōte. Amen.
Metrical Charm 2: The Nine Herbs Charm 18a ðan, || weorpeþ ūt ātor. / Þis is sēo wyrt || sēo wiþ wyr
Metrical Charm 2: The Nine Herbs Charm 27a an || tō mete ġe·ġierede. / þis is sēo wyrt || þe wergulu h
Metrical Charm 2: The Nine Herbs Charm 63a eall sealt wæter, / þonne iċ þis ātor || of þē ġe·blāwe.
Metrical Charm 4: For a Sudden Stitch 25a | nū iċ wille þīn helpan. / Þis þe tō bōte esa ġe·sċote
Metrical Charm 4: For a Sudden Stitch 25b ō bōte esa ġe·sċotes, || þis þe tō bōte ielfa ġe·sċo
Metrical Charm 4: For a Sudden Stitch 26a tō bōte ielfa ġe·sċotes, / þis þe tō bōte hæġtessan ġe
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 4a onne þrīwa þās word: || / þis mē tō bōte || ðǣre lāð
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 5a || ðǣre lāðan læt-byrde, / þis mē tō bōte || ðǣre swǣr
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 6a ðǣre swǣran swǣr-byrde%, / þis mē tō bōte || ðǣre lāð
Metrical Charm 7: For the Water-Elf Disease 3a e lōcian niðer. || / Dō him þis tō lǣċe-dōme: eofor-þrot
Metrical Charm 9: For Theft of Cattle 3a ā·hangen; swā iċ þenċe þis feoh || / tō findanne, næs t
The Battle of Finnsburh 3a heaðu-ġung% cyning: / ‘Nē þis ne daĝað ēastan%, || nē h
The Battle of Maldon 45b erst þū, sǣ-lida, || hwæt þis folc sæġeþ? / Hīe willaþ