A Consolidated Library of Anglo-Saxon Poetry

Word Explorer: þis

Number of occurrences in corpus: 147

Genesis A 114b eorþan / rodor arærde || and þis rume land / gestaþelode || str
Genesis B 289a g hyra hearra wesan / rædan on þis rice || swa me þæt riht ne
Genesis B 367b / wesan him on wynne || and we þis wite þolien / hearm on þisse
Genesis B 509b u læstan scealt || þæt on þis land hider / his bodan bringaþ
Genesis B 518b georne / his ambyhto || nim þe þis ofæt on hand / bit his and byr
Genesis B 655b arran spræc / adam frea min || þis ofet is swa swete / bliþe on b
Genesis B 795b fonrice / gelic þam lige || ac þis is landa betst / þæt wit þur
Genesis B 800a it hreowige magon / sorgian for þis siþe || forþon he unc self
Genesis B 805b n wit nū libban || oþþe on þis lande wesan, / ġif hēr wind c
Genesis A 1787a wereda || and drihten cwæþ / þis is seo eorþe || þe ic ælgr
Genesis A 2478a ord / arlease cyn || andswarode / þis þinceþ gerisne || and riht
Genesis A 2699b gesohte / wina uncuþra || and þis wif mid me / freonda feasceaft
Exodus 273a a gesynto || þær ge siþien / þis is se ecea || abrahames god / f
Exodus 532b n secgaþ / lengran lifwynna || þis is læne dream / wommum awyrged
Daniel 207a n || in þisse hean byrig / þa þis hegan ne willaþ || ne þysne
Christ and Satan 38a on heofnum || habban sceoldan / þis is þeostræ ham || þearle g
Christ and Satan 102b n swæg / wyrmas gewunade || is þis wites clom / feste gebunden ||
Christ and Satan 179a n || hu ic in þæm becwom / in þis neowle genip || niþsynnum fa
Christ and Satan 251b lan / weroda waldend || agan us þis wuldres leoht / eall to æhte |
Christ and Satan 252b uldres leoht / eall to æhte || þis is idel gylp / þæt we ær dru
Christ and Satan 385a nd windsele || wordum mændon / þis is stronglic || nu þes storm
Christ and Satan 417a s bitere forgeald / þa wit in þis hate scræf || hweorfan sceol
Christ and Satan 463a sædon || þæt he swa wolde / þis wæs on uhtan || eall geworde
Christ and Satan 535a ræc || simon petrus / eart þu þis drihten || dome gewurþad / we
Andreas 717a e geworhte || he worde cwæþ / þis is anlicnes || engelcynna / þ
Andreas 751a ppe / amearcode || mundum sinum / þis is se ilca || ealwalda god / þ
Andreas 1023b u / feohtan fara monna || nu is þis folc on luste / hæleþ hyder o
Andreas 1506a ing || þæt þu hrædlice / on þis fræte folc || forþ onsende /
Soul and Body I 26b ulde ær / lyt geþohtest || hu þis is þus lang hider / hwæt þe
Elene 162b od wære / boldes brytta || þe þis his beacen wæs / þe me swa le
Elene 435b ricsian / æcræft eorla || gif þis yppe biþ / swa þa þæt ilce
Elene 191a fonrices || hyht swa mode / ond þis ondwearde || anforlete / rice u
Elene 192a ċes || hiht% swā mōde / and þis andwearde || ān-for·lǣte, /
Elene 220b setton / þeoda gebæru || ond þis næfre / þurh æniges mannes |
Elene 221b on, / þēoda ġe·bǣru || and þis nǣfre / þurh ǣnġes mannes |
Elene 463a ca || yfela gemyndig / hwæt is þis la manna || þe minne eft / þu
Elene 464a ela ġe·myndiġ: / ‘Hwæt is þis, lā, manna, || þe mīnne eft
Elene 466a ealdne niþ || æhta strudeþ / þis is singal sacu || sawla ne mo
Elene 467a ne nīþ, || ǣhta strȳdeþ? / Þis is singāl sacu. || Sāwla ne
Elene 747b ecoste / beraþ bord ond ord || þis biþ beorna gehwam / wiþ ægl
Elene 748b oste, / beraþ bord and ord. || Þis biþ beorna ġe·hwǣm / wiþ
Christ A 32a ċe || hweorfan sċoldon / tō þis enġe land, || ēðle be·sċ
Christ B 627a t ġe·sēċan.’ / Hwæt, ūs þis sē æðeling || īeðre ġe
Christ C 1115a þā hē on rōde wæs. / Eall þis maĝon him selfe || ġe·sēo
The Order of the World 37a inges be·bod. / Ġe·hīer nū þis here-spell || and þīnne hy
The Order of the World 59a þām ġe·dēfestan, / þe ūs þis līf ġe·sċōp || and þis
The Order of the World 59b þis līf ġe·sċōp || and þis lēohte beorht / cymeþ morĝna
The Riming Poem 1b em / / Mē līfes on·lah || sē þis lēoht on·wrāh, / and þæt t
Soul and Body II 23b fl / lȳt ġe·þōhtes, || hū þis is lang hider, / and þe þurh
Guthlac A 244b a ġe·seċġan. || Mæġ iċ þis setl on ēow / būtan earfoþum
Guthlac A 307b e / lēofran lāce. || Nū iċ þis land ġe·stāh, / fela ġē m
Guthlac A 455a þā þū hēan% and earm / on þis or-leġe || ǣrest cōme, / þ
Guthlac B 1030b sārum ġe·sōhte. || Sċeal þis sāwol-hus, / fǣġe flǣsċ-ha
Guthlac B 1046b ma līf-ġe·dāl; || lang is þis anbid / weorolde līfes.’ ||
Guthlac B 1171a ġe·hīeran, / noht lange ofer þis. || Lǣst ealle wēl / wǣre and
Guthlac B 1193a ū hire ēac saĝa / þæt hēo þis bān-fæt || beorĝe be·fæs
Guthlac B 1265b s sēo tīd latu, || tȳdraþ þis bān-fæt, / grēot-hord gnorna
Riddles 35 14b w, / wordum wīsfæst, || hwæt þis ġe·wǣde% sīe.
Riddles 40 31b , / and iċ fulre eom || þonne þis fenn swearte / þæt hēr yfele
Riddles 40 32b r, / ond ic fulre eom || þonne þis fen swearte / þæt her yfle ||
Riddles 40 49a onne þēs wudu fulla / oþþe þis waroþ || þe hēr ā·worpen
Riddles 40 50a þonne þes wudu fula / oððe þis waroð || þe her aworpen lig
Riddles 40 78b linte iċ eom heardre% || þe þis fȳr% drīfeþ / of þissum str
Riddles 40 81b / Flinte ic eom heardre || þe þis fyr drifeþ / of þissum strong
The Wife's Lament 1a # The Wife's Lament / / Iċ þis ġiedd wrece || be mē full
Resignation 97a | Iċ be mē tulĝost / seċġe þis sār-spell || and ymb sīþ s
Riddles 94 6a sealt-ry[] || / lēofre þonne þis lēoht eall, || lēohtre þon
The Phoenix 465b dend, / weoroda will-ġiefa. || Þis þā wyrta sind, / wæstma blǣ
The Phoenix 481a iþ him wynne hiht / þæt hīe þis lǣne līf || lang ġe·wunie
Juliana 190a rinċ, || hosp-wordum spræc: / ‘Þis is ealdor-dōm || uncres ġe
Juliana 201b winn. || Ġif þū lenġ ofer þis / þurh þīn dol-willen || ġe
Juliana 356b cor / self ġe·cnāwe || þæt þis is sōþ, nealles lēas. / Iċ
Juliana 444b es, || sċeall nū lange ofer þis, / sċyld-wyrċende, || sċame
Juliana 719b ·hwone / gumena cynnes, || þe þis ġiedd wræce, / þæt hē mec
The Wanderer 89a all || wīse ġe·þōhte / and þis deorce% līf || dēope ġond
The Wanderer 110a | hēr biþ mæġ lǣne, / eall þis eorðan ġe·steall || īdel
The Gifts of Men 112b / lēohtbǣre% lof, || sē ūs þis līf ġiefeþ / and his milde m
Precepts 8a þeċ þȳ beteran, / efen elne þis || ā þenden þū libbe. / Fæ
Precepts 16b ðre sīðe: || ‘Heald elne þis. / Ne freme firene, || ne nǣfre
Precepts 28b ĝan, || þæt hē ġe·munde þis: / ‘Ne ā·swīc sundor-wine,
Precepts 30b um ġe·risnum. || Ræfn elne þis, / þæt þū nǣfre fǣcne weor
The Seafarer 65b d / dryhtnes drēamas || þonne þis dēade līf, / lǣne on lande.
Beowulf 290b þæt ġe·hīere, || þæt þis is hold weorod / frēan Sċield
Beowulf 1723b , / gum-cyste on·ġiet; || iċ þis ġiedd be þē / ā·wræc wint
Beowulf 2155a | ġiedd aefter wræc: / ‘Mē þis hilde-sċeorp || Hrōð·gār
Beowulf 2251b lēoda mīnra, || þāra% þe þis līf% of·ġeaf, / ġesāwon se
Beowulf 2499b / sæċċe fremman, || þenden þis sweord þolaþ, / þæt mec ǣr
Beowulf 2643a d, || þēah þe hālford ūs / þis ellen-weorc || ana ā·þōht
The Paris Psalter 108:20 1a þe hine man gelome gyrt / / # / þis is weorc þara || þe oft wra
The Paris Psalter 113:22 1a dangeard / / # / gemænigfealdige þis || mihtig dryhten / ofer eow ea
The Paris Psalter 117:22 1a m eagum || eall wundorlic / / # / þis ys se dæg || þe hine drihte
The Paris Psalter 118:126 1a ewitnesse || wel leornige / / # / þis is wynne tid || þæt man eac
The Paris Psalter 118:126 2a witnesse || wēl leornie. / / # / Þis is wynne tīd, || þæt man
The Paris Psalter 131:15 1a eas || ærest æt frymþe / / # / þis is min rest || þe ic recene
The Paris Psalter 149:9 3a mid wuldre || awriten stande / þis is haligra wuldor || her on e
The Paris Psalter 57:10 2a n cweþeþ || on his modsefan / þis is wæstm || wises and goodes
The Paris Psalter 62:4 2a e mod || micele betere / þonne þis læne lif || þe we lifiaþ o
The Paris Psalter 72:9 1b onne cwædon || hu weorþeþ þis cuþ gode / oþþe þeos gewitn
The Paris Psalter 72:13 3a gleawlice || ongitan mihte / hu þis gewinn || wolde gangan / oþþ
The Paris Psalter 76:7 2a wæþ || ic to soþe wat / nele þis ece god || æfre toweorpan / ne
The Paris Psalter 77:22 2a æt he wihte mæge / mid hlafe þis folc || her afedan / / # / syþþ
The Paris Psalter 77:27 2b hte; / swā sand sǣs || oþþe þis swearte dūst / cōmon ġe·fi
The Metres of Boethius: Metre 11 97a rade || eala sigora god / wære þis moncyn || miclum gesælig / gif
The Metres of Boethius: Metre 14 6b þeah þes middangeard || and þis manna cyn / sy under sunnan ||
The Metres of Boethius: Metre 19 35a || wenaþ samwise / þæt hi on þis lænan mægen || life findan /
The Metres of Boethius: Metre 2 11a ælþa || welhwæs blindne / on þis dimme hol || dysine forlæddo
The Metres of Boethius: Metre 20 131b o / butan þæs leafe || þe us þis lif tiode / þæt is se eca ||
The Metres of Boethius: Metre 20 156a þæt oþer fyr / up ofer eall þis || eardfæst wunaþ / sona hit
The Metres of Boethius: Metre 20 237a wiþ lice || siþþan wuniaþ / þis eorþlice || and þæt ece sa
The Metres of Boethius: Metre 24 49a u secgan || and sona cweþan / þis is eallunga || min agen cyþ /
The Metres of Boethius: Metre 24 60a ofermodan || oþre rican / þe þis werige folc || wyrst tuciaþ /
The Metres of Boethius: Metre 24 63b þinges / emne þa ilcan || þe þis earme folc / sume hwile nu || s
The Metres of Boethius: Metre 28 9a scriþaþ leng / utan ymb eall þis || an þara tungla / woruldmen
The Battle of Brunanburh 66a lde || ne wearþ wæl mare / on þis eiglande || æfre gieta / folce
The Coronation of Edgar 16b ean / þusend aurnen || þa þa þis gelamp / and him eadmundes || e
The Coronation of Edgar 19b eard / wintra on worulde || þa þis geworden wæs / and þa on þam
The Death of Edgar 3b eoht / wlitig and wynsum || and þis wace forlet / lif þis læne ||
The Death of Edgar 4a m || and þis wace forlet / lif þis læne || nemnaþ leoda bearn /
Solomon and Saturn 188a ’. / ‘Ac for·hwǣm winneþ þis wæter || ġond weorold-rīċ
Solomon and Saturn 225a æþ # || / ac forhwam winneþ þis wæter || geond woroldrice / dr
The Menologium 60a gehwær || swa se witega sang / þis is se dæg || þæne drihten
The Judgment Day II 24a el% and wītu. / Iċ ġe·munde þis mid mē || and iċ mearn swī
The Judgment Day II 43a n || and flǣsċes swā same. / Þis is ān hǣl || earmre sāwle /
The Judgment Day II 145a t man lange hǣl. / Ufenan eall þis || ēac biþ ġe·fylled / eall
The Judgment Day II 197a iele || manna ðǣr gryrraþ. / Þis atole ġe·wrixl || earm-sċa
The Judgment Day II 213a bryniĝum tuxlum. / Ufenan eall þis || biþ þæt earme brēost / m
The Judgment Day II 272a ġe·þwǣrness%. / Ufenan eall þis || ēċe drihten / him ealra g
The Metrical Preface to the Pastoral Care 1a reface tō the Pastoral Care / / Þis ǣrend-ġe·writ || Aĝustinu
The Metrical Epilogue to the Pastoral Care 1a ilogue tō the Pastoral Care / / Þis is nū sē wætersċipe || þ
Metrical Charm 10: For Loss of Cattle 1a # For Loss of Cattle / / Þis man sċeall cweðan þonne hi
Metrical Charm 11: A Journey Charm 42a ċes%, / þā hwīle þe iċ on þis līfe || wunian mōte. Amen.
Metrical Charm 2: The Nine Herbs Charm 18a ðan, || weorpeþ ūt ātor. / Þis is sēo wyrt || sēo wiþ wyr
Metrical Charm 2: The Nine Herbs Charm 27a an || tō mete ġe·ġierede. / þis is sēo wyrt || þe wergulu h
Metrical Charm 2: The Nine Herbs Charm 63a eall sealt wæter, / þonne iċ þis ātor || of þē ġe·blāwe.
Metrical Charm 4: For a Sudden Stitch 25a | nū iċ wille þīn helpan. / Þis þe tō bōte esa ġe·sċote
Metrical Charm 4: For a Sudden Stitch 25b ō bōte esa ġe·sċotes, || þis þe tō bōte ielfa ġe·sċo
Metrical Charm 4: For a Sudden Stitch 26a tō bōte ielfa ġe·sċotes, / þis þe tō bōte hæġtessan ġe
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 4a onne þrīwa þās word: || / þis mē tō bōte || ðǣre lāð
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 5a || ðǣre lāðan læt-byrde, / þis mē tō bōte || ðǣre swǣr
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 6a ðǣre swǣran swǣr-byrde%, / þis mē tō bōte || ðǣre lāð
Metrical Charm 7: For the Water-Elf Disease 3a e lōcian niðer. || / Dō him þis tō lǣċe-dōme: eofor-þrot
Metrical Charm 9: For Theft of Cattle 3a ā·hangen; swā iċ þenċe þis feoh || / tō findanne, næs t
Instructions for Christians 256a geunnan wille. / Undergyte ðu þis || geornlice æfre / þæt sig
The Battle of Finnsburh 3a þa || heaþogeong cyning / ne þis ne dagaþ eastan || ne her dr
The Battle of Maldon 43b / gehyrst þu sælida || hwæt þis folc segeþ / hi willaþ eow to
The Battle of Maldon 45b erst þū, sǣ-lida, || hwæt þis folc sæġeþ? / Hīe willaþ
The Battle of Maldon 314a mæg gnornian / se þe nu fram þis wigplegan || wendan þenceþ /