Number of occurrences in corpus: 147
Genesis A 114b | eorþan / rodor arærde || and | þis | rume land / gestaþelode || str |
Genesis B 289a | g hyra hearra wesan / rædan on | þis | rice || swa me þæt riht ne |
Genesis B 367b | / wesan him on wynne || and we | þis | wite þolien / hearm on þisse |
Genesis B 509b | u læstan scealt || þæt on | þis | land hider / his bodan bringaþ |
Genesis B 518b | georne / his ambyhto || nim þe | þis | ofæt on hand / bit his and byr |
Genesis B 655b | arran spræc / adam frea min || | þis | ofet is swa swete / bliþe on b |
Genesis B 795b | fonrice / gelic þam lige || ac | þis | is landa betst / þæt wit þur |
Genesis B 800a | it hreowige magon / sorgian for | þis | siþe || forþon he unc self |
Genesis B 805b | n wit nū libban || oþþe on | þis | lande wesan, / ġif hēr wind c |
Genesis A 1787a | wereda || and drihten cwæþ / | þis | is seo eorþe || þe ic ælgr |
Genesis A 2478a | ord / arlease cyn || andswarode / | þis | þinceþ gerisne || and riht |
Genesis A 2699b | gesohte / wina uncuþra || and | þis | wif mid me / freonda feasceaft |
Exodus 273a | a gesynto || þær ge siþien / | þis | is se ecea || abrahames god / f |
Exodus 532b | n secgaþ / lengran lifwynna || | þis | is læne dream / wommum awyrged |
Daniel 207a | n || in þisse hean byrig / þa | þis | hegan ne willaþ || ne þysne |
Christ and Satan 38a | on heofnum || habban sceoldan / | þis | is þeostræ ham || þearle g |
Christ and Satan 102b | n swæg / wyrmas gewunade || is | þis | wites clom / feste gebunden || |
Christ and Satan 179a | n || hu ic in þæm becwom / in | þis | neowle genip || niþsynnum fa |
Christ and Satan 251b | lan / weroda waldend || agan us | þis | wuldres leoht / eall to æhte | |
Christ and Satan 252b | uldres leoht / eall to æhte || | þis | is idel gylp / þæt we ær dru |
Christ and Satan 385a | nd windsele || wordum mændon / | þis | is stronglic || nu þes storm |
Christ and Satan 417a | s bitere forgeald / þa wit in | þis | hate scræf || hweorfan sceol |
Christ and Satan 463a | sædon || þæt he swa wolde / | þis | wæs on uhtan || eall geworde |
Christ and Satan 535a | ræc || simon petrus / eart þu | þis | drihten || dome gewurþad / we |
Andreas 717a | e geworhte || he worde cwæþ / | þis | is anlicnes || engelcynna / þ |
Andreas 751a | ppe / amearcode || mundum sinum / | þis | is se ilca || ealwalda god / þ |
Andreas 1023b | u / feohtan fara monna || nu is | þis | folc on luste / hæleþ hyder o |
Andreas 1506a | ing || þæt þu hrædlice / on | þis | fræte folc || forþ onsende / |
Soul and Body I 26b | ulde ær / lyt geþohtest || hu | þis | is þus lang hider / hwæt þe |
Elene 162b | od wære / boldes brytta || þe | þis | his beacen wæs / þe me swa le |
Elene 435b | ricsian / æcræft eorla || gif | þis | yppe biþ / swa þa þæt ilce |
Elene 191a | fonrices || hyht swa mode / ond | þis | ondwearde || anforlete / rice u |
Elene 192a | ċes || hiht% swā mōde / and | þis | andwearde || ān-for·lǣte, / |
Elene 220b | setton / þeoda gebæru || ond | þis | næfre / þurh æniges mannes | |
Elene 221b | on, / þēoda ġe·bǣru || and | þis | nǣfre / þurh ǣnġes mannes | |
Elene 463a | ca || yfela gemyndig / hwæt is | þis | la manna || þe minne eft / þu |
Elene 464a | ela ġe·myndiġ: / ‘Hwæt is | þis, | lā, manna, || þe mīnne eft |
Elene 466a | ealdne niþ || æhta strudeþ / | þis | is singal sacu || sawla ne mo |
Elene 467a | ne nīþ, || ǣhta strȳdeþ? / | Þis | is singāl sacu. || Sāwla ne |
Elene 747b | ecoste / beraþ bord ond ord || | þis | biþ beorna gehwam / wiþ ægl |
Elene 748b | oste, / beraþ bord and ord. || | Þis | biþ beorna ġe·hwǣm / wiþ |
Christ A 32a | ċe || hweorfan sċoldon / tō | þis | enġe land, || ēðle be·sċ |
Christ B 627a | t ġe·sēċan.’ / Hwæt, ūs | þis | sē æðeling || īeðre ġe |
Christ C 1115a | þā hē on rōde wæs. / Eall | þis | maĝon him selfe || ġe·sēo |
The Order of the World 37a | inges be·bod. / Ġe·hīer nū | þis | here-spell || and þīnne hy |
The Order of the World 59a | þām ġe·dēfestan, / þe ūs | þis | līf ġe·sċōp || and þis |
The Order of the World 59b | þis līf ġe·sċōp || and | þis | lēohte beorht / cymeþ morĝna |
The Riming Poem 1b | em / / Mē līfes on·lah || sē | þis | lēoht on·wrāh, / and þæt t |
Soul and Body II 23b | fl / lȳt ġe·þōhtes, || hū | þis | is lang hider, / and þe þurh |
Guthlac A 244b | a ġe·seċġan. || Mæġ iċ | þis | setl on ēow / būtan earfoþum |
Guthlac A 307b | e / lēofran lāce. || Nū iċ | þis | land ġe·stāh, / fela ġē m |
Guthlac A 455a | þā þū hēan% and earm / on | þis | or-leġe || ǣrest cōme, / þ |
Guthlac B 1030b | sārum ġe·sōhte. || Sċeal | þis | sāwol-hus, / fǣġe flǣsċ-ha |
Guthlac B 1046b | ma līf-ġe·dāl; || lang is | þis | anbid / weorolde līfes.’ || |
Guthlac B 1171a | ġe·hīeran, / noht lange ofer | þis. | || Lǣst ealle wēl / wǣre and |
Guthlac B 1193a | ū hire ēac saĝa / þæt hēo | þis | bān-fæt || beorĝe be·fæs |
Guthlac B 1265b | s sēo tīd latu, || tȳdraþ | þis | bān-fæt, / grēot-hord gnorna |
Riddles 35 14b | w, / wordum wīsfæst, || hwæt | þis | ġe·wǣde% sīe. |
Riddles 40 31b | , / and iċ fulre eom || þonne | þis | fenn swearte / þæt hēr yfele |
Riddles 40 32b | r, / ond ic fulre eom || þonne | þis | fen swearte / þæt her yfle || |
Riddles 40 49a | onne þēs wudu fulla / oþþe | þis | waroþ || þe hēr ā·worpen |
Riddles 40 50a | þonne þes wudu fula / oððe | þis | waroð || þe her aworpen lig |
Riddles 40 78b | linte iċ eom heardre% || þe | þis | fȳr% drīfeþ / of þissum str |
Riddles 40 81b | / Flinte ic eom heardre || þe | þis | fyr drifeþ / of þissum strong |
The Wife's Lament 1a | # The Wife's Lament / / Iċ | þis | ġiedd wrece || be mē full |
Resignation 97a | | Iċ be mē tulĝost / seċġe | þis | sār-spell || and ymb sīþ s |
Riddles 94 6a | sealt-ry[] || / lēofre þonne | þis | lēoht eall, || lēohtre þon |
The Phoenix 465b | dend, / weoroda will-ġiefa. || | Þis | þā wyrta sind, / wæstma blǣ |
The Phoenix 481a | iþ him wynne hiht / þæt hīe | þis | lǣne līf || lang ġe·wunie |
Juliana 190a | rinċ, || hosp-wordum spræc: / | ‘Þis | is ealdor-dōm || uncres ġe |
Juliana 201b | winn. || Ġif þū lenġ ofer | þis | / þurh þīn dol-willen || ġe |
Juliana 356b | cor / self ġe·cnāwe || þæt | þis | is sōþ, nealles lēas. / Iċ |
Juliana 444b | es, || sċeall nū lange ofer | þis, | / sċyld-wyrċende, || sċame |
Juliana 719b | ·hwone / gumena cynnes, || þe | þis | ġiedd wræce, / þæt hē mec |
The Wanderer 89a | all || wīse ġe·þōhte / and | þis | deorce% līf || dēope ġond |
The Wanderer 110a | | hēr biþ mæġ lǣne, / eall | þis | eorðan ġe·steall || īdel |
The Gifts of Men 112b | / lēohtbǣre% lof, || sē ūs | þis | līf ġiefeþ / and his milde m |
Precepts 8a | þeċ þȳ beteran, / efen elne | þis | || ā þenden þū libbe. / Fæ |
Precepts 16b | ðre sīðe: || ‘Heald elne | þis. | / Ne freme firene, || ne nǣfre |
Precepts 28b | ĝan, || þæt hē ġe·munde | þis: | / ‘Ne ā·swīc sundor-wine, |
Precepts 30b | um ġe·risnum. || Ræfn elne | þis, | / þæt þū nǣfre fǣcne weor |
The Seafarer 65b | d / dryhtnes drēamas || þonne | þis | dēade līf, / lǣne on lande. |
Beowulf 290b | þæt ġe·hīere, || þæt | þis | is hold weorod / frēan Sċield |
Beowulf 1723b | , / gum-cyste on·ġiet; || iċ | þis | ġiedd be þē / ā·wræc wint |
Beowulf 2155a | | ġiedd aefter wræc: / ‘Mē | þis | hilde-sċeorp || Hrōð·gār |
Beowulf 2251b | lēoda mīnra, || þāra% þe | þis | līf% of·ġeaf, / ġesāwon se |
Beowulf 2499b | / sæċċe fremman, || þenden | þis | sweord þolaþ, / þæt mec ǣr |
Beowulf 2643a | d, || þēah þe hālford ūs / | þis | ellen-weorc || ana ā·þōht |
The Paris Psalter 108:20 1a | þe hine man gelome gyrt / / # / | þis | is weorc þara || þe oft wra |
The Paris Psalter 113:22 1a | dangeard / / # / gemænigfealdige | þis | || mihtig dryhten / ofer eow ea |
The Paris Psalter 117:22 1a | m eagum || eall wundorlic / / # / | þis | ys se dæg || þe hine drihte |
The Paris Psalter 118:126 1a | ewitnesse || wel leornige / / # / | þis | is wynne tid || þæt man eac |
The Paris Psalter 118:126 2a | witnesse || wēl leornie. / / # / | Þis | is wynne tīd, || þæt man |
The Paris Psalter 131:15 1a | eas || ærest æt frymþe / / # / | þis | is min rest || þe ic recene |
The Paris Psalter 149:9 3a | mid wuldre || awriten stande / | þis | is haligra wuldor || her on e |
The Paris Psalter 57:10 2a | n cweþeþ || on his modsefan / | þis | is wæstm || wises and goodes |
The Paris Psalter 62:4 2a | e mod || micele betere / þonne | þis | læne lif || þe we lifiaþ o |
The Paris Psalter 72:9 1b | onne cwædon || hu weorþeþ | þis | cuþ gode / oþþe þeos gewitn |
The Paris Psalter 72:13 3a | gleawlice || ongitan mihte / hu | þis | gewinn || wolde gangan / oþþ |
The Paris Psalter 76:7 2a | wæþ || ic to soþe wat / nele | þis | ece god || æfre toweorpan / ne |
The Paris Psalter 77:22 2a | æt he wihte mæge / mid hlafe | þis | folc || her afedan / / # / syþþ |
The Paris Psalter 77:27 2b | hte; / swā sand sǣs || oþþe | þis | swearte dūst / cōmon ġe·fi |
The Metres of Boethius: Metre 11 97a | rade || eala sigora god / wære | þis | moncyn || miclum gesælig / gif |
The Metres of Boethius: Metre 14 6b | þeah þes middangeard || and | þis | manna cyn / sy under sunnan || |
The Metres of Boethius: Metre 19 35a | || wenaþ samwise / þæt hi on | þis | lænan mægen || life findan / |
The Metres of Boethius: Metre 2 11a | ælþa || welhwæs blindne / on | þis | dimme hol || dysine forlæddo |
The Metres of Boethius: Metre 20 131b | o / butan þæs leafe || þe us | þis | lif tiode / þæt is se eca || |
The Metres of Boethius: Metre 20 156a | þæt oþer fyr / up ofer eall | þis | || eardfæst wunaþ / sona hit |
The Metres of Boethius: Metre 20 237a | wiþ lice || siþþan wuniaþ / | þis | eorþlice || and þæt ece sa |
The Metres of Boethius: Metre 24 49a | u secgan || and sona cweþan / | þis | is eallunga || min agen cyþ / |
The Metres of Boethius: Metre 24 60a | ofermodan || oþre rican / þe | þis | werige folc || wyrst tuciaþ / |
The Metres of Boethius: Metre 24 63b | þinges / emne þa ilcan || þe | þis | earme folc / sume hwile nu || s |
The Metres of Boethius: Metre 28 9a | scriþaþ leng / utan ymb eall | þis | || an þara tungla / woruldmen |
The Battle of Brunanburh 66a | lde || ne wearþ wæl mare / on | þis | eiglande || æfre gieta / folce |
The Coronation of Edgar 16b | ean / þusend aurnen || þa þa | þis | gelamp / and him eadmundes || e |
The Coronation of Edgar 19b | eard / wintra on worulde || þa | þis | geworden wæs / and þa on þam |
The Death of Edgar 3b | eoht / wlitig and wynsum || and | þis | wace forlet / lif þis læne || |
The Death of Edgar 4a | m || and þis wace forlet / lif | þis | læne || nemnaþ leoda bearn / |
Solomon and Saturn 188a | ’. / ‘Ac for·hwǣm winneþ | þis | wæter || ġond weorold-rīċ |
Solomon and Saturn 225a | æþ # || / ac forhwam winneþ | þis | wæter || geond woroldrice / dr |
The Menologium 60a | gehwær || swa se witega sang / | þis | is se dæg || þæne drihten |
The Judgment Day II 24a | el% and wītu. / Iċ ġe·munde | þis | mid mē || and iċ mearn swī |
The Judgment Day II 43a | n || and flǣsċes swā same. / | Þis | is ān hǣl || earmre sāwle / |
The Judgment Day II 145a | t man lange hǣl. / Ufenan eall | þis | || ēac biþ ġe·fylled / eall |
The Judgment Day II 197a | iele || manna ðǣr gryrraþ. / | Þis | atole ġe·wrixl || earm-sċa |
The Judgment Day II 213a | bryniĝum tuxlum. / Ufenan eall | þis | || biþ þæt earme brēost / m |
The Judgment Day II 272a | ġe·þwǣrness%. / Ufenan eall | þis | || ēċe drihten / him ealra g |
The Metrical Preface to the Pastoral Care 1a | reface tō the Pastoral Care / / | Þis | ǣrend-ġe·writ || Aĝustinu |
The Metrical Epilogue to the Pastoral Care 1a | ilogue tō the Pastoral Care / / | Þis | is nū sē wætersċipe || þ |
Metrical Charm 10: For Loss of Cattle 1a | # For Loss of Cattle / / | Þis | man sċeall cweðan þonne hi |
Metrical Charm 11: A Journey Charm 42a | ċes%, / þā hwīle þe iċ on | þis | līfe || wunian mōte. Amen. |
Metrical Charm 2: The Nine Herbs Charm 18a | ðan, || weorpeþ ūt ātor. / | Þis | is sēo wyrt || sēo wiþ wyr |
Metrical Charm 2: The Nine Herbs Charm 27a | an || tō mete ġe·ġierede. / | þis | is sēo wyrt || þe wergulu h |
Metrical Charm 2: The Nine Herbs Charm 63a | eall sealt wæter, / þonne iċ | þis | ātor || of þē ġe·blāwe. |
Metrical Charm 4: For a Sudden Stitch 25a | | nū iċ wille þīn helpan. / | Þis | þe tō bōte esa ġe·sċote |
Metrical Charm 4: For a Sudden Stitch 25b | ō bōte esa ġe·sċotes, || | þis | þe tō bōte ielfa ġe·sċo |
Metrical Charm 4: For a Sudden Stitch 26a | tō bōte ielfa ġe·sċotes, / | þis | þe tō bōte hæġtessan ġe |
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 4a | onne þrīwa þās word: || / | þis | mē tō bōte || ðǣre lāð |
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 5a | || ðǣre lāðan læt-byrde, / | þis | mē tō bōte || ðǣre swǣr |
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 6a | ðǣre swǣran swǣr-byrde%, / | þis | mē tō bōte || ðǣre lāð |
Metrical Charm 7: For the Water-Elf Disease 3a | e lōcian niðer. || / Dō him | þis | tō lǣċe-dōme: eofor-þrot |
Metrical Charm 9: For Theft of Cattle 3a | ā·hangen; swā iċ þenċe | þis | feoh || / tō findanne, næs t |
Instructions for Christians 256a | geunnan wille. / Undergyte ðu | þis | || geornlice æfre / þæt sig |
The Battle of Finnsburh 3a | þa || heaþogeong cyning / ne | þis | ne dagaþ eastan || ne her dr |
The Battle of Maldon 43b | / gehyrst þu sælida || hwæt | þis | folc segeþ / hi willaþ eow to |
The Battle of Maldon 45b | erst þū, sǣ-lida, || hwæt | þis | folc sæġeþ? / Hīe willaþ |
The Battle of Maldon 314a | mæg gnornian / se þe nu fram | þis | wigplegan || wendan þenceþ / |