A Consolidated Library of Anglo-Saxon Poetry

Word Explorer: me

ego noun masc/fem abl sg pron1 indeclform

ego noun masc/fem acc sg pron1 indeclform

ego noun masc/fem abl sg pron1 indeclform

ego noun masc/fem acc sg pron1 indeclform

Number of occurrences in corpus: 2266

Genesis B 278b al ic winnan cwæþ he || nis me wihtæ þearf / hearran to habb
Genesis B 284a wesan god swa he / bigstandaþ me strange geneatas || þa ne wi
Genesis B 284b ge geneatas || þa ne willaþ me æt þam striþe geswican / hæ
Genesis B 285b þas heardmode || hie habbaþ me to hearran gecorene / rofe rinc
Genesis B 289b an / rædan on þis rice || swa me þæt riht ne þinceþ / þæt
Genesis B 358b on / hean on heofonrice || þe me min hearra onlag / þeah we hin
Genesis B 364b ncynne / to gesettanne || þæt me is sorga mæst / þæt adam sce
Genesis B 371a ic mid þys werode / ac licgaþ me ymbe || irenbenda / rideþ race
Genesis B 373a || ic eom rices leas / habbaþ me swa hearde || helle clommas / f
Genesis B 377b ne aswamaþ / hat ofer helle || me habbaþ hringa gespong / sliþh
Genesis B 379a sal || siþes amyrred / afyrred me min feþe || fet synt gebunde
Genesis B 382b issum lioþobendum || licgaþ me ymbe / heardes irenes || hate g
Genesis B 384b ne / grindlas greate || mid þy me god hafaþ / gehæfted be þam
Genesis B 401a n wihte aþencan / ne gelyfe ic me nu þæs leohtes furþor ||
Genesis B 412a n ure setla geweald / þonne he me na on leofran tid || leanum n
Genesis B 425b gescyred / monna cynne || þæt me is on minum mode swa sar / on m
Genesis B 433b ge hi beswicen || siþþan ic me sefte mæg / restan on þyssum
Genesis B 438a nan / sittan læte ic hine wiþ me sylfne || swa hwa swa þæt s
Genesis B 499b ine sylfne sæt || þa het he me on þysne siþ faran / het þæ
Genesis B 525b ehyrde / strangre stemne || and me her stondan het / his bebodu he
Genesis B 526b het / his bebodu healdan || and me þas bryd forgeaf / wlitesciene
Genesis B 527b orgeaf / wlitesciene wif || and me warnian het / þæt ic on þone
Genesis B 535b ne sagona || ic wat hwæt he me self bebead / nergend user ||
Genesis B 537a a ic hine nehst geseah / he het me his word weorþian || and wel
Genesis B 540a a || þe ic ær geseah / ne þu me oþiewdest || ænig tacen / þe
Genesis B 541a iewdest || ænig tacen / þe he me þurh treowe || to onsende / mi
Genesis B 543b þe forþ faran || ic hæbbe me fæstne geleafan / up to þam
Genesis B 544b þam ælmihtegan gode || þe me mid his earmum worhte / her mid
Genesis B 545b r mid handum sinum || he mæg me of his hean rice / geofian mid
Genesis B 579b ele ic incrum herran || þæt me hearmes swa fela / adam gespræ
Genesis B 581a espræc || eargra worda / tyhþ me untryowþa || cwyþ þæt ic
Genesis B 622b to alætanne || þæs fela he me laþes spræc / swa hire eafora
Genesis B 671b ereda wynsumast || hwa meahte me swelc gewit gifan / gif hit geg
Genesis B 676b / gehyran on heofnum || wearþ me on hige leohte / utan and innan
Genesis B 680b roht from his bysene || þæs me þes boda sægde / wærum wordu
Genesis B 726b m || nu hæbbe ic þine hyldo me / witode geworhte || and þinne
Genesis B 802b den / hearma mæstne || nu slit me hunger and þurst / bitre on br
Genesis B 816a won sculon wit weorþan nu / nu me mæg hreowan || þæt ic bæd
Genesis B 817b || þæt he þe her worhte to me / of liþum minum || nu þu me
Genesis B 818b me / of liþum minum || nu þu me forlæred hæfst / on mines her
Genesis B 819b t / on mines herran hete || swa me nu hreowan mæg / æfre to aldr
Genesis B 824a bedroren wurde / þu meaht hit me witan || wine min adam / wordum
Genesis B 826b um hyge hreowan || þonne hit me æt heortan deþ / hire þa ada
Genesis B 830b esawe þu no sniomor || þeah me on sæ wadan / hete heofones go
Genesis B 835b eahte / willan gewyrcean || nis me on worulde niod / æniges þegn
Genesis A 867a e || hrægles þearfa / ic wreo me her || wæda leasne / liffrea m
Genesis A 869b scyldfull mine || sceaþen is me sare / frecne on ferhþe || ne
Genesis A 873a ædre god || andswarede / saga me þæt sunu min || for hwon se
Genesis A 874b sceomiende || þu sceonde æt me / furþum ne anfenge || ac gefe
Genesis A 883a im þa adam eft || andswarode / me þa blæda on hand || bryd ge
Genesis A 886a c þæs tacen wege / sweotol on me selfum || wat ic sorga þy ma
Genesis A 892b name / on treowes telgum || and me on teonan / æte þa unfreme ||
Genesis A 897a / ides æwiscmod || andswarode / me nædre beswac || and me neodl
Genesis A 897b arode / me nædre beswac || and me neodlice / to forsceape scyhte
Genesis A 1012b or þinne || and his blod to me / cleopaþ and cigeþ || þu þ
Genesis A 1028a n wenum || wide lecgan / hwonne me gemitte || manscyldigne / se me
Genesis A 1029a me gemitte || manscyldigne / se me feor oþþe neah || fæhþe g
Genesis A 1032a þu to dæge þissum / ademest me fram duguþe || and adrifest
Genesis A 1033b adrifest from / earde minum || me to aldorbanan / weorþeþ wraþ
Genesis A 1111b word acwæþ / ord moncynnes || me ece sunu / sealde selfa || sigo
Genesis A 1114b / þæs þe cain ofsloh || and me cearsorge / mid þys magotimbre
Genesis A 1255a nd þa worde cwæþ / ne syndon me on ferhþe freo || from gewit
Genesis A 1256b ewitene / cneorisn caines || ac me þæt cynn hafaþ / sare abolge
Genesis A 1257b ynn hafaþ / sare abolgen || nu me sethes bearn / torn niwiaþ ||
Genesis A 1829b beorna sum / him geagnian || ic me onegan mæg / þæt me wraþra
Genesis A 1830a an || ic me onegan mæg / þæt me wraþra sum || wæpnes ecge / f
Genesis A 1838b scealt / feore gebeorgan || gif me freoþo drihten / on woruldrice
Genesis A 2126a || him wæs ara þearf / forgif me mennen || minra leoda / þe þu
Genesis A 2130b olce / feoh and frætwa || læt me freo lædan / eft on eþel ||
Genesis A 2135a esiþas || nymþe fea ane / þe me mid sceoldon || mearce healda
Genesis A 2143a inum || nis woruldfeoh / þe ic me agan wille # || / sceat ne sci
Genesis A 2154a ncas || rihte benæman / ac hie me fulleodon || æt æscþræce /
Genesis A 2175a ægrime frod / hwæt gifest þu me || gasta waldend / freomanna to
Genesis A 2178b n bytlian / ænegum minra || ac me æfter sculon / mine woruldmaga
Genesis A 2180a elan bryttian / ne sealdest þu me sunu || forþon mec sorg drec
Genesis A 2184b mynteþ / ingeþancum || þæt me æfter sie / eaforan sine || yr
Genesis A 2186a || yrfeweardas / geseoþ þæt me of bryde || bearn ne wocon / hi
Genesis A 2221a were sinum || wordum mæþlan / me þæs forwyrnde || waldend he
Genesis A 2247b þu gerysnu || and riht wiþ me / þafodest þu gena || þæt m
Genesis A 2248b e / þafodest þu gena || þæt me þeowmennen / siþþan agar þe
Genesis A 2314b nedcynnes || gif þu wille on me / hlaford habban || oþþe hold
Genesis A 2317b and healdend || gif ge hyraþ me / breostgehygdum || and bebodu
Genesis A 2323a niht || sigores tacne / geagnod me || oþþe of eorþan / þurh fe
Genesis A 2516b þegange / siþe gesecan || git me sibblufan / and freondscipe ||
Genesis A 2518b / treowe and hyldo || tiþiaþ me / ic wat hea burh || her ane ne
Genesis A 2520b neah / lytle ceastre || lyfaþ me þær / are and reste || þæt
Genesis A 2648b d him miltse / to þe seceþ || me sægde ær / þæt wif hire ||
Genesis A 2662a he abiddan mæg / gif he ofstum me || ærendu wile / þeawfæst an
Genesis A 2675b eoden / mago ebrea || þæs þu me wylle / wordum secgean || hu ge
Genesis A 2679a f || æhta læddest / þæt þu me þus swiþe || searo renodest
Genesis A 2685a t laþlice / þurh þæt wif on me || wrohte alecgean / ormæte yf
Genesis A 2694a æs || ic þe wean uþe / ac ic me gumena baldor || guþbordes s
Genesis A 2696a feor || lare gebearh / siþþan me se halga || of hyrde frean / mi
Genesis A 2699b uncuþra || and þis wif mid me / freonda feasceaft || ic þæs
Genesis A 2701b res a / on wenum sæt || hwonne me wraþra sum / ellþeodigne || a
Genesis A 2710b a / mundbyrde geceas || ne wæs me on mode cuþ / hwæþer on þys
Genesis A 2715b micle / soþan spræce || þæt me sarra / bryde laste || beddrest
Genesis A 2783b mæg / bryd to beorne || forgif me beaga weard / min swæs frea ||
Genesis A 2819b æra þina || þæt þu wille me / wesan fæle freond || fremena
Genesis A 2824a þeode || wræccan laste / gyld me mid hyldo || þæt ic þe hne
Genesis A 2852b gen bearn || þu scealt isaac me / onsecgan sunu þinne || sylf
Genesis A 2859b / leofes lic forbærnan || and me lac bebeodan / ne forsæt he þ
Daniel 137b le men / modgeþances || swa ge me sægdon / and þæt gecwædon |
Daniel 139b cuþon / mine aldorlege || swa me æfter wearþ / oþþe ic furþ
Daniel 142a nge || mine ne cunnon / þa þe me for werode || wisdom beraþ / g
Daniel 415b r men / geseo to soþe || nales me sefa leogeþ / þa cwæþ se þ
Daniel 481a his hyld curon / cuþ is þæt me daniel || dyglan swefnes / soþ
Daniel 580a d rice || se on roderum is / is me swa þeah willa || þæt se w
Christ and Satan 49b sceal / bidan in bendum || and me bættran ham / for oferhygdum |
Christ and Satan 82b ngel / dryhtene deore || hefde me dream mid gode / micelne for me
Christ and Satan 86b leoman / bearn helendes || agan me burga gewald / eall to æhte ||
Christ and Satan 108a olan || æþele gebidan / hwæt me drihten god || deman wille / fa
Christ and Satan 124b ytta / wihta wealdend || ac hit me wyrse gelomp / swa se werega ga
Christ and Satan 140a æfre ma || eagum starian / is me nu wyrsa || þæt ic wuldres
Christ and Satan 173b s / drihten adrifan || and agan me þæs dreames gewald / wuldres
Christ and Satan 174b s gewald / wuldres and wynne || me þær wyrse gelamp / þonne ic
Christ and Satan 487a rgeaf || balewe geþohtas / þa me gereaw || þæt min handgeweo
Christ and Satan 496a an fela || and teonan micelne / me seredon ymb || secgas monige /
Christ and Satan 497b e / dæges and nihtes || hu heo me deaþes cwealm / rices rædbora
Christ and Satan 508a mælum || ic eow þingade / þa me on beame || beornas sticedon /
Christ and Satan 675a || þæt awriten nære / nymþe me ænne # || / ac geseted hafast
Christ and Satan 6b lc and foldan || foh hider to me / burh and breotone || bold to
Andreas 63a || ond þus wordum cwæþ / hu me elþeodige || inwitwrasne / sea
Andreas 71a la sie || wuldres aldor / þæt me wærlogan || wæpna ecgum / swe
Andreas 76a dfruma || deman wille / forgif me to are || ælmihtig god / leoht
Andreas 85a ifa || biddan wille / þæt þu me ne gescyrige || mid scyldhetu
Andreas 198b wegas ofer widland || ne synt me winas cuþe / eorlas elþeodige
Andreas 200b es wat / hæleþa gehygdo || ne me herestræta / ofer cald wæter
Andreas 345b of / ofer middangeard || swa ge me secgaþ / ond ge geheoldon þæ
Andreas 357b / meotud manncynnes || swa þu me hafast / on þyssum siþfæte |
Andreas 389b ne hlaf || swa þu hyldo wiþ me / ofer firigendstream || freode
Andreas 472b te / macræftigran || þæs þe me þynceþ / rowend rofran || ræ
Andreas 485a || cræftes neosan / þæt þu me getæhte || nu þe tir cyning
Andreas 603a an || beald reordade / miht þu me gesecgan || þæt ic soþ wit
Andreas 609b t besæton / mæþelhægende || me þæt þinceþ / þæt hie for
Andreas 629a dsware agef / hwæt frinest þu me || frea leofesta / wordum wræt
Andreas 902a nd || ongitan ne cuþe / weorþ me nu milde || meotud ælmihtig /
Andreas 905a rda worn || wat æfter nu / hwa me wyrþmyndum || on wudubate / fe
Andreas 935b nra / on landa gehwylc || þær me leofost biþ / aris nu hrædlic
Andreas 962a ge || geond feala landa / þæt me bysmredon || bennum fæstne / w
Andreas 1199b remede / þæt is andreas || se me on fliteþ / wordum wrætlicum
Andreas 1285a liffruma / þæt þu mildheort me || for þinum mægenspedum / ne
Andreas 1376a ndreas || agef ondsware / hwæt me eaþe || ælmihtig god / niþa
Andreas 1404a tnes æ || deman sceolde / sint me leoþu tolocen || lic sare ge
Andreas 1413b fruma || hwæt forlætest þu me / ond ic nu þry dagas || þoli
Andreas 1427b todrifene / fex on foldan || is me feorhgedal / leofre mycle || þ
Andreas 1434a mundbyrde || mægene besette / me is miht ofer eall # || / sigor
Andreas 1453a wuldor on heofonum / þæs þu me on sare || sigedryhten min / el
Andreas 1484b a / mann on moldan || þonne ic me tælige / findan on ferþe ||
The Fates of the Apostles 89b es begang || þæt he geomrum me / þone halgan heap || helpe bi
The Fates of the Apostles 94a uncuþ || ana gesecan / lætan me on laste || lic eorþan dæl /
The Fates of the Apostles 108b dres begang || þæt he geoce me / ond frofre fricle || ic sceal
Soul and Body I 17b orega || to hwan drehtest þu me / eorþan fulnes || eal forwisn
Soul and Body I 22a | læded wære / hwæt wite þu me weriga || hwæt þu huru wyrm
Soul and Body I 31a e || blode þy halgan / ond þu me mid þy heardan || hungre geb
Soul and Body I 34b cuman / flæsce befangen || ond me fyrenlustas / þine geþrungon
Soul and Body I 35b tas / þine geþrungon || þæt me þuhte ful oft / þæt hit wær
Soul and Body I 45b yned || ond gestaþolod þurh me / ond ic wæs gast on þe || fr
Soul and Body I 47a | fram gode sended / næfre þu me wiþ swa heardum || helle wit
Soul and Body I 64b wordum || swa þu worhtest to me / eart þu nu dumb ond deaf ||
Soul and Body I 70b þ / secan þa hamas || þe þu me her scrife / ond þa arleasan |
Soul and Body I 139b ten / þær ic þe moste || mid me lædan / þæt wyt englas || ea
Soul and Body I 141b ofona wuldor || swylc swa þu me ær her scrife / fæstest þu o
Soul and Body I 142b u on foldan || ond gefyldest me / godes lichoman || gastes dryn
Soul and Body I 144b re þu on wædle || sealdest me wilna geniht / forþan þu ne
Soul and Body I 147b am mæran dæge || þæs þu me geafe / ne þe hreowan þearf |
Soul and Body I 149b / ealles swa mycles || swa þu me sealdest / on gemotstede || man
Soul and Body I 151b e for hæleþum || ond ahofe me on ecne dream / forþan me a la
Soul and Body I 152a hofe me on ecne dream / forþan me a langaþ || leofost manna / on
Homiletic Fragment I 8a tiga cwæþ # || / ne syle þu me ætsomne || mid þam synfullu
Homiletic Fragment I 10a forwyrd || weoruda dryhten / ne me on life forleos || mid þam l
Dream of the Rood 2a na cyst || secgan wylle / hwæt me gemætte || to midre nihte / sy
Dream of the Rood 4a erend || reste wunedon / þuhte me þæt ic gesawe || syllicre t
Dream of the Rood 30b ed of stefne minum || genaman me þær strange feondas / geworht
Dream of the Rood 31b þær to wæfersyne || heton me heora wergas hebban / bæron me
Dream of the Rood 32a me heora wergas hebban / bæron me þær beornas on eaxlum || o
Dream of the Rood 32b nas on eaxlum || oþþæt hie me on beorg asetton / gefæstnodon
Dream of the Rood 33a on beorg asetton / gefæstnodon me þær feondas genoge || gesea
Dream of the Rood 34b efstan elne mycle || þæt he me wolde on gestigan / þær ic þ
Dream of the Rood 42a de mancyn lysan / bifode ic þa me se beorn ymbclypte || ne dors
Dream of the Rood 45b ing / heofona hlaford || hyldan me ne dorste / þurhdrifan hi me m
Dream of the Rood 46a n me ne dorste / þurhdrifan hi me mid deorcan næglum || on me
Dream of the Rood 46b me mid deorcan næglum || on me syndon þa dolg gesiene / opene
Dream of the Rood 61b þam hefian wite || forleton me þa hilderincas / standan steam
Dream of the Rood 75b on deopan seaþe || hwæþre me þær dryhtnes þegnas / freond
Dream of the Rood 77a as gefrunon # || / ond gyredon me || golde ond seolfre / nu þu m
Dream of the Rood 81a rga || is nu sæl cumen / þæt me weorþiaþ || wide ond side / m
Dream of the Rood 83b him to þyssum beacne || on me bearn godes / þrowode hwile ||
Dream of the Rood 86b | þara þe him biþ egesa to me / iu ic wæs geworden || wita h
Dream of the Rood 90a erymde || reordberendum / hwæt me þa geweorþode || wuldres ea
Dream of the Rood 122a || wunian þenceþ / gebæd ic me þa to þan beame || bliþe m
Dream of the Rood 126b alra gebad / langunghwila || is me nu lifes hyht / þæt ic þone
Dream of the Rood 129b e ealle men / well weorþian || me is willa to þam / mycel on mod
Dream of the Rood 135b iaþ on wuldre || ond ic wene me / daga gehwylce || hwænne me d
Dream of the Rood 136b e me / daga gehwylce || hwænne me dryhtnes rod / þe ic her on eo
Dream of the Rood 139a n lænan || life gefetige / ond me þonne gebringe || þær is b
Dream of the Rood 142a e || þær is singal blis / ond me þonne asette || þær ic sy
Dream of the Rood 144b m halgum / dreames brucan || si me dryhten freond / se þe her on
Elene 163a þe þis his beacen wæs / þe me swa leoht oþywde || ond mine
Elene 164b enerede / tacna torhtost || ond me tir forgeaf / wigsped wiþ wra
Elene 317a sefan || fyrmest hæbben / þa me soþlice || secgan cunnon / ond
Elene 355b higefrofre || ac hie hyrwdon me / feodon þurh feondscipe || na
Elene 361a || þe him fodder gifaþ / ond me israhela || æfre ne woldon / f
Elene 375b cunnen / æriht eower || þæt me ondsware / þurh sidne sefan ||
Elene 409a ræft || mæste hæbben / þæt me þinga gehwylc || þriste gec
Elene 23a meotudes || sawla nergend / þa me yldra min || ageaf ondsware / f
Elene 138b gaþ / mid fæcne gefice || þe me fore standaþ / þæt eow in be
Elene 184b lean in swegle || saga ricene me / hwær seo rod wunige || rador
Elene 240b n / hæleþum to helpe || þæt me halig god / gefylle frea mihtig
Elene 251a forlæte || þa leasunga / ond me sweotollice || soþ gecyþe / h
Elene 261a || þurh heofona god / þæt ge me of þyssum earfeþum || up fo
Elene 351a gesceap || biddan wille / þæt me þæt goldhord || gasta scypp
Elene 372a || þanc butan ende / þæs þu me swa meþum || ond swa manweor
Elene 472a | nis þæt fæger siþ / feala me se hælend || hearma gefremed
Elene 480b herigean || hwæt se hælend me / in þam engan ham || oft gety
Elene 634a bisceope || bald reordode / þu me eorla hleo || þone æþelan
Elene 644a || ond geresteþ no / ærþan me gefylle || fæder ælmihtig / w
Elene 801b we / be þære rode riht || ær me rumran geþeaht / þurh þa mæ
Elene 806a nden || bisgum beþrungen / ær me lare onlag || þurh leohtne h
Christ A 171b rcwida / hearmes gehyred || ond me hosp sprecað / tornworda fela
Christ A 189b wyrfed is / ðurh nathwylces || me nawðer deag / secge ne swige |
Christ A 200b ower / ænges on eorðan || ac me eaden wearð / geongre in geard
Christ A 201b / geongre in geardum || ðæt me gabrihel / heofones heagengel |
Christ A 203b dade / sægde soðlice || ðæt me swegles gæst / leoman onlyhte
Christ A 207b am / gefremed butan facne || in me frofre gæst / geeardode || nu
Christ B 789b ig of heahðu || huru ic wene me / ond eac ondræde || dom ðy r
Christ B 792b e ic ne heold teala || ðæt me hælend min / on bocum bibead |
Christ C 1358b d modes myne || eall ge ðæt me dydon / ðonne ge hy mid sibbum
Christ C 1383a ðu onsyn hæfdest / mægwlite me gelicne || geaf ic ðe eac me
Christ C 1428a n ic ðæt earfeðe wonn / næs me for mode || ac ic on magugeog
Christ C 1437a ng || manfremmendra / swylce hi me geblendon || bittre tosomne / u
Christ C 1440a g || feonda geniðlan / fylgdon me mid firenum || fæhðe ne roh
Christ C 1476a c adreag fore ðe / ac forgield me ðin lif || ðæs ðe ic iu
Christ C 1480b ðæt selegescot || ðæt ic me swæs on ðe / gehalgode || hus
Christ C 1484b one lichoman || ðe ic alysde me / feondum of fæðme || ond ða
Christ C 1488b de / ðonne iu hongade || hwæt me ðeos heardra ðynceð / nu is
Christ C 1512b ode gefengen || eall ge ðæt me dydan / to hynðum heofoncyning
Christ C 1598b / feoð firena bearn || frecne me ðinceð / ðæt ðas gæstbere
Vainglory 1a # Vainglory / / hwæt me frod wita || on fyrndagum / sæ
Vainglory 81b bearn / wilsum in worlde || gif me se witega ne leag / forðon we
Widsith 56a re mengo || in meoduhealle / hu me cynegode || cystum dohten / ic
Widsith 66a endum || ðær ic beag geðah / me ðær guðhere forgeaf || gl
Widsith 89a manrice || ealle ðrage / ðær me gotena cyning || gode dohte / s
Widsith 90a otena cyning || gode dohte / se me beag forgeaf || burgwarena fr
Widsith 95b ofum to leane || ðæs ðe he me lond forgeaf / mines fæder eð
Widsith 97a er eðel || frea myrginga / ond me ða ealhhild || oðerne forge
Maxims I 3a e min dyrne gesecgan / gif ðu me ðinne hygecræft hylest || o
The Riming Poem 1a # The Riming Poem / / me lifes onlah || se ðis leoht
The Riming Poem 14b s on lagustreame lad || ðær me leoðu ne biglad / hæfde ic he
The Riming Poem 15b fde ic heanne had || ne wæs me in healle gad / ðæt ðær rof
The Riming Poem 18b gnum geðyhte || ðenden wæs me mægen / horsce mec heredon ||
The Riming Poem 70a ægen ealdað || ellen colað / me ðæt wyrd gewæf || ond gewy
The Riming Poem 74a ðonne seo neaht becymeð / seo me eðles ofonn || ond mec her e
The Partridge 5b tiid || swa ge mid treowe to me / on hyge hweorfað || ond ge h
The Partridge 9b e / ðurh milde mod || ge beoð me siððan / torhte tireadge || t
Soul and Body II 17b orga || to hwon dreahtest ðu me / eorðan fylnes || eal forweor
Soul and Body II 22a | læded wære / hwæt wite ðu me werga || hwæt ðu huru wyrma
Soul and Body II 28a e || blode ðy halgan / ond ðu me ðy heardan || hungre gebunde
Soul and Body II 31b eahte / flæsce bifongen || ond me firenlustas / ðine geðrungon
Soul and Body II 32b tas / ðine geðrungon || ðæt me ðuhte ful oft / ðæt wære ð
Soul and Body II 44a | from gode sended / næfre ðu me swa heardra || helle wita / ned
Soul and Body II 59b wordum || swa ðu worhtest to me / eart ðu dumb ond deaf || ne
Soul and Body II 65b ð / secan ða hamas || ðe ðu me ær scrife / ond ða arleasan |
Guthlac A 240b htnes meahtum || ðeah ðe ge me deað gehaten / mec wile wið
Guthlac A 247b e stonde / monna weorudes || ac me mara dæl / in godcundum || gæ
Guthlac A 249b ynum / wunað ond weaxeð || se me wraðe healdeð / ic me anum he
Guthlac A 250a || se me wraðe healdeð / ic me anum her || eaðe getimbre / hu
Guthlac A 251b getimbre / hus ond hleonað || me on heofonum sind / lare gelonge
Guthlac A 253a || mec ðæs lyt tweoð / ðæt me engel to || ealle gelædeð / s
Guthlac A 257b ndað / fleoð on feorweg || ic me frið wille / æt gode gegyrnan
Guthlac A 308a u ic ðis lond gestag / fela ge me earda || ðurh idel word / abod
Guthlac A 310b eostsefa / forht ne fæge || ac me friðe healdeð / ofer monna cy
Guthlac A 312b hwæs / weorcum wealdeð || nis me wiht æt eow / leofes gelong ||
Guthlac A 313b t eow / leofes gelong || ne ge me laðes wiht / gedon motun || ic
Guthlac A 319a || is min hyht mid god / ne ic me eorðwelan || owiht sinne / ne
Guthlac A 320a eorðwelan || owiht sinne / ne me mid mode || micles gyrne / ac m
Guthlac A 321a e mid mode || micles gyrne / ac me dogra gehwam || dryhten sende
Guthlac A 379a an ic gebidan wille / ðæs ðe me min dryhten demeð || nis me
Guthlac A 379b me min dryhten demeð || nis me ðæs deaðes sorg / ðeah min
Guthlac A 486b etimbru / geseon meahte || wæs me swegles leoht / torht ontyned |
Guthlac A 488a || ðeah ic torn druge / setton me in edwit || ðæt ic eaðe fo
Guthlac A 511a æs cymeð steor of heofonum / me ðonne sige sendeð || se usi
Guthlac B 1016b lcwidum / worda gewealdan || is me on wene geðuht / ðæt ðe unt
Guthlac B 1019b ade / sarbennum gesoht || ðæt me sorgna is / hatost on hreðre |
Guthlac B 1027b geaf / ic wille secgan || ðæt me sar gehran / wærc in gewod ||
Guthlac B 1064b ðu unrot || ðeah ðeos adl me / innan æle || nis me earfeðe
Guthlac B 1065b eos adl me / innan æle || nis me earfeðe / to geðolianne || ð
Guthlac B 1069a an tid || sorge on mode / ne ic me herehloðe || helle ðegna / sw
Guthlac B 1070b e onsitte || ne mæg synne on me / facnes frumbearn || fyrene ge
Guthlac B 1081a || min ðæt swæse bearn / nis me wracu ne gewin || ðæt ic wu
Guthlac B 1091b in eadwelan || nis ðes eðel me / ne sar ne sorg || ic me sylfu
Guthlac B 1092b eðel me / ne sar ne sorg || ic me sylfum wat / æfter lices hryre
Guthlac B 1183b cyð / wordum minum || ðæt ic me warnade / hyre onsyne || ealle
Guthlac B 1222a | huru ic giet ne wat / ær ðu me frea min || furðor cyðe / ðu
Guthlac B 1227a || oreðe gewealdan / hwæt ðu me wine min || wordum nægest / fu
Guthlac B 1234a gutan || gieddum mænden / bi me lifgendum || huru ic nolde sy
Guthlac B 1238a eæfnan || æbylg godes / symle me onsende || sigedryhten min / fo
Guthlac B 1244b eft / sigorfæst gesohte || ond me sara gehwylc / gehælde hygesor
Guthlac B 1245b ylc / gehælde hygesorge || ond me in hreðre bileac / wuldres wil
Guthlac B 1248b g mon wite / in life her || ðe me alyfed nis / to gecyðenne || c
Guthlac B 1251a foldwege || fira cynnes / ðæt me ne meahte || monna ænig / bide
Guthlac B 1254a heortan geðoncum / siððan he me fore eagum || onsyne wearð / a
Deor 35a sumum weana dæl / ðæt ic bi me sylfum || secgan wille / ðæt
Deor 37b odeninga scop / dryhtne dyre || me wæs deor noma / ahte ic fela w
Deor 41a monn || londryht geðah / ðæt me eorla hleo || ær gesealde / ð
Wulf and Eadwacer 12a aducafa || bogum bilegde / wæs me wyn to ðon || wæs me hwæð
Wulf and Eadwacer 12b e / wæs me wyn to ðon || wæs me hwæðre eac lað / wulf min wu
Wulf and Eadwacer 13b ac lað / wulf min wulf || wena me ðine / seoce gedydon || ðine
Riddles 12 3a || ðenden ic gæst bere / gif me feorh losað || fæste binde /
Riddles 12 11b með hwilum / fægre to fyre || me on fæðme sticað / hygegalan
Riddles 12 13a || hwyrfeð geneahhe / swifeð me geond sweartne || saga hwæt
Riddles 15 3b on feðe / beadowæpen bere || me on bæce standað / her swylce
Riddles 15 6b m ic steppe / in grene græs || me bið gyrn witod / gif mec onhæ
Riddles 15 14a ergan || fleame nergan / gif he me æfterweard || ealles weorðe
Riddles 15 22b yrel / swæse ond gesibbe || ic me siððan ne ðearf / wælhwelpe
Riddles 15 25a e niðsceaða || nearwe stige / me on swaðe seceð || ne tosæl
Riddles 16 3b ewite / eorðan yðum ðeaht || me bið se eðel fremde / ic beom
Riddles 16 5a || gif ic stille weorðe / gif me ðæs tosæleð || hi beoð s
Riddles 17 6a e || frea ðæt bihealdeð / hu me of hrife fleogað || hyldepil
Riddles 17 11b um deore / men gemunan || ðæt me ðurh muð fareð
Riddles 2 4b / wir ymb ðone wælgim || ðe me waldend geaf / se me widgalum |
Riddles 2 5a gim || ðe me waldend geaf / se me widgalum || wisað hwilum / syl
Riddles 2 17b ic wide / wæpnum awyrged || ic me wenan ne ðearf / ðæt me bear
Riddles 2 18a | ic me wenan ne ðearf / ðæt me bearn wræce || on bonan feor
Riddles 2 19a wræce || on bonan feore / gif me gromra hwylc || guðe genæge
Riddles 2 23b te / from ðam healdende || ðe me hringas geaf / me bið forð wi
Riddles 2 24a ldende || ðe me hringas geaf / me bið forð witod || gif ic fr
Riddles 2 28b de ne mot / hæmed habban || ac me ðæs hyhtplegan / geno wyrneð
Riddles 2 33b elge / wonie hyre willan || heo me wom spreceð / floceð hyre fol
Riddles 20 4b / wir ymb þone wælgim || þe me waldend geaf, / se me widgalum
Riddles 20 5a im || þe me waldend geaf, / se me widgalum || wisað hwilum / syl
Riddles 20 17b wide, / wæpnum awyrged. || Ic me wenan ne þearf / þæt me bear
Riddles 20 18a | Ic me wenan ne þearf / þæt me bearn wræce || on bonan feor
Riddles 20 19a wræce || on bonan feore, / gif me gromra hwylc || guþe genæge
Riddles 20 23b te / from þam healdende || þe me hringas geaf. / Me bið forð w
Riddles 20 24a dende || þe me hringas geaf. / Me bið forð witod, || gif ic f
Riddles 20 28b e ne mot / hæmed habban, || ac me þæs hyhtplegan / geno wyrneð
Riddles 20 33b ge, / wonie hyre willan; || heo me wom spreceð, / floceð hyre fo
Riddles 21 2b e grunde græfe || geonge swa me wisað / har holtes feond || on
Riddles 21 9a wægne || hæbbe wundra fela / me bið gongendre || grene on he
Riddles 21 11a ð sweotol || sweart on oðre / me ðurh hrycg wrecen || hongað
Riddles 21 14b n / ðæt ic toðum tere || gif me teala ðenað / hindeweardre ||
Riddles 23 3b eapen / ðonne ic onbuge || ond me of bosme fareð / ætren onga |
Riddles 23 5a || ic beom eallgearo / ðæt ic me ðæt feorhbealo || feor aswa
Riddles 23 6a bealo || feor aswape / siððan me se waldend || se me ðæt wit
Riddles 23 6b / siððan me se waldend || se me ðæt wite gescop / leoðo forl
Riddles 23 12b ice / gif hine hrineð || ðæt me of hrife fleogeð / ðæt ðone
Riddles 26 13b rede mec mid golde || forðon me gliwedon / wrætlic weorc smið
Riddles 3 5b sumne / hæste on enge || ðær me heord siteð / hruse on hrycge
Riddles 3 16b mot / of ðæs gewealde || ðe me wegas tæcneð / hwilum ic scea
Riddles 3 36b hwilum ic ðurhræse || ðæt me on bæce rideð / won wægfatu
Riddles 3 65a lyfte helm || londe near / ond me on hrycg hlade || ðæt ic ha
Riddles 30a 7b æbbe, || ond hi onhnigaþ to me / monige mid miltse, || þær i
Riddles 31 18b wynlicu woðgiefu || wrætlic me ðinceð / hu seo wiht mæge ||
Riddles 35 5a ft || hygeðoncum min / wundene me ne beoð wefle || ne ic wearp
Riddles 35 6b h ðreata geðræcu || ðræd me ne hlimmeð / ne æt me hrutend
Riddles 35 7a ðræd me ne hlimmeð / ne æt me hrutende || hrisil scriðeð /
Riddles 38 5b eotan / mon maðelade || se ðe me gesægde / seo wiht gif hio ged
Riddles 4 34a eofones || hwearfte recce / swa me leof fæder || lærde æt fry
Riddles 4 70a omlice mæg || feran æghwær / me is snægl swiftra || snelra r
Riddles 4 86a en || wundorcræfte / nis under me || ænig oðer / wiht waldendre
Riddles 4 102a scyrede || scyppend eallum / nu me wrætlice || weaxað on heafd
Riddles 4 103a ce || weaxað on heafde / ðæt me on gescyldrum || scinan motan
Riddles 40 35a ofones || hwearfte recce, / swa me leof fæder || lærde æt fry
Riddles 40 72a mlice mæg || feran æghwær; / me is snægl swiftra, || / snel
Riddles 40 90a n || wundorcræfte. / Nis under me || ænig oþer / wiht waldendre
Riddles 40 106a cyrede || scyppend eallum; / nu me wrætlice || weaxað on heafd
Riddles 40 107a ce || weaxað on heafde / þæt me on gescyldrum || scinan motan
Riddles 47 1b les 47 / / moððe word fræt || me ðæt ðuhte / wrætlicu wyrd |
Riddles 55 14b ealle / goldhilted sweord || nu me ðisses gieddes / ondsware ywe
Riddles 9 2b n / fæder ond modor || ne wæs me feorh ða gen / ealdor in innan
The Wife's Lament 1b nt / / ic ðis giedd wrece || bi me ful geomorre / minre sylfre si
The Wife's Lament 9a dfruma || londes wære / ða ic me feran gewat || folgað secan /
The Wife's Lament 18a on is min hyge geomor / ða ic me ful gemæcne || monnan funde /
Resignation 10a dan || mine geðohtas / getacna me || tungla hyrde / ðær selast
Resignation 14a eo || ðinga gehwylce / ond on me sylfum || soðfæst cyning / r
Resignation 19a ðonne min ræd wære / forgif me to lisse || lifgende god / bitr
Resignation 22a cume to gif ic mot / forgif ðu me min frea || fierst ond ondgie
Resignation 24a || ðinga gehwylces / ðara ðu me soðfæst cyning || sendan wy
Resignation 28b remede / grimra gylta || ðonne me god lyfde / hæbbe ic ðonne ð
Resignation 32b rum / geseo ond gesece || ðæt me siððan ðær / unne arfæst g
Resignation 36b an heofonmægnes || hwæt ðu me her fela / // forgeafe || geset
Resignation 43b ceal / ful unfyr faca || feorma me ðonne / wyrda waldend || in ð
Resignation 66b eam siðum forht || ðeah ðu me fela sealde / arna on ðisse eo
Resignation 68b eorda ond miltsa || ðara ðu me sealdest / no ðæs earninga ||
Resignation 70a ænige wæron mid / hwæðre ic me ealles ðæs || ellen wylle / h
Resignation 71b lle / habban ond hlyhhan || ond me hyhtan to / frætwian mec on fe
Resignation 74b n sceal / gæst gearwian || ond me ðæt eal for gode ðolian / bl
Resignation 76b æste in minum ferðe || huru me frea witeð / sume ðara synna
Resignation 77b ð / sume ðara synna || ðe ic me sylf ne conn / ongietan gleawli
Resignation 84b spræce / fus on ferðe || swa me on frymðe gelomp / yrmðu ofer
Resignation 96b eomor / mod morgenseoc || ic bi me tylgust / secge ðis sarspel ||
Resignation 102b ne huru ðæs freondes || ðe me gefylste / to ðam siðfate ||
Resignation 103b ste / to ðam siðfate || nu ic me sylf ne mæg / fore minum wonæ
Resignation 114a le || foldan /unian / ðonne ic me to fremðum || freode hæfde /
Resignation 115b eode hæfde / cyððu gecwe/ || me wæs a cearu symle / lufena to
The Descent into Hell 26a o || ymb his mæges // / hæfde me gehaten || hælend user / ða h
The Descent into Hell 27a ehaten || hælend user / ða he me on ðisne sið || sendan wold
The Descent into Hell 28a sið || sendan wolde / ðæt he me gesoht/ || siex monað / ealles
The Descent into Hell 71a reag fela / siððan ðu end to me || in siðadest / ða ðu me ge
The Descent into Hell 72a to me || in siðadest / ða ðu me gesealdest || sweord ond byrn
The Descent into Hell 74a c ðæt heold nu giet / ond ðu me gecyðdest || cyneðrymma wyn
The Descent into Hell 122a ðelinga wyn / ond fore ðinre me/ || /ian nama / ða ealle hellwa
Pharaoh 1a # Pharaoh / / saga me hwæt ðær weorudes || wære
Azarias 175b wer men / seo to soðe || nales me sylfa gerad / hweorfað nu æft
Riddles 30b and 60 7b c onhæbbe || hi onhnigað to me / modge miltsum || swa ic mongu
The Husband's Message 31b a on gemyndum || ðæs ðe he me sægde / ðonne inc geunne || a
Riddles 61 5a | swa hio haten wæs / siððan me on hreðre || heafod sticade /
Riddles 62 2b rcuð / wade under wambe || ond me weg sylfa / ryhtne geryme || ri
Riddles 63 13b || / /r/ /te getacnad || hwæt me to / /leas rinc || ða unc gery
Riddles 65 5b nnan ic ne bite || nympðe he me bite / sindan ðara monige ||
Riddles 66 3b / swiftre ðonne sunne || sæs me sind ealle / flodas on fæðmum
Riddles 66 10a || ond merestreamas / side mid me sylfum || saga hwæt ic hatte
Riddles 67 5b a gehw/ || / wisdome || wundor me ðæt / || nænne muð hafað /
Riddles 71 8b l || /fe / hringum gehyrsted || me /i/ / /go/ || dryhtne min/ / ||
Riddles 72 8a a onsundran gehwylc / dægtidum me || drincan sealde / ðurh ðyre
Riddles 72 18a e meldade || monna ængum / gif me ordstæpe || egle wæron
Riddles 73 2b e ond heofonwolcn || oððæt me onhwyrfdon / gearum frodne ||
Riddles 73 3b hwyrfdon / gearum frodne || ða me grome wurdon / of ðære gecynd
Riddles 77 6a felles ne recceð / siððan he me of sidan || seaxes orde / hyd a
Riddles 78 4a s || cynn/ minum / ond || / /yde me to mos/ || / || swa ic him / |
Riddles 80 6a þeah hio æþelu sy. / Hæbbe me on bosme || þæt on bearwe g
Riddles 83 4b bewunden / fyre gefælsad || nu me fah warað / eorðan broðor ||
Riddles 83 5b warað / eorðan broðor || se me ærest wearð / gumena to gyrne
Riddles 85 5a a || he ðreohtigra / hwilum ic me reste || he sceal yrnan forð
Riddles 85 7b ifge / gif wit unc gedælað || me bið deað witod
Riddles 87 3b enstrong ond mundrof || micel me ðuhte / godlic gumrinc || grap
Riddles 88 3a r ic s/ || / ond sumor || mi/ / /me || wæs min ti/ / // || / /d ic
Riddles 88 25a an sceata || eardian sceal / se me ær be healfe || heah eardade
Riddles 91 3b feole / oft ic begine || ðæt me ongean sticað / ðonne ic hnit
Riddles 93 30a bær || wulfes gehleðan / oft me of wombe || bewaden fereð / st
Riddles 95 4a cum gefræge || fere wide / ond me fremdes ær || freondum stond
The Phoenix 567b seð / ond in wuldor aweceð || me ðæs wen næfre / forbirsteð
Juliana 68b recne mode / daraðhæbbende || me ðin dohtor hafað / geywed orw
Juliana 69b hafað / geywed orwyrðu || heo me on an sagað / ðæt heo mæglu
Juliana 71b nre ne gyme / freondrædenne || me ða fraceðu sind / on modsefan
Juliana 74b hte / fore ðissum folce || het me fremdne god / ofer ða oðre ||
Juliana 84b soð / monna leofast || ðe ðu me sagast / ðæt ic hy ne sparige
Juliana 133a e to soðe || secgan wille / bi me lifgendre || nelle ic lyge fr
Juliana 134a lle ic lyge fremman / næfre ic me ondræde || domas ðine / ne me
Juliana 135a me ondræde || domas ðine / ne me weorce sind || witebrogan / hil
Juliana 137b hæstlice / manfremmende || to me beotast / ne ðu næfre gedest
Juliana 210a forht oncwæð / ne ondræde ic me || domas ðine / awyrged womsce
Juliana 212a e ðinra wita bealo / hæbbe ic me to hyhte || heofonrices weard
Juliana 275a æt fruman settest / ðæt ðu me ne læte || of lofe hweorfan /
Juliana 276b weorfan / ðinre eadgife || swa me ðes ar bodað / frecne færspe
Juliana 277b bodað / frecne færspel || ðe me fore stondeð / swa ic ðe bilw
Juliana 279a tne || biddan wille / ðæt ðu me gecyðe || cyninga wuldor / ðr
Juliana 318b t secgan || hwa ðec sende to me / hyre se aglæca || ageaf onds
Juliana 347b ignan / fyrnsynna fruman || ðu me furðor scealt / secgan sawla f
Juliana 412b om cristes æ / mod gemyrred || me to gewealde / in synna seað ||
Juliana 430b ðingade / earm aglæca || ðu me ærest saga / hu ðu gedyrstig
Juliana 440b od oncyrre / hyge from halor || me hwilum bið / forwyrned ðurh w
Juliana 442b ines / hyhtes æt halgum || swa me her gelamp / sorg on siðe || i
Juliana 449b ealdor / ðæt ðu miltsige || me ðearfendum / ðæt unsælig ||
Juliana 452b e gesohte || ðær ic swiðe me / ðyslicre ær || ðrage ne we
Juliana 463b bæded / mod meldian || swa ðu me beodest / ðreaned ðolian || i
Juliana 511a || ne wæs ænig ðara / ðæt me ðus ðriste || swa ðu nu-ð
Juliana 522b ðdest / fæste forfenge || ðe me fæder sealde / feond moncynnes
Juliana 541a odes sibbum / ðæt ðu furður me || fraceðu ne wyrce / edwit fo
Juliana 551b mbran / mægða cynnes || is on me sweotul / ðæt ðu unscamge ||
Juliana 632a || ond ðæt word acwæð / wa me forworhtum || nu is wen micel
Juliana 662a heonan || ende lifes / wærlic me ðinceð || ðæt ge wæccend
Juliana 666b / biddað bearn godes || ðæt me brego engla / meotud moncynnes
Juliana 695b sne dæg / mid ðeodscipe || is me ðearf micel / ðæt seo halge
Juliana 696a ðearf micel / ðæt seo halge me || helpe gefremme / ðonne me g
Juliana 697a e me || helpe gefremme / ðonne me gedælað || deorast ealra / si
Juliana 716a || ðonne arna biðearf / ðæt me seo halge || wið ðone hyhst
Juliana 722a dig || ond meotud bidde / ðæt me heofona helm || helpe gefremm
The Seafarer 1a # The Seafarer / / mæg ic be me sylfum || soðgied wrecan / si
The Seafarer 20a || hwilum ylfete song / dyde ic me to gomene || ganetes hleoðor
The Seafarer 61b ðan sceatas || cymeð eft to me / gifre ond grædig || gielleð
The Seafarer 64b / ofer holma gelagu || forðon me hatran sind / dryhtnes dreamas
Beowulf 316a || word æfter cwæð / mæl is me to feran || fæder alwalda / mi
Beowulf 355a ndsware || ædre gecyðan / ðe me se goda || agifan ðenceð / hw
Beowulf 409b fela / ongunnen on geogoðe || me wearð grendles ðing / on minr
Beowulf 415a ador || beholen weorðeð / ða me ðæt gelærdon || leode mine
Beowulf 429a ldinga || anre bene / ðæt ðu me ne forwyrne || wigendra hleo /
Beowulf 435b ðæt ðonne forhicge || swa me higelac sie / min mondrihten ||
Beowulf 446b earft / hafalan hydan || ac he me habban wile / dreore fahne || g
Beowulf 472b eres hrycg / ealde madmas || he me aðas swor / sorh is me to secg
Beowulf 473a s || he me aðas swor / sorh is me to secganne || on sefan minum
Beowulf 474b minum / gumena ængum || hwæt me grendel hafað / hynðo on heor
Beowulf 541b an ðohton || no he wiht fram me / flodyðum feor || fleotan mea
Beowulf 550a erefixa || mod onhrered / ðær me wið laðum || licsyrce min / h
Beowulf 553b eostum læg / golde gegyrwed || me to grunde teah / fah feondscað
Beowulf 555b fde / grim on grape || hwæðre me gyfeðe wearð / ðæt ic aglæ
Beowulf 563b on / manfordædlan || ðæt hie me ðegon / symbel ymbsæton || s
Beowulf 574a onne his ellen deah / hwæðere me gesælde || ðæt ic mid sweo
Beowulf 677a || ær he on bed stige / no ic me an herewæsmun || hnagran tal
Beowulf 681b nat he ðara goda || ðæt he me ongean slea / rand geheawe ||
Beowulf 932b s ungeara || ðæt ic ænigra me / weana ne wende || to widan fe
Beowulf 947b c beowulf ðec / secg betsta || me for sunu wylle / freogan on fer
Beowulf 1175a ond feorran || ðu nu hafast / me man sægde || ðæt ðu ðe f
Beowulf 1478b lde / aldre linnan || ðæt ðu me a wære / forðgewitenum || on
Beowulf 1482b lce ðu ða madmas || ðe ðu me sealdest / hroðgar leofa || hi
Beowulf 1490b ne man / heardecg habban || ic me mid hruntinge / dom gewyrce ||
Beowulf 1661a || ðeah ðæt wæpen duge / ac me geuðe || ylda waldend / ðæt
Beowulf 1665b ða æt ðære sæcce || ða me sæl ageald / huses hyrdas ||
Beowulf 1772b / æscum ond ecgum || ðæt ic me ænigne / under swegles begong
Beowulf 1774a ng || gesacan ne tealde / hwæt me ðæs on eðle || edwenden cw
Beowulf 1853b ðu healdan wylt / maga rice || me ðin modsefa / licað leng swa
Beowulf 2011a gsele || hroðgar gretan / sona me se mæra || mago healfdenes / s
Beowulf 2101a s geomor || meregrund gefeoll / me ðone wælræs || wine scildu
Beowulf 2134b eneðde / mærðo fremede || he me mede gehet / ic ða ðæs wælm
Beowulf 2142a e || næs ic fæge ða gyt / ac me eorla hleo || eft gesealde / ma
Beowulf 2146b hæfde / mægnes mede || ac he me maðmas geaf / sunu healfdenes
Beowulf 2155a geatolic || gyd æfter wræc / me ðis hildesceorp || hroðgar
Beowulf 2431a hæfde || hreðel cyning / geaf me sinc ond symbel || sibbe gemu
Beowulf 2490b / ic him ða maðmas || ðe he me sealde / geald æt guðe || swa
Beowulf 2491b sealde / geald æt guðe || swa me gifeðe wæs / leohtan sweorde
Beowulf 2492b e wæs / leohtan sweorde || he me lond forgeaf / eard eðelwyn ||
Beowulf 2523b ðes ond attres || forðon ic me on hafu / bord ond byrnan || ne
Beowulf 2640b m / onmunde usic mærða || ond me ðas maðmas geaf / ðe he usic
Beowulf 2651a grim || god wat on mec / ðæt me is micle leofre || ðæt minn
Beowulf 2653a || gled fæðmie / ne ðynceð me gerysne || ðæt we rondas be
Beowulf 2730b an wolde / guðgewædu || ðær me gifeðe swa / ænig yrfeweard |
Beowulf 2738b la / ne sohte searoniðas || ne me swor fela / aða on unriht || i
Beowulf 2741a eoc || gefean habban / for ðam me witan ne ðearf || waldend fi
Beowulf 3088b eondseh / recedes geatwa || ða me gerymed wæs / nealles swæslic
Judith 85b biddan wylle / miltse ðinre || me ðearfendre / ðrynesse ðrym |
Judith 86b ðrynesse ðrym || ðearle ys me nu-ða / heorte onhæted || ond
Judith 88b mid sorgum gedrefed || forgif me swegles ealdor / sigor ond soð
Judith 90b ne morðres bryttan || geunne me minra gesynta / ðearlmod ðeod
Judith 93b orhtmod tires brytta || ðæt me ys ðus torne on mode / hate on
The Paris Psalter 100:1 3b unwemmum wege || hwænne þu me wylle to / / # / ic mid unbealuwe
The Paris Psalter 100:3 1a || halig eode / / # / ne sette ic me fore eagum || yfele wisan / eal
The Paris Psalter 100:3 3a feode || facnes wyrcend / næs me wyngesiþ || wiþerweard heor
The Paris Psalter 100:4 1a rd heorte / / # / ic awyrgde fram me || wende and cyrde / nolde ic h
The Paris Psalter 100:6 4a tirfæste || treowe funde / þa me symble mid || sæton and eodo
The Paris Psalter 100:6 5a le mid || sæton and eodon / he me holdlice || her þegnade / / # /
The Paris Psalter 101:2 2a an || æfre þinne / awend fram me || wuldres ealdor / gif ic gesw
The Paris Psalter 101:2 3b geswenced sy || þu swæs to me / þin eare onhyld || and me of
The Paris Psalter 101:2 4b to me / þin eare onhyld || and me ofestlice gehyr / heofenes wea
The Paris Psalter 101:3 3b / mine mearhcofan || þæs þe me þinceþ / swylce hi on cocerpa
The Paris Psalter 101:4 5b / minne swetne hlaf || forþon me is swære stefn / hefig gnornie
The Paris Psalter 101:6 1a || anlicum fugele / / # / hwæt me ealne dæg || edwitspræce on
The Paris Psalter 101:6 3a das || fæste brohtan / and þa me heredan || hi me hraþe æfte
The Paris Psalter 101:6 3b htan / and þa me heredan || hi me hraþe æfter / full swyþe eft
The Paris Psalter 101:8 2a itan || yrres þines / feor þu me ahofe || and gehnæctest eft /
The Paris Psalter 101:21 5a ttra || mode secge / þæt þu me meaht on midle || minra dagen
The Paris Psalter 107:6 1a n || clæne and alysde / / # / do me þin swyþre hand || swylce h
The Paris Psalter 107:6 2a þre hand || swylce halne / and me gehyre || hælynd drihten / þe
The Paris Psalter 107:8 1a ngþu || heafdes mines / / # / ic me to cyninge || cenne iudas / syn
The Paris Psalter 107:8 2a cyninge || cenne iudas / syndan me moabitingas || magas swylce / i
The Paris Psalter 107:8 5a yder || sendan þence / syndan me fremde cynn || fæste underþ
The Paris Psalter 107:9 1a erþeoded / / # / hwylc gelædeþ me || on lifes byrig / fæste getr
The Paris Psalter 108:1 2b de god / geswigian || þeah þe me synfulra / inwitfulra muþas ||
The Paris Psalter 108:2 2a feala || ywdan on tungan / and me wraþra wearn || worda spræc
The Paris Psalter 108:2 3b cne firenlicu || and afuhtan me / ealle earwunga || ungemete sw
The Paris Psalter 108:3 1a nga || ungemete swyþe / / # / hi me wiþ lufan || laþum dædum / t
The Paris Psalter 108:4 1a æd || ungemete georne / / # / hi me yfel settan || a wiþ goode / a
The Paris Psalter 108:20 1b weorc þara || þe oft wraþe me / trage tældan || tyne hine dr
The Paris Psalter 108:21 1b and þu min drihten god || do me þine nu / mycle mildheortnesse
The Paris Psalter 108:22 1a || manegum cyþdest / / # / alys me lifes weard || forþan ic eom
The Paris Psalter 108:22 2a orþan ic eom lama þearfa / is me heorte on || hearde gedrefed /
The Paris Psalter 108:24 1a odum || swa se gærshoppa / / # / me synt cneowu swylce || cwicu u
The Paris Psalter 108:25 1a || eallum geworden / / # / swa hi me gesawon || sona hig wegdan / hr
The Paris Psalter 108:25 3a d || help min drihten god / and me halne gedo || hælynde crist /
The Paris Psalter 108:27 2a wes þu gebletsad / and þa þe me mid unryhte || ænige styrian
The Paris Psalter 108:28 2a tan are || ealle gegyrede / þe me tælnysse || teonan ætfæsta
The Paris Psalter 114:2 1a dest / / # / and þu þin eare to me || eadmodlice / hold ahyldest |
The Paris Psalter 114:2 2b old ahyldest || and gehyrdest me / þa ic þe on dagum minum ||
The Paris Psalter 114:3 1a minum || dyrne cigde / / # / þar me ymbsealde || swylde deaþes / a
The Paris Psalter 114:3 2a bsealde || swylde deaþes / and me frecne ætfeah || fyrhtu hell
The Paris Psalter 114:4 1a e ætfeah || fyrhtu helle / / # / me costung and sar || cnyssedan
The Paris Psalter 114:6 2b lytlan / ic hean gewearþ || he me hraþe lysde / / # / gecyr mine s
The Paris Psalter 114:7 3a æs reste || rice drihten / þu me wel dydest || on woruldlife / /
The Paris Psalter 115:2 1b swylce ic sylfa cwæþ || þa me swa þuhte / on modseofan || mi
The Paris Psalter 115:3 2b r eallum þam godum || þe he me ærur dyde / / # / ic her hælu c
The Paris Psalter 115:7 1a unu || on þe acenned / / # / þu me tobræce || bendas grimme / þ
The Paris Psalter 117:5 2a ge || cigde to dryhtne / and he me gehyrde || on heare brædu / / #
The Paris Psalter 117:6 1a rde || on heare brædu / / # / nu me fultum is || fæle dryhten / ni
The Paris Psalter 117:6 2a ultum is || fæle dryhten / nis me ege mannes || for ahwæþer / /
The Paris Psalter 117:7 1a annes || for ahwæþer / / # / nu me fultum ys || fæle dryhten / ic
The Paris Psalter 117:10 1a hwær to treowianne / / # / ealle me ymbsealdon || side þeode / and
The Paris Psalter 117:11 1a naman || deorum gehæled / / # / me ymbstodan || strange manige / a
The Paris Psalter 117:11 2a bstodan || strange manige / and me godes nama on him || georne g
The Paris Psalter 117:12 1a || georne gehælde / / # / þa hi me ymbsealdon || samod anlice / sw
The Paris Psalter 117:12 4a as þyre || þicce fyre / þær me nama dryhtnes || neode scylde
The Paris Psalter 117:13 1b wæs hearde cnyssed || and ic me helpe fand / þæt ic fæste ne
The Paris Psalter 117:13 2b t ic fæste ne feoll || ac ic me frofre begeat / þa me dryhten
The Paris Psalter 117:13 3a || ac ic me frofre begeat / þa me dryhten onfeng || swa hit ged
The Paris Psalter 117:14 1a ng || swa hit gedefe wæs / / # / me wæs strengþu strang || sti
The Paris Psalter 117:14 2b ne / and herenes heah || and he me eac / ys a to worulde || worden
The Paris Psalter 117:16 2a ægen || dryhtnes swyþre / and me seo swyþre || swylce drihtne
The Paris Psalter 117:18 2b ælmihtig || nolde to deaþe me / on ecnysse || æfre gesyllan /
The Paris Psalter 117:19 1a || æfre gesyllan / / # / undoþ me sniome duru || soþfæstra ea
The Paris Psalter 117:20 2a te || ece dryhten / forþon þu me gehyrdest || æt heahþearfe /
The Paris Psalter 117:20 3a yrdest || æt heahþearfe / and me þa gewurde || wis on hælu / /
The Paris Psalter 117:23 1b # / eala þu dryhten god || do me halne / eala þu dryhten min ||
The Paris Psalter 117:27 2a e || ecne dryhten / forþon þu me gehyrdest || æt heahþearfe /
The Paris Psalter 117:27 3a æt heahþearfe / and þa wurde me || wis to hælu / / # / eac ic an
The Paris Psalter 118:8 2b yge healdan || þæt þu huru me / on þyssum ealdre || ænne ne
The Paris Psalter 118:10 2b e / heortan sece || ne þu huru me / fram þinum bebodum || feor a
The Paris Psalter 118:12 2a letsud || bliþe dryhten / lær me mid lufan || hu ic læste wel
The Paris Psalter 118:19 2a an || earm bigenga / ne do þu me dyrne || þine þa deoran beb
The Paris Psalter 118:22 1a fnan noldan / / # / afyr þu fram me || facen and edwit / oþþe ic
The Paris Psalter 118:23 3a m || swyþe spræcon / and wiþ me wraþum || wordum scirdan / hw
The Paris Psalter 118:24 1a þe word || snotur beeode / / # / me wæs þin gewitnys || wyrþ a
The Paris Psalter 118:24 3a on mode || metegie georne / and me to frofre wat || þæt ic for
The Paris Psalter 118:25 2a sawul || flore geneahhige / do me æfter þinum wordum || wel g
The Paris Psalter 118:26 2a as mine || wise secge / and þu me gehyrdest || holde mode / lær
The Paris Psalter 118:26 3a gehyrdest || holde mode / lær me on life || hu ic lengest mæg
The Paris Psalter 118:27 1a e || selest gehealdan / / # / þu me soþfæstnysse weg || swylce
The Paris Psalter 118:27 2b þæt ic on þinum wundrum || me wel begange / / # / min sawl asle
The Paris Psalter 118:28 1b nge / / # / min sawl aslep || þa me sorh begeat / for langunga || l
The Paris Psalter 118:28 2b h begeat / for langunga || læt me nu-þa / on þinum wordum || we
The Paris Psalter 118:29 1a weorþan trumne / / # / afyr fram me || unryhte wegas / and me on þ
The Paris Psalter 118:29 2a fram me || unryhte wegas / and me on þinre æ geweorþ || eall
The Paris Psalter 118:30 1a weorþ || ealles milde / / # / ic me wise geceas || wegas soþfæs
The Paris Psalter 118:31 3a e || wel geheolde / ne wylt þu me on ealdre || æfre gescyndan /
The Paris Psalter 118:33 1a d || on hyge brade / / # / æ þu me sete || ece dryhten / þæt ic
The Paris Psalter 118:34 1a secan || symble mote / / # / syle me andgit eac || þæt ic æ þi
The Paris Psalter 118:35 1a rtan || holde mode / / # / gelæd me on stige || þær ic stæpe m
The Paris Psalter 118:36 3a tnysse || wise gecyrre / nalæs me gitsung || forniman mote / / # /
The Paris Psalter 118:37 2b c idel / gese þurh synne || ac me on soþne weg / þinne þone le
The Paris Psalter 118:39 1a inum || ealle healde / / # / þu me scealt edwitt min || of awyrp
The Paris Psalter 118:39 2a dwitt min || of awyrpan / þæt me to incan || ahwær gangeþ / fo
The Paris Psalter 118:40 3a n || wene ic swylce / þæt þu me on rihtes || ræd gecwycige / /
The Paris Psalter 118:41 1a tes || ræd gecwycige / / # / and me ofer cume || ece dryhten / þæ
The Paris Psalter 118:42 1b / and ic andwyrde || þam þe me edwitstafas / wordum wraþ cwe
The Paris Psalter 118:43 1a wære hæbbe / / # / ne afyr þu me æfre || fæle spræce / þa ic
The Paris Psalter 118:43 2a æfre || fæle spræce / þa ic me on muþe || mægene hæbbe / an
The Paris Psalter 118:46 3a ær hig eagum || on locian / hu me þin gewitnyss ys || weorþ a
The Paris Psalter 118:49 2a || þines wordes / on þam þu me þinum || þeowe hyht geseald
The Paris Psalter 118:50 1a e hyht gesealdest / / # / þas ic me on frofre || fæste hæbbe / on
The Paris Psalter 118:50 3a um || ungemete swyþe / forþon me þin spræc || spedum cwycade
The Paris Psalter 118:53 1a æt þe || wurde afrefred / / # / me wearþ gemolten || mod on hre
The Paris Psalter 118:54 1a æ þine || anforleton / / # / ac me to sange || symble hæfde / hu
The Paris Psalter 118:56 1a þine || elne heolde / / # / þas me andweardum || ealle gewurdan /
The Paris Psalter 118:57 1a æstnysse || sohte georne / / # / me ys on dæle || dryhten user / c
The Paris Psalter 118:58 3a de || heortan minre / þæt þu me on mode || milde weorþe / æft
The Paris Psalter 118:61 1a e || þine bebodu healdan / / # / me fyrenfulra || fæcne rapas / un
The Paris Psalter 118:64 3b n / þine soþfæstnesse || þu me swylce lær / / # / þu ymb þinn
The Paris Psalter 118:66 1a ylle || wis gehealdan / / # / þu me þeodscipe lær || þinne til
The Paris Psalter 118:68 1b / god þu eart drihten || and me god swylce / on þinum tile gel
The Paris Psalter 118:69 1a an / / # / ys nu mænigfeald ofer me || man and unriht / oferhydigra
The Paris Psalter 118:71 1a fan || minum healde / / # / selre me wæs and seftre || þæt þu
The Paris Psalter 118:71 1b and seftre || þæt þu sylfa me / heane gehnægdest || and ic h
The Paris Psalter 118:72 1a st weorc || wel leornade / / # / me is micle betere || þæt ic b
The Paris Psalter 118:72 2b es muþes gemet || þonne mon me geofe / geara þusende || golde
The Paris Psalter 118:73 1a goldes and seolfres / / # / handa me þine || holde geworhton / and
The Paris Psalter 118:73 3a wedan || mid higecræfte / syle me nu andgyt || þæt ic eall m
The Paris Psalter 118:74 1b e on feore forhtigaþ || þa me on fægere geseoþ / and blissi
The Paris Psalter 118:75 2b e rihtwise || and þu ricene me / on þinre soþfæstnesse dyde
The Paris Psalter 118:76 2a e mod || mihtum geswiþed / and me to frofre || fæste gestande /
The Paris Psalter 118:77 1a || esne æt þearfe / / # / cumen me þine miltsa || mihtum geswy
The Paris Psalter 118:77 3a n þam || lifian mote / forþon me is metegung || on modsefan / hu
The Paris Psalter 118:78 2a hydegan || ealle gescende / þe me unrihte || ahwær gretan / ic
The Paris Psalter 118:79 1a lde gegange / / # / gehweorfen to me || þa þe hyldu to þe / egsan
The Paris Psalter 118:82 1a um || wel getrywade / / # / eagan me swylce || eac teoredon / þær
The Paris Psalter 118:82 3b ædon cynlice || hwa cwicenne me / on þysum ealdre || eft frefr
The Paris Psalter 118:84 2a agena / þe þu mine ehtend for me || ealle gedeme / / # / me manwyr
The Paris Psalter 118:85 1a nd for me || ealle gedeme / / # / me manwyrhtan || manige on spell
The Paris Psalter 118:86 3a ft || unrihtwyrhtan / gefultuma me || fægere drihten / / # / hio me
The Paris Psalter 118:87 1a me || fægere drihten / / # / hio me lytle læs || laþe woldan / þ
The Paris Psalter 118:88 2a clan || mildheortnesse / weorþ me mihtig god || milde and bliþ
The Paris Psalter 118:92 1a s || anweald hafast / / # / þær me þin æ || an ne hulpe / þe ic
The Paris Psalter 118:94 1b n hold scealc || do þu halne me / forþon ic þin soþ weorc ||
The Paris Psalter 118:95 1a þ weorc || sece geneahhe / / # / me fyrenfulle || fæcne seceaþ /
The Paris Psalter 118:95 2a lle || fæcne seceaþ / wyllaþ me laþe || lifes asecean / ic þi
The Paris Psalter 118:98 1a de || metegade georne / / # / þu me snoterne gedydest || swylce o
The Paris Psalter 118:99 1b ste / / # / ofer ealle þa || þe me ær lærdon / ic þæs hæfde a
The Paris Psalter 118:102 2a || dædum swicade / forþon þu me æbebod || ærest settest / / #
The Paris Psalter 118:103 1a æbebod || ærest settest / / # / me is on gomum || god and swete /
The Paris Psalter 118:104 1b e / / # / on bebodum þinum || ic me betst oncneow / þæt ic unriht
The Paris Psalter 118:104 3a s || ealle ofeode / forþon þu me æ þine || ær gesettest / / #
The Paris Psalter 118:107 2b georne / efnan þence || forgif me ece god / þæt ic æfter þinu
The Paris Psalter 118:108 1a orþe bliþe / / # / mines muþes me || modes willa / on heahsælum
The Paris Psalter 118:108 3a sælum || hraþe gebringe / and me þine domas alær || drihten
The Paris Psalter 118:110 1a forgitan || æfre þence / / # / me firenfulle || fæcne gyrene / a
The Paris Psalter 118:111 1a bodum || feor geswican / / # / ic me eowde begeat || æþele hæbb
The Paris Psalter 118:114 1a þine || elne lufade / / # / þu me fultumian scealt || fæle ges
The Paris Psalter 118:115 1a el getreowe / / # / gewitaþ fram me || þe awyrgede synt / þenden
The Paris Psalter 118:116 1a du || georne smeage / / # / onfoh me freondlice || fæle drihten /
The Paris Psalter 118:116 4a an || lange þrage / ne gescend me on siþe || nu ic þin swa on
The Paris Psalter 118:117 1a þin swa onbad / / # / gefultuma me fæste || þonne beo ic fæge
The Paris Psalter 118:120 2a san || flæsce minum / þæt ic me ondræde || domas þine / / # / i
The Paris Psalter 118:121 2a || symble worhte / ne syle þu me ehtendum || æfre minum / / # / o
The Paris Psalter 118:122 2a sne || fægere mid gode / þæt me oferhydige || æfre ne motan /
The Paris Psalter 118:123 1a || hyldo ne gymaþ / / # / hwæt me eagan mine || atule gewurdan /
The Paris Psalter 118:124 2b swylce / mycel milde mod || and me mægene eac / þin soþfæst wo
The Paris Psalter 118:127 2a n bebod || beorhte lufode / þa me georne synd || golde deorran /
The Paris Psalter 118:130 1a | and seceþ georne / / # / worda me þinra || wise onleohteþ / beo
The Paris Psalter 118:131 2a c ontynde || minne wide / þæt me min oroþ || ut afæmde / þær
The Paris Psalter 118:132 1a mid willan / / # / beseoh þu on me || and me syþþan hraþe / mæ
The Paris Psalter 118:132 1b n / / # / beseoh þu on me || and me syþþan hraþe / mære gemilts
The Paris Psalter 118:133 1a | nyde lufedon / / # / gerece þu me swylce || þæt ic on rihtne
The Paris Psalter 118:134 1a t || ahwær wealde / / # / ahrede me hearmcwidum || heanra manna /
The Paris Psalter 118:135 2b inum / leohte and leofe || lær me syþþan / hu ic þin soþfæst
The Paris Psalter 118:139 1b n / / # / ealles forgeaton || þa me grame wæron / worda þinra ||
The Paris Psalter 118:139 2b me wæron / worda þinra || and me wa dydan / me heard ehtnes || h
The Paris Psalter 118:139 3a rda þinra || and me wa dydan / me heard ehtnes || huses þines /
The Paris Psalter 118:139 4a nes || huses þines / on bearme me || gebrohte oft / þa þin word
The Paris Psalter 118:139 6a d noldan || wel gehealdan / þa me feondas ær || fæste wæron /
The Paris Psalter 118:141 1b / ic wæs on geoguþe || grame me forhogedon / næs ic ofergittol
The Paris Psalter 118:143 1a elnes || and æ soþfæst / / # / me costunga || cnysdan geneahhe /
The Paris Psalter 118:144 1a || hi metegade georne / / # / ys me þin gewitnes || weorþast an
The Paris Psalter 118:144 2a weorþast and rihtast / and þa me on ece || andgyt hæbbe / syle
The Paris Psalter 118:144 3a on ece || andgyt hæbbe / syle me þa to soþe || and ic syþþ
The Paris Psalter 118:145 3b drihtne / ceare cleopian || he me cynlice / hraþe gehyrde || hyl
The Paris Psalter 118:146 1b / / # / ic cleopode to þe || do me cuþlice / halne heahcyning ||
The Paris Psalter 118:147 2b swylce / ceare cleopode || þu me cynlice / wel onfencge || wiste
The Paris Psalter 118:149 3b and æfter þinum domum || do me halne / / # / me syndon eahtend |
The Paris Psalter 118:150 1a inum domum || do me halne / / # / me syndon eahtend || ungemete ne
The Paris Psalter 118:151 1a nre || unneah gewiten / / # / wes me swiþe neah || wuldres drihte
The Paris Psalter 118:153 2b ful georne / genere niode || nu me ned belæg / forþon ic wolde
The Paris Psalter 118:154 1b ldan / / # / dem minne dom || and me deore alys / for þinre spræce
The Paris Psalter 118:154 2b alys / for þinre spræce || do me spedlice / and cuþlice || cwic
The Paris Psalter 118:156 2b ten / æfter þinum domum || do me cwicne / / # / ic manige geseah |
The Paris Psalter 118:159 3b n / on þinre mildheortnesse || me scealt acwician / / # / þæt is
The Paris Psalter 118:161 3a ylc || ungemete swiþe / wearþ me heorte forht || þær ic þin
The Paris Psalter 118:169 4b æfter þinre spræce || syle me spedlice / þæt þu me generig
The Paris Psalter 118:169 5a || syle me spedlice / þæt þu me generige || niþa gehwylces / /
The Paris Psalter 118:170 4a æce || do spedlice / þæt þu me generige || niþa gehwylces / /
The Paris Psalter 118:171 2b cettaþ / ymnas elne || gif þu me ærest wylt / þine soþfæstne
The Paris Psalter 118:173 1a u || æghwær rihtwis / / # / syn me þine handa || on hælu nu / an
The Paris Psalter 118:174 2b lnade / drihten ælmihtig || do me symble / þæt ic æ þine || e
The Paris Psalter 118:175 2a || and þe lustum hereþ / and me þine domas || dædum fultumi
The Paris Psalter 119:1 1a ris Psalter: Psalm 119 / / # / ic me to drihtne || deorum cleopode
The Paris Psalter 119:1 2a tne || deorum cleopode / þonne me costunga || cnysdon geneahhe /
The Paris Psalter 119:1 3a ga || cnysdon geneahhe / and he me gehyrde || holde mode / / # / aly
The Paris Psalter 119:5 1a esaþ || gearwe ahyrde / / # / wa me þære wyrde || þæt min wyn
The Paris Psalter 119:5 3b eg / sceal ic eard niman || swa me eþe nis / mid cedaringum || ni
The Paris Psalter 119:6 4a spræce and hi lærde / þonne me earwunga || ealle onfuhtan
The Paris Psalter 121:1 2a um eom || eallum bliþe / þæt me cuþlice to || acweden syndon
The Paris Psalter 128:1 1a is Psalter: Psalm 128 / / # / oft me fuhtan to || fynd on geoguþe
The Paris Psalter 128:1 3a las nu || eac þæt sylfe / oft me fuhtan to || fynd on geoguþe
The Paris Psalter 128:1 4a oguþe / ne mihton hi awiht æt me || æfre gewyrcean / / # / ofer m
The Paris Psalter 129:5 2b / þæt ic on þinum wordum || me wel getreowde / forþon min saw
The Paris Psalter 130:2 2a | miclum gange / ne wundur ofer me || wuniaþ ænig / / # / ac ic mi
The Paris Psalter 137:4 2a a || ic þe deorne cige / gehyr me hwætlice || and me hraþe ge
The Paris Psalter 137:4 2b ige / gehyr me hwætlice || and me hraþe gedo / micle mine sawle
The Paris Psalter 137:7 2a on midle || manes gange / þær me costunga || cnysdan geneahhe /
The Paris Psalter 137:7 3a nga || cnysdan geneahhe / a þu me weredest || wraþum feondum /
The Paris Psalter 137:7 4a redest || wraþum feondum / þe me woldan yrre || on acyþan / þu
The Paris Psalter 137:7 5a woldan yrre || on acyþan / þu me geræhtest || recene mid hand
The Paris Psalter 137:7 6a htest || recene mid handa / and me þin swyþre || sneome hælde
The Paris Psalter 137:8 1a sneome hælde / / # / drihten for me || dome gylde / is his mildheor
The Paris Psalter 138:1 2a stadest || cynnum drihten / and me ongeate || gleawe mode / þu mi
The Paris Psalter 138:2 5a wegas || wel foresawe / forþan me inwit næs || ahwær on tunga
The Paris Psalter 138:3 3a restan || eac þa nehstan / þu me gehiwadest || handa þinre / me
The Paris Psalter 138:3 4a me gehiwadest || handa þinre / me ofer heafod || holde gesettes
The Paris Psalter 138:4 2a þin wisdom eall / se is beutan me || eac gestrangod / ne mæg ic
The Paris Psalter 138:6 2a heofenas up || hea astige / þu me þær on efn || andweard sitt
The Paris Psalter 138:6 4a le gedo || hwyrft ænigne / þu me æt byst || efne rihte / / # / gi
The Paris Psalter 138:8 1a se || eallum sæwum / / # / hwæt me þin hand þyder || ofer holm
The Paris Psalter 138:8 2b begang / lædeþ lustum || and me lungre eft / þin seo swiþre |
The Paris Psalter 138:9 2a || minum swylce / wen is þæt me þystru || þearle forgripen /
The Paris Psalter 138:9 3a stru || þearle forgripen / and me on nihte || neode onlihte / þ
The Paris Psalter 138:11 4a dre || ealle gearuwe / onfenge me fægere || swa ic furþum wæ
The Paris Psalter 138:15 3a ænig on þam || awa lifigean / me synd arwyrþe || ealle swiþe
The Paris Psalter 138:17 1b odhreowe weras || ge bebugaþ me / þe þæt on geþohtum || þe
The Paris Psalter 138:19 2a te || recene feoge / forþon hi me feondas || fæcne wurdan / / # /
The Paris Psalter 138:20 3b þone fælan geþanc || frine me syþþan / and mine stige ongit
The Paris Psalter 138:21 3a unrihte || ahwær eode / gelæd me þonne || lifes ealdor / þæt
The Paris Psalter 139:1 1a Psalter: Psalm 139 / / # / genere me wiþ niþe || on naman þinum
The Paris Psalter 139:4 1a ewunad fæste / / # / geheald þu me drihten || wiþ heteniþas / an
The Paris Psalter 139:4 4a m || þe man fremmen / alys þu me lungre || lifes ealdur / / # / þ
The Paris Psalter 139:5 1b e þohtan || þæt hi ahyltan me / and minne gang || georne swyl
The Paris Psalter 139:5 3a ne swylce / forhyddan oferhygde me || inwitgyrene / wraþan wealsa
The Paris Psalter 139:5 6a e fotas || gefæstnian / settan me swyce || þær ic siþade / / #
The Paris Psalter 139:6 1b þa to drihtne cwæþ || þu me eart dyre god / gehyr min gebed
The Paris Psalter 139:8 1a ndum awergean / / # / ne alyf þu me æfre || ofer lust minne / on f
The Paris Psalter 139:8 3a ne geþancas / þa wiþerwearde me || wraþe hycgeaþ / ne forlæt
The Paris Psalter 139:8 4a raþe hycgeaþ / ne forlæt þu me || on lifdagum / þy læs hi ah
The Paris Psalter 139:8 5a agum / þy læs hi ahafene ofer me || hwile weorþen / / # / him ymb
The Paris Psalter 140:1 2a ten to || dyrum clypige / gehyr me hrædlice || holdre stefne / þ
The Paris Psalter 140:7 1a enesse || becume æfre / / # / ac me soþfæst || symble gerecce / a
The Paris Psalter 140:10 3a wær gelyfe / ne ascuf þu fram me || sawle mine / / # / geheald me
The Paris Psalter 140:11 1a me || sawle mine / / # / geheald me wiþ þare gryne || þe me gr
The Paris Psalter 140:11 1b ld me wiþ þare gryne || þe me grame setton / þæt me ne besw
The Paris Psalter 140:11 2a || þe me grame setton / þæt me ne beswice || synwyrcende / þa
The Paris Psalter 140:12 2a lle || on heora fengnettum / ic me syndrig eom || oþþæt ic sw
The Paris Psalter 141:4 2a renan wege || þe ic gange on / me oferhydige || æghwær setton
The Paris Psalter 141:4 4b / geseah on þa swyþran || ne me sylfne þær / ænig mid gode |
The Paris Psalter 141:5 1a gode || ongitan wolde / / # / þa me eac frecne fram || fleam gedy
The Paris Psalter 141:7 1a m || ungemete swiþe / / # / alys me fram laþum || hi me lungre s
The Paris Psalter 141:7 1b / # / alys me fram laþum || hi me lungre synt / ealle ofer me ||
The Paris Psalter 141:7 2a hi me lungre synt / ealle ofer me || ungemete strange / / # / alæd
The Paris Psalter 141:8 1a || ungemete strange / / # / alæd me of carcernes || cluse swylce /
The Paris Psalter 141:9 2a | snotere bidaþ / oþþæt þu me edlean || eft forgylde
The Paris Psalter 142:1 3b georne / mine halsunge || heald me syþþan / on þinre soþfæstn
The Paris Psalter 142:1 4b þinre soþfæstnesse || and me on soþe gehyr / / # / ne ga þu
The Paris Psalter 142:3 3a n || ungemete strange / habbaþ me gehnæged || heanne to eorþa
The Paris Psalter 142:4 1a swylce || gelytlad is / / # / hi me on digle || deorce stowe / sett
The Paris Psalter 142:4 4a ddeade || wrige mid foldan / is me ænge gast || innan hreþres /
The Paris Psalter 142:4 5a ge gast || innan hreþres / and me is heorte on || hearde gedref
The Paris Psalter 142:5 2a e ic on mode || gemyndgade / hu me ærran dagas || oft alumpan / m
The Paris Psalter 142:6 4a biþ || ansyn wæteres / gehyr me hrædlice || hæl me syþþan
The Paris Psalter 142:6 4b es / gehyr me hrædlice || hæl me syþþan / / # / nu me deope is |
The Paris Psalter 142:7 1a ce || hæl me syþþan / / # / nu me deope is || drihten leofa / min
The Paris Psalter 142:7 3a swær geworden / ne awend fram me || wuldres ealdur / þine ansyn
The Paris Psalter 142:9 1a to þe || helpe gelyfe / / # / do me wegas wise || þæt ic wite g
The Paris Psalter 142:10 1a || settan geornast / / # / afyrr me frea drihten || feondum minum
The Paris Psalter 142:10 3a e to þe || holde gelyfe / lær me hu ic þinne willan || wyrce
The Paris Psalter 142:10 4b rþon þu min god eart || þu me god dydest / / # / me þin se god
The Paris Psalter 142:11 1a eart || þu me god dydest / / # / me þin se goda gast || gleawe l
The Paris Psalter 142:11 4b eorþunge / drihten usser || do me halne / þæt ic on þinum riht
The Paris Psalter 143:3 3a e || hæbbe fæste / þæt þu me folc mænig || fægere under
The Paris Psalter 143:8 2a ne handa || of heanessum / alys me and genere || wiþ lagustream
The Paris Psalter 143:12 1a n || wraþan sweorde / / # / alys me and oþlæd || laþum wætrum
The Paris Psalter 143:12 3a streamum || mærum handum / þa me fremde bearn || fæcne syndan
The Paris Psalter 144:1 1a ris Psalter: Psalm 144 / / # / ic me heahne god || hæbbe to cynin
The Paris Psalter 51:7 4a lde mod || mines drihtnes / and me þæt to worulde || wat to he
The Paris Psalter 53:1 1b um þam haligan naman || gedo me halne god / alys me fram laþum
The Paris Psalter 53:1 2a man || gedo me halne god / alys me fram laþum || þurh þin leo
The Paris Psalter 53:3 1a || min agen word / / # / forþam me fremde oft || facne gestodon /
The Paris Psalter 53:4 1a gleawne on gesyhþe / / # / efne me þonne god || gleawe fultume
The Paris Psalter 53:4 3b ece drihten / sawle minre || he me swican ne wile / / # / afyr me f
The Paris Psalter 53:5 1a he me swican ne wile / / # / afyr me fæcne yfel || feonda minra / a
The Paris Psalter 53:7 1a ne goodne wat / / # / forþon þu me alysdest || lifes ealdor / of e
The Paris Psalter 54:1 3a æfre || sariges bene / beheald me holdlice || and gehyr me eac /
The Paris Psalter 54:1 3b eald me holdlice || and gehyr me eac / / # / grimme ic eom begange
The Paris Psalter 54:2 2a en || forþon ic gnornige / and me forhtige || feondes stefne / an
The Paris Psalter 54:3 1a || fæcne niþas / / # / forþam me on sah || unrihtes feala / wurd
The Paris Psalter 54:3 2a sah || unrihtes feala / wurdon me þa on yrre || yfele and hefi
The Paris Psalter 54:4 1a re || yfele and hefige / / # / ys me on hreþre heah || heorte ged
The Paris Psalter 54:4 2a e heah || heorte gedrefed / and me fealleþ on || fyrhtu deaþes
The Paris Psalter 54:5 1a on || fyrhtu deaþes / / # / egsa me and fyrhtu || ealne forcwomon
The Paris Psalter 54:5 2a fyrhtu || ealne forcwomon / and me beþeahton || þeostru niþgr
The Paris Psalter 54:6 1b / ic þa on mode cwæþ || hwa me sealde / to fleogenne || fiþer
The Paris Psalter 54:7 3b nge / bide þæs beornes || þe me bete eft / modes mindom || and
The Paris Psalter 54:10 3a at || man inwides / forþon gif me min feond || fæcne wyrgeþ / i
The Paris Psalter 54:11 1b # / þeah þe þa ealle || þe me a feodon / wordum wyrigen || an
The Paris Psalter 54:11 3a rigen || and wearn sprecan / ic me wiþ heora hete || hyde sneom
The Paris Psalter 54:12 1b me / / # / þu eart se man || þe me wære / on anmede || and æghw
The Paris Psalter 54:15 2b ne / cleopode on corþre || and me cuþlice / gehyrde || hælend d
The Paris Psalter 54:16 3b and bodie || þæt þu bliþe me / mine stefne || stiþe gehyre /
The Paris Psalter 54:17 3a || laþum wiþferige / forþon me manige ymb || mægene syrewa
The Paris Psalter 54:23 4a m feore || gemeteþ ahwær / ic me on minne drihten || deorne ge
The Paris Psalter 55:1 1a Psalter: Psalm 55 / / # / miltsa me drihten || forþon me man tre
The Paris Psalter 55:1 1b / miltsa me drihten || forþon me man tredeþ / and me ealne dæg
The Paris Psalter 55:1 2a || forþon me man tredeþ / and me ealne dæg || mid unrihte / fyn
The Paris Psalter 55:2 1a || þurh facensearu / / # / and me fæcne tredaþ || feondas min
The Paris Psalter 55:3 1b forþon monige synd || þe to me feohtaþ / wene ic me wraþe to
The Paris Psalter 55:3 2a || þe to me feohtaþ / wene ic me wraþe to þe || wuldres drih
The Paris Psalter 55:4 6a drihten || gearewe gewene / nis me ege mannes || for ahwæþer / /
The Paris Psalter 55:5 1a es || for ahwæþer / / # / hwæt me ealne dæg || mine agen word /
The Paris Psalter 55:5 3a || swyþe oncuþon / and wiþer me || wæran georne / on yfel heor
The Paris Psalter 55:8 2b e / feondas fæcne || þonne ic me freoþu to þe / wordum wilnige
The Paris Psalter 55:9 4b rihten / wordum weorþige || ne me wiht an siteþ / egesan awiht |
The Paris Psalter 55:10 1a wiht || æniges mannes / / # / on me synd mihtig god || þæt ic
The Paris Psalter 56:1 1b 56 / / # / miltsa min god || and me milde weorþ / forþon min sawe
The Paris Psalter 56:1 5a þæt gewite forþ / and unriht me || eall beglide / / # / heonan ic
The Paris Psalter 56:2 2b de / and to wealdendgode || þe me wel dyde / / # / he þa of heofen
The Paris Psalter 56:3 2a heofenum || hider onsende / þe me alysde || laþum wiþferede / s
The Paris Psalter 56:3 3b ferede / sealde on edwit || þe me ær trædan / / # / sende mihtig
The Paris Psalter 56:5 1a nde || sare gedrefed / / # / synd me manna bearn || mihtigum toþu
The Paris Psalter 56:5 2b toþum / wæpenstrælas || þa me wundedon / wæron hyra tungan g
The Paris Psalter 58:1 1a Psalter: Psalm 58 / / # / ahrede me halig god || hefiges niþes / f
The Paris Psalter 58:1 2b es niþes / feonda minra || þe me feohtaþ to / alys me fram laþ
The Paris Psalter 58:1 3a ra || þe me feohtaþ to / alys me fram laþum || þe me lungre
The Paris Psalter 58:1 3b to / alys me fram laþum || þe me lungre on / risan willaþ || ny
The Paris Psalter 58:1 4b n / risan willaþ || nymþe þu me ræd geofe / / # / genere me fram
The Paris Psalter 58:2 1a þu me ræd geofe / / # / genere me fram niþe || nahtfremmendra /
The Paris Psalter 58:2 3a nrihtes || ealle wyrceaþ / and me wiþ blodhreowes weres || bea
The Paris Psalter 58:3 3a mine || fæcne ofþryhtun / and me strange eac || stundum ongunn
The Paris Psalter 58:3 4a ge eac || stundum ongunnon / ne me unrihtes on || awiht wistan / n
The Paris Psalter 58:9 2a strange gehealde / forþon þu me god eart || geara andfencgea /
The Paris Psalter 58:9 4a ildheortnes || mines drihtnes / me fægere becom || þær me wæ
The Paris Psalter 58:9 4b nes / me fægere becom || þær me wæs freondes þearf / / # / min
The Paris Psalter 58:10 1a arf / / # / min se goda god ætyw me || þin agen good / for minum f
The Paris Psalter 58:10 2b good / for minum feondum || þe me feale syndun / ne do hy to dead
The Paris Psalter 58:17 3a t þe || hæfde symble / þonne me costunge || cnysedon geneahhi
The Paris Psalter 58:18 1a e fela singe / / # / forþon þu me god eart || geara andfengea / a
The Paris Psalter 59:5 1a alysede || leofe þine / / # / do me þin seo swyþre hand || syml
The Paris Psalter 59:5 2a re hand || symle halne / gehyr me halig god || hwæt þu holdli
The Paris Psalter 59:7 1a | her on foldan / / # / cyninc ys me || iuda cuþ / is me moab || mi
The Paris Psalter 59:7 2a / cyninc ys me || iuda cuþ / is me moab || mines hyhtes hwer / and
The Paris Psalter 59:7 4b idumea / min gescy sende || and me syþþan gedo / allophilas || e
The Paris Psalter 59:8 1a e gewylde / / # / hwylc gelædeþ me || leofran on ceastre / weallum
The Paris Psalter 59:8 2b m beworhte || hwa wyle swylce me / in idumea || eac gelædan / / #
The Paris Psalter 60:1 4b emærum / cleopige to þe || nu me caru beateþ / heard æt heorta
The Paris Psalter 60:1 6a rtan || help min nu-þa / ahefe me holdlice || on halne stan / / #
The Paris Psalter 60:2 1a lice || on halne stan / / # / þu me gelæddest || mid lufan hyhte
The Paris Psalter 60:2 2a dest || mid lufan hyhte / wære me se stranga tor || stiþ wiþ
The Paris Psalter 60:3 2b þinum selegesceote || þær me softe byþ / þær ic beo fæge
The Paris Psalter 61:5 1a mid heortan / / # / hwæþere ic me soþe || sawle mine / to gode h
The Paris Psalter 61:7 3a d wuldor min || and wyn mycel / me is halig hyht || on hine swyl
The Paris Psalter 62:7 4a þe || eac gewene / forþon þu me on fultum || fæste gestode / /
The Paris Psalter 62:8 4a wl on þe || soþe getreoweþ / me þin seo swiþre onfencg || s
The Paris Psalter 63:1 2a min gebed || halig drihten / nu me costunge || cnyssaþ geneahhe
The Paris Psalter 63:2 1a || symle æt þearfe / / # / þu me oft aweredest || wyrigra gemo
The Paris Psalter 65:13 2a æc || mine æt þearfe / þær me costunge || cnyssedan geneahh
The Paris Psalter 65:14 1a || wis todælde / / # / gehyraþ me || and her cumaþ / ic eow mid
The Paris Psalter 65:16 1a || tidum blissade / / # / gif ic me unrihtes oncneow || awiht on
The Paris Psalter 65:16 2a w || awiht on heortan / ne wite me þæt || wealdend drihten / / #
The Paris Psalter 65:17 1a wealdend drihten / / # / forþon me gehyrde || hælend drihten / an
The Paris Psalter 65:18 3b e gehyrde / ne his milde mod || me dyde fremde
The Paris Psalter 67:22 2a n cwæþ || bealde drihten / ic me on sæ deopre || sniome onwen
The Paris Psalter 68:1 1a aris Psalter: Psalm 68 / / # / do me halne god || forþon hreoh w
The Paris Psalter 68:2 1b com ic on sæs hricg || þær me sealt wæter / hreoh and hopig
The Paris Psalter 68:3 2a od || wann and cleopode / þæt me grame syndan || goman hase / by
The Paris Psalter 68:3 3a ame syndan || goman hase / byþ me æt þam earon || eagon wiþg
The Paris Psalter 68:4 1b iora is mycle ma || þonne ic me hæbbe / on heafde nu || hæra
The Paris Psalter 68:4 3a heafde nu || hæra feaxes / þe me earwunga || ealle feogeaþ / / #
The Paris Psalter 68:5 1a ga || ealle feogeaþ / / # / ofer me syndon || þa þe me ehton / f
The Paris Psalter 68:5 1b / # / ofer me syndon || þa þe me ehton / fæstum folmum || forþ
The Paris Psalter 68:7 1a ine scylde / / # / ne sceolon æt me || ænige habban / sceame scean
The Paris Psalter 68:7 4b t mægena god || ne sceal æt me / ænige unare || ahwær findan
The Paris Psalter 68:8 2a for þe || oft aræfnade / and me hleorsceame || hearde becwoma
The Paris Psalter 68:9 1a st || modorcildum / / # / forþon me þines huses || heard ellenwo
The Paris Psalter 68:9 2b d ellenwod / æt ormæte || and me eac fela / þinra edwita || on
The Paris Psalter 68:10 2a re || fæsten gesette / eall hi me þæt on edwit || eft oncyrda
The Paris Psalter 68:12 1a wæfersyn || wære eallum / / # / me wiþerwearde || wæron ealle /
The Paris Psalter 68:12 3a || sundor on portum / spræcon me wraþe || þa þe win druncon
The Paris Psalter 68:13 3a e || teala liciendlic / and þu me þonne on mænigeo || miltsa
The Paris Psalter 68:13 4a nigeo || miltsa þinra / gehyre me hlutre || hælu þine / / # / aly
The Paris Psalter 68:14 1a lutre || hælu þine / / # / alys me of lame || þe læs ic weorþ
The Paris Psalter 68:14 2a s ic weorþe lange fæst / and me feondum afyrr || frea ælmiht
The Paris Psalter 68:14 3a m afyrr || frea ælmihtig / ado me of deope || deorces wæteres /
The Paris Psalter 68:14 4a || deorces wæteres / þe læs me besencen || sealte flodas / / #
The Paris Psalter 68:15 1a encen || sealte flodas / / # / ne me huru forswelge || sægrundes
The Paris Psalter 68:15 2a rswelge || sægrundes deop / ne me se seaþ || supe mid muþe / / #
The Paris Psalter 68:16 1a e mid muþe / / # / gehyr drihten me || forþon gedefe is / þin mil
The Paris Psalter 68:16 4a eo || miltsa þinra / geseoh on me || swylce drihten / / # / ne acyr
The Paris Psalter 68:17 2a | þin clæne gesyhþ / forþan me feondas to || feohtaþ geneah
The Paris Psalter 68:17 3a to || feohtaþ geneahhe / gehyr me hrædlice || and me help frem
The Paris Psalter 68:17 3b hhe / gehyr me hrædlice || and me help freme / / # / beheald mine s
The Paris Psalter 68:19 2a e || ealle syndon / þe feondas me || fæcne wurdon / / # / min heor
The Paris Psalter 68:26 3a m earfoþu || ænig geafe / and me wean ecton || minra wunda sar
The Paris Psalter 68:28 1a m || syþþan awritene / / # / ic me sylfa eam || sarig þearfa / an
The Paris Psalter 68:29 2a ylfa eam || sarig þearfa / and me andwlita onfeng || ecean drih
The Paris Psalter 68:29 3a a onfeng || ecean drihtnes / se me holdlice || hælde sona / / # / n
The Paris Psalter 69:1 2a deore fultum / beheald drihten me || and me hraþe syþþan / gef
The Paris Psalter 69:1 2b tum / beheald drihten me || and me hraþe syþþan / gefultuma ||
The Paris Psalter 69:3 2b þ / ealle hiora scamien || þe me yfel hogedon / / # / and heora æ
The Paris Psalter 69:4 2a stu eac || ealle sceamien / þe me word cwædon || weg-la weg-la
The Paris Psalter 69:6 2a || and worldþearfa / gefultuma me god || frea ælmihtig / / # / þu
The Paris Psalter 69:7 1a god || frea ælmihtig / / # / þu me fultum eart || fæste drihten
The Paris Psalter 70:1 3a ealdre || æfre gescended / þu me sniome alys || þuruh þine
The Paris Psalter 70:2 1a þa swiþeran miht / / # / ahyld me þin eare to || holde mode / an
The Paris Psalter 70:2 2a in eare to || holde mode / and me lustum alys || and me lungre
The Paris Psalter 70:2 2b ode / and me lustum alys || and me lungre weorþ / on god drihten
The Paris Psalter 70:2 4b d on trume stowe || þæt þu me teala hæle / / # / forþon þu m
The Paris Psalter 70:3 1a e teala hæle / / # / forþon þu me god wære || geara trymmend / f
The Paris Psalter 70:3 2b nd / freoþa fultumiend || alys me feondum nu / and me of folmum a
The Paris Psalter 70:3 3a end || alys me feondum nu / and me of folmum afere || firenwyrce
The Paris Psalter 70:4 1a alle wyrcende / / # / forþon þu me eart fæle geþyld || fæste
The Paris Psalter 70:4 2a þyld || fæste drihten / wære me on geoguþe hyht || gleaw æt
The Paris Psalter 70:6 2a acen || folce manegum / and þu me eart fultum strang || fæste
The Paris Psalter 70:8 1a wær herian / / # / ne aweorp þu me || wuldres ealdor / þonne me y
The Paris Psalter 70:8 2a u me || wuldres ealdor / þonne me ylde tid || on gesige / þonne
The Paris Psalter 70:8 3a ylde tid || on gesige / þonne me mægen and mod || mylte on hr
The Paris Psalter 70:8 4a lte on hreþre / ne forlæt þu me || lifiende god / / # / oft me fe
The Paris Psalter 70:9 1a u me || lifiende god / / # / oft me feala cwædon || feondas yfel
The Paris Psalter 70:11 1a elpend ænne / / # / ne ofgif þu me huru || god ælmihtig / beseoh
The Paris Psalter 70:11 2a u || god ælmihtig / beseoh þu me soþ god || symble on fultum /
The Paris Psalter 70:12 3b þam scand and sceamu || þe me syrwedan yfel / / # / ic me symbl
The Paris Psalter 70:13 1a | þe me syrwedan yfel / / # / ic me symble on god || swiþost get
The Paris Psalter 70:16 2a e geman || symble drihten / þu me ara god || ærest lærdest / of
The Paris Psalter 70:16 6a || awa fremme / ne forlæt þu me || lifigende god / / # / oþþæt
The Paris Psalter 70:19 1a ic || ece drihten / / # / oft þu me ætywdest || earfoþes feala /
The Paris Psalter 70:19 3a costunge || cuþra manna / and me yfela feala || oft oncnyssede
The Paris Psalter 70:19 5a rre þin || eft oncyrdest / and me of neowelnesse eft || neoþan
The Paris Psalter 70:20 3a wyrfdest || and hulpe min / and me getrymedest || þæt ic teala
The Paris Psalter 70:22 3a rc || scende wæron ealle / þe me yfel to || ær gesohton
The Paris Psalter 72:1 3a mid heortan || hycgeaþ rihte / me fornean syndon || losode nu-
The Paris Psalter 72:11 2a || minum sona / þeah þe ic on me ingcan || ænne ne wiste / hu i
The Paris Psalter 72:11 6a ne dæg || eac geswungen / wæs me leawfinger || be leohtne dæg
The Paris Psalter 72:19 2a ran hand || sylfa gename / and me mid þinon willan || well gel
The Paris Psalter 72:19 3a willan || well gelæddest / and me þa mid wuldres || welan gena
The Paris Psalter 72:20 1a | welan gename / / # / hwæt mæg me wiþerhabban || on heofonrice
The Paris Psalter 72:21 1a e || wyrcean ofer eorþan / / # / me is heorte and flæsc || heard
The Paris Psalter 72:21 2a flæsc || hearde geteorad / ys me heortan gehygd || hyldu driht
The Paris Psalter 76:1 2a || styrman to drihtne / and he me gehyrde || and beheold sona / /
The Paris Psalter 76:5 2a dagas || eft geþohte / hæfde me ece gear || ealle on mode / / #
The Paris Psalter 76:6 2a ggean nihtes / wæs min gast on me || georne gebysgad / / # / þa ic
The Paris Psalter 76:10 2a ngan || mænigra weorca / hu ic me on eallum þam || eaþust geh
The Paris Psalter 80:9 1b ehyran / / # / gif þu israhel || me anum gehyrst / ne byþ god on
The Paris Psalter 80:11 3a ne stefne || æfre gehyran / ne me israhel behealdan || holde mo
The Paris Psalter 80:13 2a in agen folc || israhela cynn / me mid gehygde || hyran cuþan / o
The Paris Psalter 83:1 1a is Psalter: Psalm 83 / / # / synd me wic þine || weorþe and leof
The Paris Psalter 83:10 1a efnum || þusend mæla / / # / ic me þæs wyrce || and wel ceose /
The Paris Psalter 84:7 1b / syþþan ic gehyre || hwæt me halig god / on minum modsefan |
The Paris Psalter 85:1 1a s Psalter: Psalm 85 / / # / ahyld me þin eare || halig drihten / fo
The Paris Psalter 85:1 2b / forþon ic eom wædla || þu me wel gehyr / and ic sylfa eom ||
The Paris Psalter 85:3 1a on ic þe hihte to / / # / miltsa me drihten || þonne ic mægene
The Paris Psalter 85:6 1a | stundum cleopige / / # / þonne me on dæge || deorc earfoþe / ca
The Paris Psalter 85:6 3a c cleopode to þe / forþon þu me gehyrdest || holde mode / / # / n
The Paris Psalter 85:10 1a yrcean ana / / # / gelæd drihten me || on þinne leofne weg / and i
The Paris Psalter 85:11 2a þinne halgan naman / forhtige me on ferhþe || forþ andette / m
The Paris Psalter 85:12 1b in mildheortnes mycel || ofer me drihten / and þu mine sawle ||
The Paris Psalter 85:13 1b od min se leofa || gramhydige me / mid unrihte || oft onginnaþ /
The Paris Psalter 85:15 1a le soþfæst / / # / beseoh nu on me || and me syþþan weorþ / mil
The Paris Psalter 85:15 1b st / / # / beseoh nu on me || and me syþþan weorþ / milde on mode
The Paris Psalter 85:16 1a ihten halne / / # / do gedefe mid me || drihten tacen / and þæt go
The Paris Psalter 85:16 2b / and þæt god ongitan || þa me georne ær / fæste feodan || h
The Paris Psalter 85:17 1a forþ sceame / / # / forþon þu me wære fultum || fæste drihte
The Paris Psalter 85:17 2a fultum || fæste drihten / and me frefredest || frea ælmihtig
The Paris Psalter 87:1 1a salter: Psalm 87 / / # / þu eart me drihten god || dyre hælend / i
The Paris Psalter 87:6 1a anda || heane adrifene / / # / hi me asetton || on seaþ hinder / þ
The Paris Psalter 87:7 1a || and deaþes scua / / # / þær me wæs yrre þin || on acyþed /
The Paris Psalter 87:7 2a re þin || on acyþed / and þu me oferhige on || ealle gelædde
The Paris Psalter 87:8 1a ealle gelæddest / / # / feor þu me dydest || freondas cuþe / sett
The Paris Psalter 87:8 2a dest || freondas cuþe / settan me symble || þær me unswæsost
The Paris Psalter 87:8 2b þe / settan me symble || þær me unswæsost wæs / eam ic swære
The Paris Psalter 87:9 1a c ut swican ne mæg / / # / eagan me syndon || unhale nu / geworden
The Paris Psalter 87:9 2b nu / geworden for wædle || ic me to wuldres gode / þuruh ealne
The Paris Psalter 87:13 1a ergytnes || on eardige / / # / ic me to þe || ece drihten / mid mod
The Paris Psalter 87:14 2b can || oþþe þinre gesihþe me / on þissum ealdre || æfre wy
The Paris Psalter 87:16 1a þere næs gescended / / # / oft me þines yrres || egsa geþeowd
The Paris Psalter 87:16 2a s yrres || egsa geþeowde / and me broga þin || bitere gedrefde
The Paris Psalter 87:17 1a in || bitere gedrefde / / # / hi me ealne dæg || utan ymbsealdan
The Paris Psalter 87:18 1a as || wæron ætsomne / / # / þu me afyrdest || frynd þa nehstan
The Paris Psalter 88:17 3a recest || and bealde cwyst / ic me on þyssum folce || fultum se
The Paris Psalter 88:17 4b ette / ofermihtigne || þone ic me ær geceas / / # / ic me deorne s
The Paris Psalter 88:18 1a þone ic me ær geceas / / # / ic me deorne scealc || dauid gemett
The Paris Psalter 88:24 1a mum || syþþan wealde / / # / he me him to fælum || fæder gecyg
The Paris Psalter 88:24 2a fælum || fæder gecygde / wæs me andfencge god || ecere hælu /
The Paris Psalter 89:13 1a e gewurdan / / # / hwa þæs soþ me cann || sæcgean ænig / hu þi
The Paris Psalter 90:1 1a e Paris Psalter: Psalm 90 / / # / me eardaþ æt || æþele fultum
The Paris Psalter 90:1 3a stan || heofonrices weard / þe me æt wunaþ || awa to feore / / #
The Paris Psalter 90:2 1b / ic to drihtne cwæþ || þu me dyre eart / fæle fultum || hæ
The Paris Psalter 90:3 1a e geare hycge / / # / forþon he me alysde || of laþum grine / hun
The Paris Psalter 90:4 1a oldum || hearmum worde / / # / he me mid his gesculdrum || sceade
The Paris Psalter 90:5 1a rum || fæle hihte / / # / hwæt me soþfæstnes min || scylde wi
The Paris Psalter 90:9 1a nfulra || frecne wite / / # / þu me eart se hehsta hyht || halig
The Paris Psalter 90:9 2a sta hyht || halig drihten / þu me friþstol on þe || fæstne s
The Paris Psalter 90:14 1a ygean / / # / forþon he hyhte to me || ic hine hraþe lyse / niode
The Paris Psalter 90:15 1a uþe naman minne / / # / he cigde me || and ic hine cuþlice / hold
The Paris Psalter 91:3 4a || hlyste cweman / forþon þu me on þinum weorcum || wisum lu
The Paris Psalter 93:13 3a ne cyrre / oþþe hwylc nymeþ me || þæt ic man fleo / and mid
The Paris Psalter 93:14 1a þence / / # / hwylc ariseþ mid me || þæt ic riht fremme / and w
The Paris Psalter 93:15 1a || ealle wyrceaþ / / # / nymþe me drihten || dema usser / gefultu
The Paris Psalter 93:16 3a sarlice || asliden wære / þa me mildheortnes || mihtigan drih
The Paris Psalter 93:17 2a re menigeo || minra sara / þe me ær on ferhþe || fæste gest
The Paris Psalter 93:17 3a erhþe || fæste gestodan / þa me þine frofre || fægere driht
The Paris Psalter 93:19 1a || bitere ageotan / / # / forþon me is geworden || wealdend driht
The Paris Psalter 93:19 3a e || fæst and gestaþelad / is me fultum his || fæst on drihtn
The Metres of Boethius: Metre 19 12b ysteþ / leax oþþe cyperan || me gelicost þincþ / þætte eall
The Metres of Boethius: Metre 19 39b hiora dysig tælan || swa hit me don lysteþ / ne ic þe swa swe
The Metres of Boethius: Metre 2 4b ea giomor / singan sarcwidas || me þios siccetung hafaþ / agæle
The Metres of Boethius: Metre 2 10a h uncuþre || ær hwilum fond / me þas woruldsælþa || welhwæ
The Metres of Boethius: Metre 2 12a hol || dysine forlæddon / and me þa berypton || rædes and fr
The Metres of Boethius: Metre 2 14b e betst / truwian sceolde || hi me to wendon / heora bacu bitere |
The Metres of Boethius: Metre 20 117a fæder ealdgeweorc / ne þincþ me þæt wundur || wuhte þe læ
Metrical Psalm 91:3 4a || hliste cwemæn / forðon ðu me on ðinum wiorcum || wisum lu
Metrical Psalm 93:13 3a ne oncyrre / oððe wilc nimeð me || þet ic man fleo / and mid r
Metrical Psalm 93:14 1a salm 93:14 / / hwylc ariseð mid me || þet ic riht fremme / and wi
Metrical Psalm 93:15 1a Metrical Psalm 93:15 / / Nimðe me drihten || demæ usser / gefult
Metrical Psalm 93:16 3a sarlice || asliden were% / þæ me mildheortnes || mihtigan drih
Metrical Psalm 93:17 2a mænigeo || minræ saræ / ðe me ær æn ferhðe || feste gest
Metrical Psalm 93:17 3a rhðe || feste gestodæn / þæ me þine frofre || fegere drihte
Metrical Psalm 93:19 1a Metrical Psalm 93:19 / / Forðon me is geworden || wealdend driht
Metrical Psalm 93:19 3a e fest || and gestæþeled / is me fultum his || fest on drihtne
Solomon and Saturn 6a e eac istoriam || indea rices / me þa treahteras || tala wisedo
Solomon and Saturn 58b / bysig æfter bocum || hwilum me bryne stigeþ / hige heortan ne
Solomon and Saturn 8b uþ ymbe sanere feld || sæge me from þam lande / þær nænig
Solomon and Saturn 53a e is || on woroldrice / ymb þa me fyrwet bræc || fiftig wintra
Solomon and Saturn 56a t || deþ nu gena swa / ærþon me geunne || ece dryhten / þæt m
Solomon and Saturn 57a e geunne || ece dryhten / þæt me geseme || snoterra monn / salom
Solomon and Saturn 147a aturnus cwæþ # || / saga þu me salomon cyning || sunu dauide
Solomon and Saturn 157b of niehtes wunde || ac sæge me hwæt nærende wæron / saturnu
Solomon and Saturn 264b r / ic to soþon wat || sægdon me geara / filistina witan || þon
The Judgment Day II 15a eaðes on eorðan / ic ondræde me eac || dom ðone miclan / for m
The Judgment Day II 17b t ece ic eac || yrre ondræde me / and synfulra gehwam || æt sy
The Judgment Day II 24a and witu / ic gemunde ðis mid me || and ic mearn swiðe / and ic
Fragment of Psalm 118 2a || and ðe lustum hereð / and me ðine domas || dædum fultumi
Fragment of Psalm 139 1a gment of Psalm 139 / / # / genere me wið niðe || on naman ðinum
Fragment of Psalm 24 1a # Fragment of Psalm 24 / / # / do me wegas ðine || wise drihten / a
Fragment of Psalm 24 2a gas ðine || wise drihten / and me ðinra stiga || stapas eac ge
Fragment of Psalm 24 1a stapas eac gelær / / # / gerece me on ræde || and me ricene gel
Fragment of Psalm 24 1b / # / gerece me on ræde || and me ricene gelær / ðæt ic on ði
Fragment of Psalm 24 1a gesettest / / # / ne gemynega ðu me || minra fyrena / gramra to geo
Fragment of Psalm 24 3a orne || ðe ic geong dyde / and me uncuðe || æghwær wæron / fo
Fragment of Psalm 34 1b 34 / / # / dem drihten nu || ða me deredon ær / afeoht swylce ||
Fragment of Psalm 34 2b edon ær / afeoht swylce || ða me fuhtan to / / # / gegrip gar and
Fragment of Psalm 34 1b / gegrip gar and scyld || and me georne gestand / on fultume ||
Fragment of Psalm 34 1a | wið feonda gryre / / # / heald me herewæpnum || wið unholdum /
Fragment of Psalm 40 1b c nu mægene cweðe || miltsa me drihten / hæl mine sawle || fo
Fragment of Psalm 40 2b en / hæl mine sawle || forðon me hreoweð nu / ðæt ic firene o
Fragment of Psalm 50 1a agment of Psalm 50 / / # / mildsa me mihtig drihten || swa ðu man
Fragment of Psalm 50 1a sc || æghwær symle / / # / syle me halig god || heortan clæne / a
Fragment of Psalm 50 1a min drihten / / # / ne awyrp ðu me || wuldres ealdor / fram ðinre
Fragment of Psalm 50 4a || ðone halgan gast / ðæt he me færinga || fremde wyrðe / / #
Fragment of Psalm 50 1a nga || fremde wyrðe / / # / syle me ðinre hælu || holde blisse /
Fragment of Psalm 50 2a nre hælu || holde blisse / and me ealdorlice || æðele gaste / o
Fragment of Psalm 53 1b num ðam halgan naman || gedo me halne god / alys me fram laðum
Fragment of Psalm 53 2a man || gedo me halne god / alys me fram laðum || ðurh ðin leo
Fragment of Psalm 58 2b es niðes / feonda minra || ðe me feohtað to / alys me fram lað
Fragment of Psalm 58 3a ra || ðe me feohtað to / alys me fram laðum || ðe me lungre
Fragment of Psalm 58 3b to / alys me fram laðum || ðe me lungre on / risan willað || ny
Fragment of Psalm 58 1b n / risan willað || nymðe ðu me ræd gife / / # / genere me fram
Fragment of Psalm 58 2a e ðu me ræd gife / / # / genere me fram niðe || nahtfremmendra /
Fragment of Psalm 69 2a deore fultum / beheald drihten me || and me hraðe syððan / gef
Fragment of Psalm 69 2b tum / beheald drihten me || and me hraðe syððan / gefultuma ||
Fragment of Psalm 87 1a # Fragment of Psalm 87 / / # / ic me to ðe || ece drihten / mid mod
Psalm 50 31a ðus wordum spæc / miltsa ðu me meahta walden || nu ðu wast
Psalm 50 38a enesse || gaste minum / aðweah me of sennum || saule fram wammu
Psalm 50 45b deð / scelda scinað || forgef me sceppen min / lifes liohtfruma
Psalm 50 51a de crist || helpe bidde / ðæt me forgefene || gastes wunde / an
Psalm 50 62b na wast / mæhtig dryhten || hu me modor gebær / in scame and in
Psalm 50 63b came and in sceldum || forgef me sceppend min / ðæt ic fram ð
Psalm 50 70a || liohtes aldor / forðan ðu me uncuðe || eac ðan derne / ði
Psalm 50 72a ra hord || selfa ontendes / ðu me meahtig god || milde and bli
Psalm 50 89a en crist || clæne hiortan / in me mehtig god || modswiðne geð
Psalm 50 94a | feste geniowa / ne aweorp ðu me || weoruda dryhten / fram ansio
Psalm 50 96a ra miltsa / ne ðane godan fram me || gast haligne / aferre domine
Psalm 50 98a | frea ælmeahtig / ðinra arna me || eal ne bescerwe / sæle nu b
Psalm 50 99a ne bescerwe / sæle nu bliðse me || bilewit dominus / ðinre hæ
Psalm 50 101a ælo heht || helm alwihta / and me lifgende || liohtes hiorde / ga
Psalm 50 110a ufan || seocan scoldan / befreo me an ferðe || fæder mancynnes
Psalm 50 139b ttað / liohtes aldor || forgef me lifigende / meotod mancynnes ||
A Prayer 2a n leof || æla dema god / geara me || ece waldend / ic wat mine sa
A Prayer 9b scippend / gemilsa ðyn mod || me to gode / sile ðyne are || ðy
A Prayer 22a ht || æla lyfes wynn / getiða me || tireadig cyning / ðonne ic
A Prayer 68a | heofena drihten / and gebidde me to ðe || bearna selost / ðæt
A Prayer 69a na selost / ðæt ðu gemilsige me || mihtig drihten / heofena hea
A Prayer 71a nd se halga gast / and gefylste me || fæder ælmihtig / ðæt ic
A Prayer 74a yfe gehweorfe / ne forweorn ðu me || wuldres drihten / ac getyða
A Prayer 75a || wuldres drihten / ac getyða me || tyreadig cyning / læt me mi
A Prayer 76a a me || tyreadig cyning / læt me mid englum || up siðian / sitt
Thureth 2a oc || healde hine dryhten / ðe me fægere ðus || frætewum bel
Thureth 3b ðureð to ðance || ðus het me wyrcean / to loue and to wurðe
Aldhelm 1a # Aldhelm / / ðus me gesette || [sanctus et iustus
The Seasons for Fasting 61b / on ðam monðe || ðæs ðe me ðinceð / ðe man iunius || ge
The Seasons for Fasting 220b yn / emb morgentyd || ðæs ðe me ðingeð / ðæt hund and wulf
The Leiden Riddle 5a hcraeft || hygiðonc/ / uundnae me ni biað ueflæ || ni ic uarp
The Leiden Riddle 6b ih ðreatun giðraec || ðret me hlimmith / ne me hrutendu || hr
The Leiden Riddle 7a raec || ðret me hlimmith / ne me hrutendu || hrisil scelfath / n
The Leiden Riddle 13a hyhtlic giuæde / ni anoegun ic me aerigfaerae || egsan brogum /
The Metrical Preface to the Pastoral Care 12b g / awende worda gehwelc || and me his writerum / sende suð and n
The Metrical Preface to Wærferth's Translation of Gregory's Dialogues 1b egory's Dialogues / / || /e ðe me rædan ðance / he in me findan
The Metrical Preface to Wærferth's Translation of Gregory's Dialogues 2a /e ðe me rædan ðance / he in me findan mæg || gif hine feola
The Metrical Preface to Wærferth's Translation of Gregory's Dialogues 12a lgað || swa ðeos boc sagað / me awritan het || wulfstan bisce
Metrical Charm 11: A Journey Charm 1a # A Journey Charm / / ic me on ðisse gyrde beluce || and
Metrical Charm 11: A Journey Charm 6b ldor ic begale || sigegyrd ic me wege / wordsige and worcsige ||
Metrical Charm 11: A Journey Charm 7b e / wordsige and worcsige || se me dege / ne me mere ne gemyrre ||
Metrical Charm 11: A Journey Charm 8a and worcsige || se me dege / ne me mere ne gemyrre || ne me maga
Metrical Charm 11: A Journey Charm 8b e / ne me mere ne gemyrre || ne me maga ne geswence / ne me næfre
Metrical Charm 11: A Journey Charm 9a || ne me maga ne geswence / ne me næfre minum feore || forht n
Metrical Charm 11: A Journey Charm 10a forht ne gewurðe / ac gehæle me ælmihtig and sunu || and fro
Metrical Charm 11: A Journey Charm 20a nd || ðinra engla / clipige ic me to are || wið eallum feondum
Metrical Charm 11: A Journey Charm 21a are || wið eallum feondum / hi me ferion and friðion || and mi
Metrical Charm 11: A Journey Charm 22a n || and mine fore nerion / eal me gehealdon || me gewealdon / wor
Metrical Charm 11: A Journey Charm 22b re nerion / eal me gehealdon || me gewealdon / worces stirende ||
Metrical Charm 11: A Journey Charm 23b wealdon / worces stirende || si me wuldres hyht / hand ofer heafod
Metrical Charm 11: A Journey Charm 27a du ealle || bliðu mode / ðæt me beo matheus helm || marcus by
Metrical Charm 11: A Journey Charm 39b elocun wið ðam laðan || se me lyfes eht / on engla blæd || g
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 1a # For Delayed Birth / / ðis me to bote || ðære laðan læt
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 2a ðære laðan lætbyrde / ðis me to bote || ðære swæran sw
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 3a ære swæran swærbyrde / ðis me to bote || ðære laðan lamb
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 10a se sorge corn / gehwer ferde ic me ðone mæran || maga ðihtan /
Metrical Charm 6: For Delayed Birth 12a ran || mete ðihtan / ðonne ic me wille habban || and ham gan
Godric's Prayer 2 5b nd Seinte Marie sio on scamel me iledde / thæt ic on this hi e
Grave 5b ced, hu long hit þe were. / Nu me þe bringæð, þer ðu beon
Grave 6b ð, þer ðu beon scealt. / Nu me sceæl þe meten and þa mold
The Battle of Finnsburh 27a er witod / swæþer þu sylf to me || secean wylle / þa wæs on h
Waldere, Fragment II 14a endest || wine burgenda / þæt me hagenan hand || hilde gefreme
Waldere, Fragment II 17a rigan || hare byrnan / standeþ me her on eaxelum || ælfheres l
Waldere, Fragment II 21b d feondum || ne biþ fah wiþ me / þonne // unmægas || eft ong
Waldere, Fragment II 23b naþ / mecum gemetaþ || swa ge me dydon / þeah mæg sige syllan
Waldere B 15a dest, || wine Burgenda, / þæt me Hagenan hand || hilde gefreme
Waldere B 18a igan || hare byrnan. / Standeð me her on eaxelum || ælfheres l
Waldere B 22b feondum. || Ne bið fah wið me, / þonne […] unmægas || eft
Waldere B 24b ð, / mecum gemetað, || swa ge me dydon. / ðeah mæg sige syllan
The Battle of Maldon 28a orle || þær he on ofre stod / me sendon to þe || sæmen snell
The Battle of Maldon 53b þene æt hilde || to heanlic me þinceþ / þæt ge mid urum sc
The Battle of Maldon 218a || woruldgesælig / ne sceolon me on þære þeode || þegenas
The Battle of Maldon 221b ligeþ / forheawen æt hilde || me is þæt hearma mæst / he wæs
The Battle of Maldon 247a minne winedrihten / ne þurfon me embe sturmere || stedefæste
The Battle of Maldon 250b siþie / wende fram wige || ac me sceal wæpen niman / ord and ir
The Battle of Maldon 316a res || fram ic ne wille / ac ic me be healfe || minum hlaforde / b
ABBO.Acrost1 9 be alio crEvit sua vocula sed mE / Rauca subit, quæ claRa diu,
ABBO.Ramsey.Vers 13 t nullo continuata vado, / Quæ me sorte dedi ignotis, ignotus,
AEDILVVLF.DeAbbatibus 6 17 as sine fine quietem. / Cernere me fateor carnali lumine numquam
AEDILVVLF.DeAbbatibus 6 47 / Namque ego confiteor (nullus me dicere mendum / Aestumet): en r
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 1 shepherd grew strong. / / # / Let me recall with wondrous tales a
AEDILVVLF.DeAbbatibus 17 2 ll-powerful Father granted to me in early years, / unworthy as
AEDILVVLF.DeAbbatibus 20 28 are very many, / however, let me as I sing be allowed to brief
AEDILVVLF.DeAbbatibus 21 3 ed under Peter’s name, / let me now be allowed to recall agai
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 36 d, suddenly my guide had left me, / and departing from the churc
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 52 the following words: / ‘Tell me, in what place remain my forme
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 66 d in white robes. / He blessed me with his splendid hands. Eadf
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 68 porticoes were opened, he led me in. / In all of these there hu
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 83 e raised his hand and blessed me with his words, as I left. / Fr
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 84 tis sacrauit euntem. / Hinc ego me sensim, prisco comitante magi
AEDILVVLF.DeAbbatibus 23 17 Deign too, I pray, to commend me now with plentiful prayers to
AETHILVVALD.Aldhelm.Octo 2 d, pour forth fine speech for me, / who embarks on novelties, so
ALCVIN.Carm 4 28 ce ministro: / 'Puplius Albinus me misit ab orbe Brittanno / Predu
ALCVIN.Carm 4 41 nsor adesto, / Invida ne valeat me carpere lingua nocendo / Paulin
ALCVIN.Carm 4 57 one, Spirensis gloria plebis, / Me, rogo, commenda Paulo, pater a
ALCVIN.Carm 8 2 ripulus dicione subactus, / Qui me cotidie statutam pascit ad ho
ALCVIN.Carm 8 7 s, / Nescio quid causae est, ad me repedare recusat. / Ut reor, im
ALCVIN.Carm 11 19 operare, pater, precibus rape me, rogo tecum, / Qua noster nunqua
ALCVIN.Carm 18 19 anant. / Orpheus aut Linus, nec me Maro vincit in odis, / Dum mani
ALCVIN.Carm 21 17 a.' / Obsecro te supplex, animo me spernere noli, / Sed solita fra
ALCVIN.Carm 21 18 nere noli, / Sed solita fratrem me pietate proba. / Larga quidem c
ALCVIN.Carm 21 27 ue duos. / Hac pietate, precor, me tu tibi suscipe fratrem, / In C
ALCVIN.Carm 21 35 apostolicae. / Cuius amore pio me tu commende, rogamus, / Commend
ALCVIN.Carm 21 36 rogamus, / Commendet Christo ut me pater ore suo. / Vos pariter, p
ALCVIN.Carm 39 4 ns tacito vix carmine versum: / Me circum validus ventus, nix, u
ALCVIN.Carm 44 2 , carissime Candide, tristis; / Me tua mens secum portet ubique,
ALCVIN.Carm 52 13 gaudens non mihi dixit homo. / Me tamen ecce, precor, praesente
ALCVIN.Carm 56.1 7 fer cincta salutes, / Dic 'tua me, queso, discingat dextera' ill
ALCVIN.Carm 63.1 2 e, / Ordine quisque legat recto me, comedet et me, / Me super ille
ALCVIN.Carm 63.1 3 egat recto me, comedet et me, / Me super ille equitet, transvers
ALCVIN.Carm 64.1 5 quadro fumidus exit odor. / Ad me mox hospes gelido fugit imbre
ALCVIN.Carm 64.1 6 elido fugit imbre Decembri, / A me qui Augusto florida in arva f
ALCVIN.Carm 64.2 3 x. / Avidus hospes amat gelidae me tempore brumae, / Qui calida ae
ALCVIN.Carm 65.2 5 des fulget et alma salus. / Pro me, quisque legas versus, orare m
ALCVIN.Carm 65.5 31 tecum vivat in arce poli. / Pro me, quisque legas versus, orare m
ALCVIN.Carm 74 1 egendum. / / # Carmina 74 / Vivere me terris vix vix sinit improba
ALCVIN.Carm 74 2 vix sinit improba febris, / Et me caeleste scandere vultis iter
ALCVIN.Carm 74 5 s, / Vestra repente poli iussit me sidera summi / Infirmis pietas
ALCVIN.Carm 77 1 sine fine vale. / / # Carmina 77 / Me lege, qui veterum cupias cogn
ALCVIN.Carm 77 2 rum cupias cognoscere sensus, / Me quicumque capit, rusticitate
ALCVIN.Carm 77 7 as pelagi portat ab orbe suo. / Me legat, antiquas vult qui prof
ALCVIN.Carm 77 8 s vult qui proferre loquelas, / Me qui non sequitur, vult sine l
ALCVIN.Carm 83.1 6 reddat tibi munera mitis, / In me quot bonitas contulit ecce tu
ALCVIN.Carm 95 20 trahat omnibus horis, / Et rape me tecum, quaeso, tuis precibus.
ALCVIN.Carm 112 6 , veniat sua membra fovere / Ad me pregelidus nempe viator ovans
ALCVIN.Carm 113 15 modicum tempus in orbe meum. / Me primum felix Burgundia matris
ALCVIN.Carm 113 17 uum. / Mox Martinus amor rapuit me inclitus auctor / Post teneros
ALCVIN.Epist065.Vers1 2 tibi, tu mihi da da. / Do tibi me totum; sed tu, Dodo, mihi te
ALCVIN.Epist186.Vers1 1 / / Hoc opus, hoc etenim forsan me subtrahet igne / Tunc cum flamm
ALCVIN.Hymn.Rhyth A 1 r> in te sperantium, <ex>audi me miserum. / <De pro>fundis pecca
ALCVIN.Hymn.Rhyth A 3 um <clamo> corde credulo; / <Ne me> tradas tetris tectis <diri> e
ALCVIN.Hymn.Rhyth C 7 iam. / <Cern>e, pater piissime, <me amar>e flere, quae feci. / <Exp
ALCVIN.Hymn.Rhyth D 11 r uexillum uerae crucis eripe me deprecantem / De laqueo delicto
ALCVIN.Hymn.Rhyth G 19 ae aufer appetitum, repelle a me luxoriam, / Amorem dirum pecuni
ALCVIN.Hymn.Rhyth H 22 eu mihi, tristis plango. Quis me talem liberat / De conpagine pe
ALCVIN.Hymn.Rhyth I 27 us, uindicare uoluisses, / Olim me terra uiuum deglutisset integ
ALCVIN.Hymn.Rhyth L 33 plicani precibus, / Nunc quoque me lugentem foue, sancta trinita
ALCVIN.Hymn.Rhyth M 34 erere mihi, deus, ne patiaris me perire / Neque aeternis tenebri
ALCVIN.Hymn.Rhyth O 41 , una uera diuinitas, / Suscipe me fugientem de criminum caligin
ALCVIN.Hymn.Rhyth O 42 ligine. / Ad uerum lumen reuoca me tuae sanctae scientiae. / Prote
ALCVIN.Hymn.Rhyth P 43 tiae. / Protector deus, protege me scuto tuae ueritatis, / Vt me t
ALCVIN.Hymn.Rhyth P 44 e me scuto tuae ueritatis, / Vt me tela ignita diabuli non penet
ALCVIN.Hymn.Rhyth R 51 semper bona largitus es; / Doce me uelle et nosse tuam facere uo
ALCVIN.Hymn.Rhyth S 54 aditum uitae reserasti, / Erue me de umbra mortis facque intrar
ALCVIN.Hymn.Rhyth T 56 nosco saluatorem. / Veneras pro me iudicari, qui uenies iudicare
ALCVIN.VPatRegSanctEubor P 15 of God the Father. / Walk with me, compose this poem / with your
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 154 ven in every way / who granted me life and the crown of the rea
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 156 od for all time! / But now tell me how He ought to be worshipped
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 423 ho were accustomed to torment me withdrew far off, / as the sha
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 470 nt of bitter death / hastens on me and I shall very soon be brou
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 474 that the deadly depths / await me with flames. My every resolve
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 475 lmighty were willing to grant me life in my wretchedness, / I s
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 478 iful Christ, should now grant me / the gift of beloved life thr
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 630 m the stars / who stood before me, shining in excessively snow-w
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 632 / ‘The high-throned one sent me, Michael, from Olympus / to say
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 749 rist, so that you might grant me speech flowing like dew / wort
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 814 tes of the Mass to Christ for me, / since he thinks that I have
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 895 ou remain utterly faithful to me,’ he said, / ‘don’t fear me
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 896 ’ he said, / ‘don’t fear me now, I beg, sweetest wife. / I
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 906 said, ‘was the one who led me from the body, / and we travel
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 919 ering this that guide said to me as follows: / ‘This place is
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 921 l is. / And as I gazed, he led me in ahead in terror. / Then, su
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 937 g time, and terror surrounded me on all sides, / unaware of wha
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 939 what end might perhaps await me in my wretchedness. / Then sudd
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 940 / Then suddenly I heard behind me the sound of moaning, / just l
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 946 with flaming eyes surrounded me, / breathing stinking fire from
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 947 nt, oculis flammantibus atque / me circumsteterant, putidum de n
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 948 mouths and threatened to grab me / with fiery tongs. They could
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 949 gs. They could not even touch me then, / although they had the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 950 hey had the power to frighten me greatly. / Then, enclosed in da
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 953 some help / might come to save me from a cruel enemy. / Then, beh
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 954 m a cruel enemy. / Then, behind me something shone like a star i
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 959 r rising of the sun, / and led me, snatched from night, into the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 967 our, / that it soon drove from me every stench, / and such a lig
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 976 e realms of heaven.’ / Before me there gleamed a greater grace
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 984 raced his step, / and then led me back along the path by which
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 986 evious plain field, / he asked me whether by chance I understoo
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1007 quiui, / indutum proprio statim me corpore uidi’. / Nec gens c
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1347 ow indeed wild enemies pursue me with harsh attacks / for thirt
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1348 / for thirty days, to torment me. / I have not been captured, bu
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1394 ophetic mind. / My muse forbids me to tell more about him, as sh
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1408 men of York, to proceed with me / a little further on this ver
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1598 e in our own time occurred to me. / On which account, although ti
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1601 / cui quoque praesentem testem me contigit esse. / Ergo fuit qu
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1622 ed his limbs again, / and told me that someone had led him, / to
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1637 that illness he predicted to me: / ‘I shall now die of this s
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1652 arbour at York, / who fostered me as her own protégé, / and re
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1653 égé, / and reverently raised me from my earliest years, / and
ALCVIN.VmetWillibrord 20 13 you do not want to drink with me, then please simply do not dri
ALCVIN.VmetWillibrord 33 9 in piety, / concerning whom let me be allowed for me to play wit
ALDHELM.Aenig 2 1 pore brumae. / / # ALD 2 / Cernere me nulli possunt nec prendere pa
ALDHELM.Aenig 4 1 de mihi, res nulla manet sine me moderante, / et frontem faciemq
ALDHELM.Aenig 7 3 a uocat Fortuna; sequamur!’ / Me ueteres falso dominam uocitar
ALDHELM.Aenig 10 1 massa pauescit. / / # ALD 10 / Sic me iamdudum rerum ueneranda pote
ALDHELM.Aenig 13 4 eructant mea uiscera cantus; / me praesente stupet mox musica c
ALDHELM.Aenig 22 5 ens fato terrente futuro; / nam me bruma fugat, sed mox aestate
ALDHELM.Aenig 24 1 ruent more sororum. / / # ALD 24 / Me caput horrentis fertur genuis
ALDHELM.Aenig 29 5 ora pisces / olim sumpserunt ex me primordia uitae: / tertia pars
ALDHELM.Aenig 33 1 itur armis! / / # ALD 33 / Roscida me genuit gelido de uiscere tell
ALDHELM.Aenig 35 3 nent partemque uolucres. / Raro me quisquam cernet sub luce sere
ALDHELM.Aenig 37 4 ersis, / et tamen aethereus per me decoratur Olimpus, / dum ruber
ALDHELM.Aenig 40 5 s battutas condo culinae: / sed me subnixum nulla uirtute uidebi
ALDHELM.Aenig 42 6 ocula testas; / Africa Poenorum me fertur gignere tellus. / / # ALD
ALDHELM.Aenig 44 1 m praesto labellis. / / # ALD 44 / Me pater et mater gelido genuere
ALDHELM.Aenig 44 7 us naturae iura resoluam; / cum me uita fouet, sum clari sideris
ALDHELM.Aenig 45 5 zona praecingitur heros. / Per me fata uirum dicunt decernere P
ALDHELM.Aenig 48 1 nomine florem. / / # ALD 48 / Sic me formauit naturae conditor alm
ALDHELM.Aenig 59 1 depelleret umbras. / / # ALD 59 / Me dudum genuit candens onocrota
ALDHELM.Aenig 60 6 rno. / Heu! fortuna ferox, quae me sic arte fefellit: / dum trucid
ALDHELM.Aenig 61 4 nstat fabricata capellis. / Per me multorum clauduntur lumina le
ALDHELM.Aenig 62 3 liquido de flumine lapsu, / sed me nulla ualet manus udo gurgite
ALDHELM.Aenig 68 6 gnant corpore flabra. / Garrula me poterit numquam superare cica
ALDHELM.Aenig 69 5 udeant deglobere frontem; / sed me pestiferam fecerunt fata reor
ALDHELM.Aenig 70 5 dio clipei stat ferreus umbo. / Me sine quid prodest dirorum par
ALDHELM.Aenig 71 1 rager uiribus Orco. / / # ALD 71 / Me pedibus manibusque simul frau
ALDHELM.Aenig 76 3 succumberet arte maligni; / ex me tunc priscae processit causa
ALDHELM.Aenig 77 6 oduxi frondibus altis; / Carica me curuat, dum massis pabula pra
ALDHELM.Aenig 92 3 cunt aequore fluctus, / machina me summis construxit molibus amp
ALDHELM.Aenig 95 3 omit lingua loquelis), / ex quo me dirae fallebant carmina Circa
ALDHELM.Aenig 95 12 e latrant inguina circum. / Sic me pellexit dudum Titania proles
ALDHELM.Aenig 96 7 trux murmura Martis. / Quamquam me turpem nascendi fecerit aucto
ALDHELM.Aenig 96 14 nt falerarum floribus umquam. / Me flecti genibus fessum natura
ALDHELM.Aenig 97 1 ere stando. / / # ALD 97 / Florida me genuit nigrantem corpore tell
ALDHELM.Aenig 97 9 Titania Phoebi. / Diri latrones me semper amare solebant, / quos g
ALDHELM.Aenig 100 4 tuli uertuntur culmina caeli, / me uarium fecit, primo dum conde
ALDHELM.Aenig 100 9 . / Segnior est nullus, quoniam me larbula terret, / setigero rurs
ALDHELM.Aenig 100 11 onstans audacior apro; / nullus me superat cupiens uexilla trium
ALDHELM.Aenig 100 39 boles sordentis cantarus ater / me dicto citius uincunt certamin
ALDHELM.Aenig 100 51 laetantur carne subulci; / sed me dira famis macie torquebit eg
ALDHELM.Aenig 100 63 tendor, mirabile fatu; / infra me supraue nihil per saecula con
ALDHELM.Aenig 100 71 s, / nec tamen in biblis docuit me littera diues, / aut umquam qui
ALDHELM.CarmEcc 4.2 7 heaven: / why do you persecute me, opposing me with a hard heel?
ALDHELM.CarmRhyth.Octo 2 treaties earnestly requesting me, / as a singer of hymns I have
ALDHELM.CarmVirg Praefatio 5 , / deign to confer on unworthy me peace in heaven / among the sai
ALDHELM.CarmVirg 17 u, kindly and merciful, grant me aid that by my verse / I may be
ALDHELM.CarmVirg 27 her, bore on Delos, / may grant me a tongue, loquacious in speec
ALDHELM.CarmVirg 60 ly say that you can confer on me poetic power, / you, who deign
ALDHELM.CarmVirg 61 mihi te posse fatebor, / Qui in me terrenam dignaris condere for
ALDHELM.CarmVirg 431 my beloved son who it pleases me / should rule throughout the wh
ALDHELM.CarmVirg 1284 housands of people will serve me everywhere / and will have fait
ALDHELM.CarmVirg 1724 s above. / This patron supports me with a heavenly pledge, / so th
ALDHELM.CarmVirg 1730 ons / those who strive to seize me with polluted hands.’ / Thus
ALDHELM.CarmVirg 2762 ight of this material presses me down like a large load, / so th
ALDHELM.CarmVirg 2790 ls. / My small vineyard offered me golden grapes, / although the v
ALDHELM.CarmVirg 2871 / so that by their prayers for me they may loosen the bonds of
ALDHELM.CarmVirg 2876 t the judge may have mercy on me now and forever. / In that pl
BEDE.Hymn 2 6 rnis celebranda diebus. / Horum me causas absoluere, chare, peti
BEDE.Hymn 13 25 per te gaudia. / Sic tu libens me suscipe / Illius alma seruulum,
BEDE.Hymn 13 27 ipe / Illius alma seruulum, / Qui me redemit per tuam / Magister alt
BEDE.Hymn 13 47 bone / Magister, ista de cruce, / Me nemo uiuum in corpore / Vinclis
BEDE.Orat 21 uia te deprecor. / Domine deduc me in iustitia tua propter / Insid
BEDE.Orat 24 mine, ne in furore tuo arguas me, / Neque in ira tua corripias me
BEDE.Orat 25 e, / Neque in ira tua corripias me. / Miserere mei, Domine, quoniam
BEDE.Orat 27 e, quoniam infirmus sum, / Sana me, Domine, quoniam conturbata su
BEDE.Orat 33 eus meus in te speraui, salua me / Ab omnibus persequentibus, et
BEDE.Orat 34 bus persequentibus, et libera me. / Ne forte capiat ut leo animam
BEDE.Orat 42 altabitur inimicus meus / Super me? Conuertere et exaudi me. / Domi
BEDE.Orat 51 inum / Glorificat Deus. / Custodi me, Domine Deus, quoniam speraui
BEDE.Orat 54 mihi / Non est sine te. / Custodi me quasi pupillam intus in oculo
BEDE.Orat 55 n umbra alarum tuarum protege me. / Ego autem in iustitia uidebo
BEDE.Orat 59 meus. / Ab occultis meis munda me, Domine, / Et ab alienis parce s
BEDE.Orat 66 autem, Domine, ne longe sis a me, fortitudo / Mea, in auxilium me
BEDE.Orat 69 e a gladio animam meam. / Salua me ex ore leonis. / Et benignitas
BEDE.Orat 71 et misericordia subse / Quentur me omnibus diebus / Vitae meae. / Et
BEDE.Orat 76 de mihi, et / Semitas tuas doce me. / Deduc me, Domine, in ueritate
BEDE.Orat 77 t / Semitas tuas doce me. / Deduc me, Domine, in ueritate tua / Et do
BEDE.Orat 78 mine, in ueritate tua / Et doce me, quia tu es Deus / Saluator meus
BEDE.Orat 88 oniam grandis est. / Respice in me et miserere mei. / De angustiis
BEDE.Orat 89 e mei. / De angustiis meis educ me. / Vide humilitatem meam / Et labo
BEDE.Orat 93 . / Custodi animam meam, redime me, / Et miserere mei. / Dominus lux
BEDE.Orat 99 ntis. / Miserere mei, / Et exaudi me. / Ne abscondas faciem tuam / A me
BEDE.Orat 101 e. / Ne abscondas faciem tuam / A me, ne declines in furore / A seruo
BEDE.Orat 104 m meum fuisti, / Ne derelinquas me, et ne dimittas / Me, Deus salua
BEDE.Orat 105 erelinquas me, et ne dimittas / Me, Deus saluator meus. / Ostende m
BEDE.Orat 107 ihi, Domine, uiam tuam. / Deduc me in semita recta, / Propter insi
BEDE.Orat 109 insidiatores meos. / Ne tradas me, Domine, / Animae tribulantium m
BEDE.Orat 110 , Domine, / Animae tribulantium me. / Ego autem credo, quod uideam
BEDE.Orat 115 um clamauero ad te. / Ne tradas me cum peccatoribus / Et cum opera
BEDE.Orat 124 ternum, / In tua iustitia salua me. / Inclina ad me aurem tuam, uel
BEDE.Orat 125 iustitia salua me. / Inclina ad me aurem tuam, uelociter / Exaudi
BEDE.Orat 126 aurem tuam, uelociter / Exaudi me. / Quia fortitudo mea es. In man
BEDE.Orat 130 manu tua / Tempora mea. / Libera me de manu inimicorum meorum / Et
BEDE.Orat 131 corum meorum / Et persequentium me. / Ostende faciem tuam super ser
BEDE.Orat 138 ectio mea. / Ab hoste custodies me. / Ecce oculi Domini super timen
BEDE.Orat 147 uaesiui Dominum, et exaudiuit me. / Et de omnibus angustiis meis /
BEDE.Orat 149 ibus angustiis meis / Liberauit me. / Gustate et uidete, quoniam bo
BEDE.Orat 160 meos, / Pugna contra pugnantes me. / Apprehende scutum et hastam, /
BEDE.Orat 176 erbiae, / Et manus impiorum non me / Commoueat. / Puer siquidem fui,
BEDE.Orat 183 / Domine, ne in ira tua arguas me, / Neque in furore tuo corripias
BEDE.Orat 184 Neque in furore tuo corripias me / Te enim exspectabam, Domine,
BEDE.Orat 187 equebar bonum. / Ne derelinquas me, Domine Deus meus, / Ne elongeri
BEDE.Orat 188 ine Deus meus, / Ne elongeris a me. / Festina in auxilium meum, Dom
BEDE.Orat 192 us iniqui / Tatibus meis libera me. Opprobrium / Stulto ne ponas me
BEDE.Orat 193 e. Opprobrium / Stulto ne ponas me. Tolle a me / Plagas tuas. / Exspe
BEDE.Orat 197 em meum. / Domine ad adiuuandum me festina, gaudeant / Et laetentu
BEDE.Orat 207 a / Rata est ad te Deus. / Iudica me, Deus, et discerne causam meam
BEDE.Orat 209 a uiro doloso / Et iniquo salua me. / Tu enim es fortitudo mea, qua
BEDE.Orat 211 rtitudo mea, quare / Proiecisti me? / Surge, auxiliare nobis, et re
BEDE.Orat 225 manu inferi, cum assumpseris me. / Fortis Dominus Deus locutus e
BEDE.Orat 228 et holocausto / Mata tua coram me sunt semper. / Non accipiam de
BEDE.Orat 238 Altissimo uoto tua. / Et inuoca me in die tribulationis, / Liberab
BEDE.Orat 239 / Liberabo te, et glorificabis me. / Qui immolat confessionem, glo
BEDE.Orat 240 olat confessionem, glorificat me, / Et qui ordinate ambulat, oste
BEDE.Orat 247 iniquitates meas. / Multum laua me ab iniquitate mea, / Et a pecca
BEDE.Orat 248 e mea, / Et a peccato meo munda me, / Et omnes iniquitates meas del
BEDE.Orat 250 meas dele. / Cor mundum crea in me Deus, et spiritum / Stabilem re
BEDE.Orat 252 uisceribus meis. / Ne proiicias me a facie tua, et Spiritum sanc
BEDE.Orat 253 tum sanctum / Tuum ne auferas a me. / Redde mihi laetitiam Iesu tui
BEDE.Orat 255 , et Spiritu / Potenti confirma me. / Libera me de sanguinibus, Deu
BEDE.Orat 256 u / Potenti confirma me. / Libera me de sanguinibus, Deus Deus sal
BEDE.Orat 266 l. / Deus, in nomine tuo saluum me fac, et in for / Titudine tua u
BEDE.Orat 267 in for / Titudine tua ulciscere me. / Deus, exaudi orationem meam,
BEDE.Orat 270 meam, attende mihi, / Et exaudi me. / Ego autem fiduciam habebo tui
BEDE.Orat 281 . / Mittet de coelo et saluabit me / Vere Deus iudicans in terra. /
BEDE.Orat 283 Deus iudicans in terra. / Eripe me de inimicis meis, Deus meus, /
BEDE.Orat 284 a resistentibus mihi protege me. / Fortitudinem meam ad te serua
BEDE.Orat 287 i mei / Misericordia praeueniet me. / Quoniam factus es fortitudo m
BEDE.Orat 299 um fortis eleuabitur aduersum me, / Tu eductor meus fuisti, spes
BEDE.Orat 331 meam et misericordiam suam a me. / Deus misereatur nostri, et be
BEDE.Orat 341 iserationum / Tuarum respice ad me. / Et ne abscondas faciem tuam a
BEDE.Orat 343 quoniam tribulor, cito exaudi me. / Accede ad animam meam, et red
BEDE.Orat 345 e eam / Propter inimicos libera me. / Salus tua, Deus suscepit me. /
BEDE.Orat 346 me. / Salus tua, Deus suscepit me. / Deus, ut liberes me, ut auxil
BEDE.Orat 347 suscepit me. / Deus, ut liberes me, ut auxilieris mihi, / Festina. /
BEDE.Orat 352 us et pauper sum, / Festina pro me. / Auxilium meum, et saluator me
BEDE.Orat 356 eternum, in tua iustitia erue me / Et libera me. / Inclina ad me a
BEDE.Orat 357 ua iustitia erue me / Et libera me. / Inclina ad me aurem tuam, et
BEDE.Orat 358 e me / Et libera me. / Inclina ad me aurem tuam, et salua me / Deus
BEDE.Orat 359 et salua me / Deus meus, salua me de manu impii, / De manu iniqui
BEDE.Orat 362 Domine. / Deus, ne elongeris a me, Deus meus, / In auxilium meum f
BEDE.Orat 377 ui, uoce / Ad Deum et exaudiuit me. / In die tribulationis meae Deu
BEDE.Orat 408 Domine, aurem tuam, et exaudi me: / Quoniam egenus et pauper sum
BEDE.Orat 416 inuocabo te, / Quoniam exaudies me. / Doce me, Domine, uiam tuam, e
BEDE.Orat 417 te, / Quoniam exaudies me. / Doce me, Domine, uiam tuam, et ambulem
BEDE.Orat 422 sericors, clemens, / Respice in me, et miserere mei. / Da fortitudi
BEDE.Orat 426 itate, ut uideant / Qui oderunt me, et confundantur. / Quia tu, Dom
BEDE.Orat 428 tus es mihi, / Et consolatus es me. / Et cantabunt quasi in choris
BEDE.Orat 443 s mea: quoniam lae- / Tificasti me, Domine, in opere tuo. / Testimo
BEDE.Orat 446 rdia tua, Domine, sustentabat me. / Venite, adoremus, et curuemur
BEDE.Orat 462 uia perfecta / Quando uenies ad me. / Domine, exaudi orationem meam
BEDE.Orat 465 t / Non abscondas faciem tuam a me / In die tribulationis meae, in
BEDE.Orat 467 ribulationis meae, inclina / Ad me aurem tuam. / In quacunque die
BEDE.Orat 469 uocauero te, / Velociter exaudi me. / Benedic, anima mea, Domino, e
BEDE.Orat 505 est misericordia tua. / Libera me, quoniam egenus et pauper sum.
BEDE.Orat 506 egenus et pauper sum. / Adiuua me, Domine Deus meus, saluum me / F
BEDE.Orat 528 or, et ego despiciam / Odientes me. / Melius est sperare in Domino,
BEDE.Orat 531 bi, Domine, quoniam exaudisti me, / Et factus es mihi in salutem.
BEDE.Orat 535 cia iustitiae tuae. / Ne errare me facias a mandatis tuis. / Reuel
BEDE.Orat 538 ge tua. / Viam mendacii aufer a me, / Et legem tuam dona mihi. / Incl
BEDE.Orat 545 uia eloquium tuum uiuificabit me. / Misericordia tua completa est
BEDE.Orat 547 pleta est. / Praecepta tua doce me. / Antequam audirem ego ignoraui
BEDE.Orat 549 oraui. / Bonus, beneficus, doce me praecepta tua. / Sit, obsecro,
BEDE.Orat 552 m misericordiam tuam uiuifica me, / Et custodiam testimonia oris
BEDE.Orat 559 / Et secundum iudicia tua doce me. Confirma / Me secundum uerbum t
BEDE.Orat 560 iudicia tua doce me. Confirma / Me secundum uerbum tuum, et uiua
BEDE.Orat 563 m / Tuam, et praecepta tua doce me. / Respice ad me, et miserere me
BEDE.Orat 564 cepta tua doce me. / Respice ad me, et miserere mei, / Et doce me p
BEDE.Orat 565 me, et miserere mei, / Et doce me praecepta tua. / Iustus es, Dom
BEDE.Orat 568 cundum iudicium tuum uiuifica me. / Vide afflictionem meam, et er
BEDE.Orat 569 e afflictionem meam, et eripe me. / Iuxta misericordiam tuam uiui
BEDE.Orat 570 a misericordiam tuam uiuifica me. / Pax multa diligentibus legem
BEDE.Orat 574 ne, / Secundum uerbum tuum doce me. / Veniat deprecatio mea ante uu
BEDE.Orat 576 Secundum eloquium tuum libera me. / Domine, libera animam meam a
BEDE.Orat 611 acuero in inferno, ades. / Erue me, Domine, ab homine malo, / A uir
BEDE.Orat 612 e malo, / A uiris iniquis serua me. / Exaudi uocem meam clamantis a
BEDE.Orat 621 exaudi orationem meam. / Exaudi me in iustitia tua, et non uenia
BEDE.Orat 625 nspectu / Tuo omnis uiuens. / Fac me audire misericordiam tuam. / In
BEDE.Orat 629 te leuaui animam meam. / Libera me de inimicis meis, Domine: a t
BEDE.Orat 630 ine: a te / Protectus sum. Doce me ut faciam / Voluntatem tuam, qu
BEDE.Orat 632 . / Spiritus tuus bonus deducet me in terram / Rectam, propter nom
BEDE.Orat 634 men tuum, Domine, / Viuificabis me in iustitia tua. / Ego enim sum
BEDE.Psalm 9 s, tolero dum dicta ridentum, / Me tibi qui vacuis spebus seruis
BEDE.Psalm 28 icem feruor concurrit abyssi, / Me coniurato certans me perdere
BEDE.Psalm 33 s tete, spes unica uitae, / Qui me, inquam, solus sueras defender
BEDE.Vers 1 eters / / Non circumdantis timeo me milia plebis. / Quem metuant fi
BEDE.VmetCuthbert.Bes XX 10 uas nullo discrimine fraudes. / ‘Me quoties’, inquit, ‘celsa
BEDE.VmetCuthbert.Bes XX 22 udent proni frenare regentis. / Me quorum multos uitae per culmi
BEDE.VmetCuthbert.Bes XX 26 ndam mihi pandere uitam, / quae me uenturi restabat in ordine sa
BEDE.VmetCuthbert.Bes XXI 36 ego’, respondit, ‘dignum me tanta subire / culmina iam fate
BEDE.VmetCuthbert.Bes XXI 39 s; / qui si tanta gradus iubeat me pondera ferre, / credo breui la
BEDE.VmetCuthbert.Bes XXX 14 s / pectora, nam properans leti me tempus adurget.’ / Ille ubi p
BEDE.VmetCuthbert.Bes XXX 17 maeret, lacrimatur et infit: / ‘Me, rogo, ne linquas, carique mem
BEDE.VmetCuthbert.Bes XXXIII 17 s malunt sua lumina uasis. / En me sidereas animo spirasse supin
BEDE.VmetCuthbert.Bes XXXIIII 14 it sub tempora pulsu. / Denique me crebris primaeuo a flore nefa
BEDE.VmetCuthbert.Bes XLIIII 11 a castis / corda fatigaret; nec me sententia fallit. / Namque opus
BEDE.VmetCuthbert.Bes XLVI 17 lae. / Et ne forte putet mendum me dicere quisquam, / teste Deo di
BEDE.VmetCuthbert.Bes XLVI 23 lagra. / Mitte manum et tangens me dicere uera probato.’ / Claus
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 201 he said, ‘secretly testing me / from a cave? But now your e
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 254 ompanion on the way, / ‘Tell me, friend, where you intend to t
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 431 e says, ‘do the wicked cast me headlong from a lofty rock!
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 434 y blow of the Enemy, / believe me, nor has an attack harmed even
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 443 ew many of them who surpassed me in the pinnacles of life / and
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 446 nce revealed my whole life to me, / and what remained for me in
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 447 to me, / and what remained for me in the sequence of the world
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 448 ne of his speeches overwhelms me alone / and I would want that
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 464 ards times to come. / So tell me — I beseech you by the real
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 487 s. / Non ego, respondit, dignum me tanta subire / Culmina, iam fat
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 490 h or sea; / if He should order me to bear such great burdens of
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 491 believe that He will release me shortly, and that perhaps onc
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 600 hour of death bears hard upon me’. / When he had understood the w
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 603 ‘Do not, I beseech, abandon me; remember your dear companion,
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 631 the stars will be revealed to me in the sequence of your words
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 668 s malunt sua lumina uasis. / En me sidereas animo spirasse supin
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 689 the Wicked One used to assail me with frequent ambushes / from
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 715 . / I entreat you now: commit me within the walls of my own dw
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 727 r / the consolation of love to me, who am exhausted by wasting.
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 861 ; nor does what I say deceive me. / For this work, which Solomo
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 920 lae. / Et ne forte putet mendum me dicere quisquam, / Teste Deo di
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 926 / Put out your hand and touch me to test whether I’m telling
BERHTGYTH.Balthard.Octo2 1 yllables to Balthard, II / / Pro me, quaero, oramina / Precum; pande
BONIFACE.Aenig 1 1 aemia regni. / / # BON 1 / Vincere me nulli possunt, sed perdere mu
BONIFACE.Aenig 1 9 avid, / In terris vanos homines me virgine dempta, / Trans, ubi se
BONIFACE.Aenig 2 9 is et sedibus aptos. / Hic sine me nullus Petri consortia sancti
BONIFACE.Aenig 2 12 s mea lumina saeclis. / Inclita me nullus relicta ad praemia reg
BONIFACE.Aenig 3 3 lo comprendere vitam, / Et sine me scandit nullus per culmina ca
BONIFACE.Aenig 4 8 / O genus est superum felix, me virgine nancta, / Regmine nempe
BONIFACE.Aenig 5 15 tor. / Arbiter aethereus condit me calce carentem, / In qua nec me
BONIFACE.Aenig 6 10 mae. / Incubuit populis, spreta me, turba malorum, / Xristi dum iug
BONIFACE.Aenig 7 1 tes ignea regis. / / # BON 7 / Per me probantur veri falsique proph
BONIFACE.Aenig 7 3 onge; / Tempora non perdunt per me pia facta peracta. / In propriu
BONIFACE.Aenig 7 7 sancta. / Tetrica multorum per me conpescitur ira, / Igneus atque
BONIFACE.Aenig 8 8 / Caelicolaeque tenent iugiter me in culmine caeli: / Regmina qua
BONIFACE.Aenig 8 14 que: / Arbiter aethralis iussit me semper habere. / Nisibus infrin
BONIFACE.Aenig 8 18 aegris, / qui in proprio tecto me dedignantur habere: / clauditur
BONIFACE.Aenig 9 3 cie quia nigrior exsto; / Multi me spernunt, cunctis dispectior
BONIFACE.Aenig 9 7 proxima caelo: / Terras indutus me Christus sanguine salvat. / Ard
BONIFACE.Aenig 9 9 conscendet culmina nullus, / Si me forte caret, propria nec sort
BONIFACE.Aenig 9 15 mis, / In tanto numero, excepta me, viribus audax: / Altithroni nul
BONIFACE.Aenig 10 15 ecie gemmata metalla; / Virgine me facie quia non est pulchrior
BONIFACE.Aenig 10 16 quia non est pulchrior ulla. / Me cives caeli clamant: “Caris
BONIFACE.Aenig 11 1 . / / # BON 11 / Non est in terris me virgo stultior ulla, / Existens
BONIFACE.Aenig 12 11 go; / Omnipotens mandat sanctis me absistere templis: / Quae me ci
BONIFACE.Aenig 12 12 is me absistere templis: / Quae me circumstent non deinde pericu
BONIFACE.Aenig 13 40 humilitas longe disperditur a me; / sanctorum mansit numquam pati
BONIFACE.Aenig 13 43 uam mea tecta videbat; / semper me horrescens fugiet dilectio sa
BONIFACE.Aenig 13 47 damnando semper habebam. / Qui me bachantem sua subter tecta re
BONIFACE.Aenig 13 51 dudum qui saecla creavit, / non me formavit pariter sub lege cre
BONIFACE.Aenig 13 54 igna. / Inlicio plures stolidos me amare ferocem, / dulcius ut mul
BONIFACE.Aenig 13 61 ; / caelicolae econtra vocitant me pessima belua, / quod plures po
BONIFACE.Aenig 13 65 , / cunctorum stirpem et causam me esse malorum. / Prendere hunc m
BONIFACE.Aenig 14 1 N 14 / Serpens angelicus genuit me in culmine caeli, / Viperea spi
BONIFACE.Aenig 14 11 mortales perdere tempto: / Qui me sub sinu gestant, se sternere
BONIFACE.Aenig 16 9 dia mecum. / Dulcem semper amat me sic luxoria matrem, / Illius in
BONIFACE.Aenig 18 6 tabesco: / Infelix fatum tanta me fraude fefellit, / Ac bona sic
BONIFACE.Aenig 19 4 mundi. / Ob quod semper amavit me Germanica tellus, / Rustica gen
BONIFACE.Aenig 19 10 quis conderet auctor; / Altrix me numquam docuit, sapientia qui
BONIFACE.Aenig 19 12 circo, “invisam,” vocitat me Grecia prudens, / Tetrica quod
BONIFACE.Aenig 20 14 ctu. / Talia patrantem vocitant me “virgo maligna,” / Aurea ve
DVNSTAN.Orat.Acrost 5 , / Et sancti in tribuas operis me crescere nemreG, / Rite tuum se
DVNSTAN.Orat.Acrost 20 ine neuiS / Nuntius angelico ut me famine, uirgo, salutaT / Explos
DVNSTAN.Orat.Acrost 32 misero cuncti patres rogo pro mE / Auxilium trepido et [t]rinus
DVNSTAN.Xpist.Orat 2 ogo, Christe, tuere, / Tenarias me non sinas sorbsisse procellas
EVSEBIVS.Aenig 5 2 causam qua vendor avaris; / si me quique tenet nunc, postea sem
EVSEBIVS.Aenig 5 4 terrae sublime nequibit, / cum me nullus habet nisi qui fuit im
EVSEBIVS.Aenig 6 2 llis; / pascunturque bonis etsi me calce subigunt; / unde seducam
EVSEBIVS.Aenig 9 3 guro; / atque vocari primus per me coepit Adamus; / do domina ling
EVSEBIVS.Aenig 9 4 mus; / do domina linguae pueris me vim resonare. / / # EUS 10 / Omnis
EVSEBIVS.Aenig 13 4 s et pascor aquis alienis; / ex me multi vivunt: ex me et flumin
EVSEBIVS.Aenig 14 1 / Post alias reliquas augustus me creat auctor; / utor vi alteriu
EVSEBIVS.Aenig 16 1 tatim corruat unus. / / # EUS 16 / Me terrent proprii quos vobis co
EVSEBIVS.Aenig 17 1 s mihi numquam. / / # EUS 17 / Per me mors adquiritur et bona vita
EVSEBIVS.Aenig 17 2 uiritur et bona vita tenetur; / me multi fugiunt, multique frequ
EVSEBIVS.Aenig 19 4 um retinens nil dicor haberi. / Me malus Arrius expellit de iure
EVSEBIVS.Aenig 22 2 urrens per inania missus: / qui me mittit habet venturus sicubi
EVSEBIVS.Aenig 23 3 ndia pondera porto; / Nix neque me tegit aut grando premit aut g
EVSEBIVS.Aenig 24 3 m lucida laetaque semper; / cum me plus homines instant conquire
EVSEBIVS.Aenig 25 1 nus inest homo, qui tantum in me clausa videbit, / quique suis m
EVSEBIVS.Aenig 25 2 e clausa videbit, / quique suis me non oculis conspexerat umquam
EVSEBIVS.Aenig 25 4 la est ianua, cum tamen omnes me simul implent. / / # EUS 26 / Cum
EVSEBIVS.Aenig 27 2 vel strata soloque depressa, / me tamen hinc omnes nunc exaltab
EVSEBIVS.Aenig 28 1 s. / / # EUS 28 / Quod reliquis in me libet, hoc mihi vile defectum
EVSEBIVS.Aenig 31 1 EUS 31 / Aequalem facie scindit me vomer acutus, / at sulcata mane
EVSEBIVS.Aenig 33 1 um mortua famur. / / # EUS 33 / In me multigena sapientia constat h
EVSEBIVS.Aenig 34 2 / sed locus et specialis habet me semper et unus; / cum duo nomin
EVSEBIVS.Aenig 36 3 ro; sed haec ago non nisi cum me quinque cohercent; / partibus a
EVSEBIVS.Aenig 37 1 ssum. / / # EUS 37 / Post genitrix me quam peperit mea saepe solesc
EVSEBIVS.Aenig 39 2 um; / nempe mearum grossior est me quaeque sororum, / sed me vis s
EVSEBIVS.Aenig 39 3 r est me quaeque sororum, / sed me vis sequitur maior: nam sola
EVSEBIVS.Aenig 40 2 sic manibus pedibusque carens me pennula fulcit. / Trano per und
EVSEBIVS.Aenig 41 1 tribunal. / / # EUS 41 / Argolici me dixerunt septena cephala / olim
EVSEBIVS.Aenig 41 6 poterat confligere miles, / sed me ardente gigas combusserat Her
EVSEBIVS.Aenig 44 3 aconi: sic erit aemulus ipse. / Me genitrix gestans alium genera
EVSEBIVS.Aenig 49 4 cernae; / viperei generis solam me confero brumae. / / # EUS 50 / Por
EVSEBIVS.Aenig 52 5 ra caprea velox. / Cum filologi me dicunt consistere montem / nunc
EVSEBIVS.Aenig 55 3 esit. / Quin magis Indicus etsi me generamine pontus / ediderit, v
EVSEBIVS.Aenig 55 4 tus / ediderit, validi qui tunc me forte lacerti / longius attiger
EVSEBIVS.Aenig 56 1 6 / Porro soni crepitus proprii me fecit habere / nomen, nam quati
EVSEBIVS.Aenig 56 6 colubri. / Aequora transcendens me ducet praevia cornix, / lata ci
EVSEBIVS.Aenig 58 5 s tellus habere / sola nequibit me: potius aliunde relata / extempl
EVSEBIVS.Aenig 59 1 S 59 / India litoribus propriis me gignit amoenum; / collum nam to
FRITHEGOD.BrevVWilfred 26 is! / Namque, fatebor enim, tua me pellexit honestis / Scilicet in
FRITHEGOD.BrevVWilfred 113 y guest, you can be safe with me forever, as long as you pleas
FRITHEGOD.BrevVWilfred 125 ain did cruel Salacia oppress me, / if I reject Christ and seek
FRITHEGOD.BrevVWilfred 188 ng flesh-hook. / It is not for me to disclose such a great crim
FRITHEGOD.BrevVWilfred 327 dant wheat, does not frighten me, / and the Hesperian glory is g
FRITHEGOD.BrevVWilfred 483 have said a little; / now let me be allowed to break the long
FRITHEGOD.BrevVWilfred 705 by his protection: / because of me, because of your salvation, ch
FRITHEGOD.BrevVWilfred 727 enos discendens liber amicos. / Me quoque muneribus uoluerunt fa
FRITHEGOD.BrevVWilfred 729 i lacerando Britanni. / Quod si me fidei gentilis amore tenacis /
FRITHEGOD.BrevVWilfred 730 ou. And if / he scorned selling me because of his love of a stea
FRITHEGOD.BrevVWilfred 819 He who rejects you, rejects me also.” / Then the oppressive
FRITHEGOD.BrevVWilfred 856 if javelins were pressed upon me and pierced my delicate ribs,
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1005 ak, / “See, my son, it causes me regret that you have endured
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1006 of my life is rushing towards me. / I ask that you forgive whate
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1166 ch were previously granted to me. / I do not sing of unknown thi
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1171 fields which were granted to me. / See, those who pursue me wit
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1172 to me. / See, those who pursue me with their minds in a terribl
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1173 know / whether they can accuse me in turn of any infractions ca
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1338 rs, you have already recalled me from my departure once. / Refr
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1340 , superum iam scandere regnum / Me iuuat, et fragili praeiudico
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1393 t Odo, may you show favour to me, / as I have just now related t
FRITHEGOD.MaryMag.Hymn.18 3 pleuit, quicquid potuit; / Quia me multum coluit, / Multam merced
HERBERT.Wulfgar.Vers 4 gnus namque sacerdos; / Francia me genuit seu puerum docuit. / Hoc
HERBERT.Wulfgar.Vers 5 um docuit. / Hoc carmen miserum me figmentare coegit / Maxima paup
HERBERT.Wulfgar.Vers 55 . / Heu heu, quam mordax hiemis me nocte flagellat, / Pulsat me st
HERBERT.Wulfgar.Vers 56 is me nocte flagellat, / Pulsat me stimulis percutit ac ferulis.
HERBERT.Wulfgar.Vers 59 . / Ante meos gressus discurrit me feriendo, / Postergum sequitur
HERBERT.Wulfgar.Vers 60 feriendo, / Postergum sequitur me ferit ac manibus. / Vestibus ac
HERBERT.Wulfgar.Vers 61 us. / Vestibus ac tunicis nudum me testor adesse, / Parcere haec n
LANTFRED.Altercationes D20 102 ] / quin etiam nescire (nefas!) me dicis ymeras / per quas discurr
LANTFRED.Altercationes D20 130 loquam ne cogas sumere pennam / me, qui mox actus, mores patriosq
LANTFRED.CarmLibArb 4 as sancto qui pneumate purgas / me modo ueridica, posco, doce so
LANTFRED.TMirSwithun.Octo 5 tens: / insontem caesum miserum / me respice, rex omnium; / caesis a
LANTFRED.TMirSwithun.Octo 32 ria, / ne saeuus hostis baratri / me mergat antro liuidi. / Sancte,
LAVRENCE.Orat.Acrost 5 iA. / Excelse cernis Deus, quae me plurima cingunT / Nota et ignot
LAVRENCE.Orat.Acrost 9 eN. / Verba nam tua ualida imis me tollunt AuernI; / Sola haec mis
LVLL.Boniface.Vers 11 et principio. Clementia cuius / Me miserum te larga monebat adir
LVTTING.Beda.Epit 21 gus amoris / uersus, et miserum me, sancte, tuere, magister.
LVTTING.Deversrhyth 14 . / Teque lector ut misello / pro me ores obsecro, / Iesus Christus
LVTTING.Deversrhyth 16 ro, / Iesus Christus ut redimat / me ab ira ultima. / Patri alto atq
N.Aldhelm.Epist.Octo 1 Epistola ad Alcuini / / Ora pro me sepissime / D[eum] caeli cariss
N.Andrew.Intro.Trop G2y 4 dulcedine corda: *uenite post me* / / # G2z / Intuitu placido qui ce
N.Andrew.Intro.Trop G2z 3 is talia dicens: *uenite post me*
N.Apost.Offert1.Trop 1 an apostle (3) / / Principium ex me principio, de lumine lumen: *
N.Apost.Offert1.Trop 3 V. Lingua mea* / Vt cunctis per me ueniat benedictis iustis: *V.
N.BaldCild.Coloph 3 tollet hunc librum perfidus a me, / Nec ui nec furto nec quodam f
N.BibliothecaMag.Aenig BIB 1 1 e liberal arts) (12) / / # BIB 1 / Me sine matre pater genuit parie
N.BibliothecaMag.Aenig BIB 2 1 uisque nitet. / / # BIB 2 / Innuba me genuit genitrix de coniuge nu
N.BibliothecaMag.Aenig BIB 3 1 onte fluenta manant. / / # BIB 3 / Me sterilem genuit patrio sine s
N.BibliothecaMag.Aenig BIB 3 4 de uirgine trinae, / quae sine me nequeunt numina habere sua. / B
N.BibliothecaMag.Aenig BIB 5 2 , / nulla canora tamen uox sine me resonat. / Sunt mihi tres mirae
N.BibliothecaMag.Aenig BIB 5 5 t niueo pectore sacra tument. / Me sine dulce nihil tubicen, cit
N.BibliothecaMag.Aenig BIB 9 2 patre sorores, / quarum notitia me pereunte perit. / Tres mihi sun
N.BibliothecaMag.Aenig BIB 11 3 espiciens plurima uerba fero. / Me ueneranda phalanx reueretur i
N.BibliothecaMag.Aenig BIB 11 4 ur in aeua rethorum, / dum sine me nequeunt quae referenda loqui
N.BibliothecaMag.Aenig BIB 12 10 t habitacula digna, / mens sine me dubia multa relinquit inops. /
N.BibliothecaMag.Aenig LOR 1 3 uerso uaria sub tempore fata: / me pater in primis fecit sine ma
N.BibliothecaMag.Aenig LOR 4 2 am producere messem. / / # LOR 4 / Me pater ex gelido generat dum t
N.Cerne.Hymn 2 peccatis / / Pro peccatis amare / me nunc oportet flere, / ne me con
N.Cerne.Hymn 3 are / me nunc oportet flere, / ne me conburant dire / flammae profun
N.Cerne.Hymn 19 nolite / dormitare quiete! / pro me semper rorate / lacrimate et fl
N.Cerne.Hymn 31 ltum mira / lacrimarum amara / ne me consummat ira, / munda nunc mea
N.Dunstan.Epist 10 ve] loqui. / Te delecte [. .]pe me quia lætificasti / Doctorum du
N.Dunstan.Poem 1 eas / / Jam mea cura premit, quo me quod nescio vertam, / Anxia men
N.Dunstan.Poem 14 uta fides, ne desine coeptum. / Me mare transmenso clemens hucus
N.Dunstan.Poem 17 es hujus tua per loca ducens. / Me, venerande pater, per te nunc
N.Eadric.Coloph 1 e, cui Christus dixit ‘amas me?’ / En tuus Edricus paruum tibi c
N.Eadric.Coloph 3 . / Suscipe, nec refutes ut pro me dulcimus ores.
N.EadwigBasan.Coloph 5 od, n[ame], and be mindful of me’ Gameson, ODNB]
N.Hymn.DeDominic 20 ripe orbis / per lustramina / 4b. Me ecclesiam, spreta / synagoga / er
N.Hymn.DeSAnd 39 / 7a. “Salve, o crux sancta, / me eius, / qui te sacraverat, / vern
N.Hymn.SIust 36 plorare; / inter omnia Christi / me liberabit gratia.” / 7a. Fret
N.Hymn.SLaurent 24 yrii / ovans tendis / te rogo, ne me deseras.” / 6a. Sixtus ad hae
N.Hymn.SLaurent 29 ost triduum, / iam qui sequeris me / sacerdotem levita.” / 7a. Pra
N.Hymn.SLaurent 45 Iam assatam / manduca carnem; / me gloria, te poena, semper / mane
N.John.Intro.Trop 2 constat oliua: *speraui* / Qui me praeueniens lucidis inmiscuit
N.Lindisfarne.Coloph 1 e Lindisfarne Gospels / / Litera me pandat sermonis fida ministra
N.Lull.Epit 2 famosa Britannia mater, / Quae me Venneticos misit adire patres
N.Lull.Epit 3 misit adire patres; / Post sibi me iunxit doctor Bonifacius sanc
N.Lull.Epit 6 ad arces, / Maerenti ecclesiae me iubet esse patrem. / Hic mihi s
N.MiraculaNyniae 128 as my sense does not deceive me. / . But head there, I beg, disp
N.MiraculaNyniae 137 fresh gifts. / Run on ahead of me with swift feet, and I shall
N.MiraculaNyniae 176 s way. / For this man produced me from my mther’s body in mar
N.MiraculaNyniae 354 head; / long night remains for me, brightened by no light. / But I
N.MiraculaNyniae 357 ause darkness to flee; / grant me bright day and the return of
N.MiraculaNyniae 358 e heavy darkness depart; make me see the light. / Always your f
N.MiraculaNyniae 366 ender light again to wretched me.” / The faithful woman, lacking
N.MiraculaNyniae 410 o that it might be granted to me to see him present in my sigh
N.Oratio.Christi1.Octo 2 or, pater sancte, / Ut dignaris me saluare / Et non sinas interire
N.Oratio.Machut.Octo 1 ic prayer to St Machutus / / Nec me uelis contempnere / Pro peccato
N.Oratio.Machut.Octo 3 Pro peccatorum pondere / Exaudi me miserulam / Tuam, Machute, famu
N.Oratio.Machut.Octo 7 m clemens auxilium / Tuam super me dexteram / Protende serenissima
N.Oratio.Machut.Octo 9 tende serenissimam. / A cunctis me contagiis / Tuis munda suffragi
N.Oratio.Machut.Octo 17 sibiles / Procul et uisibiles / A me clementer [abice] / Gratamque D
N.Oswald.Vers 12 t, nullo continuata uado. / Huc me sorte dedi ignotis ignotus al
N.PassEustace 69 at ultro: / ‘O quid tu venatu me, Placide, insequebare? / Ecce, s
N.PassEustace 138 is mecum fabulatur: / “Mox ad me venietis, tu simul atque tuus
N.PassEustace 352 fictis. / Ex oculisque tuis non me facias procul ire, / Jamque mei
N.PassEustace 400 salutem, / Spero equidem, quod me, velut hos agnoscere dabas, [4
N.PassEustace 403 sumpsisse feras ego novi, / Sed me fac illos, caeli rex, posse v
N.PassEustace 452 ‘Ille ego non sum, nec tali me dignor honore.’ / Tunc illi i
N.PassEustace 547 rem, / Illum trans undas portat me in litore linquens. / Cumque it
N.PassEustace 548 umque iterum flumen repedaret me revocare, / Ecce, meum fratrem
N.PassEustace 550 recessit. / Ante meus pater ad me quamque venire valeret, [550]
N.PassEustace 551 t, [550] / De silva veniens leo me subito rapiebat. / Pastores me
N.PassEustace 552 me subito rapiebat. / Pastores me diripuere ex fauce ferina; / De
N.PassEustace 557 cens: / ‘Nosco tuis de verbis me esse tuum quoque fratrem; / Nam
N.PassEustace 558 que fratrem; / Namque viri, qui me nutribant, hi mihi dicunt / Me
N.PassEustace 559 me nutribant, hi mihi dicunt / Me quondam fore direptum de dent
N.PassEustace 567 ris tu miserescito, domne, / Ut me digneris patriae deponere pri
N.PassEustace 584 descendere mallens. / Nauta ibi me retinebat eo, quod barbarus e
N.PassEustace 585 t eo, quod barbarus esset, / Et me captivam secum duxit loca ad
N.PassEustace 587 Quod non ille unquam, nec vir me polluit alter, / Sed pietas dom
N.PassEustace 588 domini castam servavit adhuc me. / Signa tibi praedicta habeo, s
N.PassEustace 665 hostia laudis, / Ad patriam qui me dignatus erat revocare, / Uxore
N.Purif.Offert.Trop 2 dita seruas: *Diffusa est* / Ex me progenitum dilectum credite n
N.Rota.Acrost 2 mundO / Omnipotens genitor Olim me signat amandO / Omnibus in memb
N.Rota.Acrost 3 ndO / Omnibus in membris sOluit me crimine dirO / Ordine quadrifid
N.Rota.Acrost 5 idens cornua natO / Orbita [de] me cruceO deformis comprimit alu
N.Siward 25 mentis adhuc modus utitur in me. / Et dextre si forte mee non er
N.VmetIudoc 80 ra pie iam conuersamina uite. / Me tarnen ecce iuuat saltern dis
N.VpNeot.Vers xix 3 ni. Nunc concipe uerbum: / hinc me transfer; abi, custos, nolito
N.VÆdward.Vers 30 *Poeta* / Sentio iam dudum quem me conaris ad usum / intentum fier
N.VÆdward.Vers 34 d laudes attineat domine, / cui me uouisti specialius ac monuist
N.Wulfstan B10 10 nus sine fine serenus. / Comere me comiter iussit ita praesulis
TATWINE.Aenig 1 1 exit. / / # TAT 1 / Septena alarum me circumstantia cingiT, / vecta p
TATWINE.Aenig 1 8 eso. / Nulla manus poterit nec me contingere visus; / cum praesen
TATWINE.Aenig 1 9 isus; / cum praesens dubio sine me quaerentibus adsto. / Mordentem
TATWINE.Aenig 1 10 ordentem amplector; parcentem me viduabo. / Est felix mea qui po
TATWINE.Aenig 5 1 T 5 / Efferus exuviis populator me spoliaviT; / vitalis pariter fl
TATWINE.Aenig 5 3 spiramina dempsit; / in planum me iterum campum sed verterat au
TATWINE.Aenig 6 6 s lacrimarum / semper compellit me aridis infundere sulcis. / / # T
TATWINE.Aenig 8 2 hi formA, / sponte tamen nullus me usquam lustrare videbit. / Bis
TATWINE.Aenig 9 3 iam larbula servis, / sed modo me gaudens orbis veneratur et or
TATWINE.Aenig 9 6 utem; / propterea sapiens optat me in fronte tenere. / / # TAT 10 / A
TATWINE.Aenig 11 1 sine passu. / / # TAT 11 / Torrens me genuit fornax de viscere flam
TATWINE.Aenig 11 2 , / conditor invalido et finxit me corpore luscam; / sed constat n
TATWINE.Aenig 11 3 scam; / sed constat nullum sine me iam vivere posse. / Est mirum d
TATWINE.Aenig 13 1 TAT 13 / Reginae cupiunt animis me cernere necnon / reges mulcet a
TATWINE.Aenig 18 4 s, / ut numquam vidi illum, nec me viderat ipse; / sed cernit sine
TATWINE.Aenig 18 5 viderat ipse; / sed cernit sine me nihil, illo nec sine cerno. / /
TATWINE.Aenig 21 2 coR, / cum rarum aut dubium qui me sine vivere constat, / nec ego
TATWINE.Aenig 22 1 stantia veri. / / # TAT 22 / Regem me quondam gnari et dominum voci
TATWINE.Aenig 22 4 nermem / hostilis subito circum me copia cinxit, / ac deinceps mis
TATWINE.Aenig 24 1 24 / Egregius vere nullus sine me est neque feliX; / amplector cu
TATWINE.Aenig 24 2 liX; / amplector cunctos quorum me corda requirunt, / qui absque m
TATWINE.Aenig 24 4 omitatu morte peribit, / et qui me gestat sospes sine fine maneb
TATWINE.Aenig 25 5 maligna. / Parvulus ast obiens me iam prostraverat armis. / / # TA
TATWINE.Aenig 27 4 . / Non praedura vel aspera neu me fervida terrent; / rictibus int
TATWINE.Aenig 29 2 / quadripedem hinc felix ditem me sanxerat aetas / esse tamen pul
TATWINE.Aenig 29 4 dum vestibus orner. / Certatim me praedones spoliare solescunt,
TATWINE.Aenig 32 1 TAT 32 / Armigeros inter Martis me bella subirE / obvia fata iuben
TATWINE.Aenig 34 2 lent mea viscera flammaE, / nam me flamma ferox stimulis devasta
TATWINE.Aenig 34 4 a frangam, / non tamen oblectat me sponte subire duellum. / / # TAT
TATWINE.Aenig 36 1 rando nivalis. / / # TAT 36 / Quae me fata manent iuris testor rogi
TATWINE.Aenig 38 2 ctus mutante figurA, / postquam me perdendo ferox invaserat host
TATWINE.Aenig 38 4 ns, / officinae servum deinceps me iussit haberi. / / # TAT 39 / Nata
TATWINE.Aenig 39 1 ussit haberi. / / # TAT 39 / Natam me gelido terrae de viscere dicu
TATWINE.Aenig 39 4 mis, / ridet acumine qui rodens me lingit habunde. / / # TAT 40 / Sum
TATWINE.Aenig 40 4 b eodem temporis ortu / cernere me tremulo possunt in culmine ca
THEODORE.Haeddi.Octo 5 r / pontificum ditum decor: / pro me tuo peregrino / preces funde Th
THEODORE.Haeddi.Octo 7 y of powerful pontiffs: / for me, your foreign visitor, / pour
THEODORE.Heloi.Octo 1 er to God / / Heloi Heloi Domine me / adiuro te custodi me / diligam
THEODORE.Heloi.Octo 2 i Domine me / adiuro te custodi me / diligam te instrue me. / Dei ag
THEODORE.Heloi.Octo 3 custodi me / diligam te instrue me. / Dei agne Iesu magne, / tu digna
THEODORE.Heloi.Octo 5 i agne Iesu magne, / tu dignare me saluare. / Deus uere miserere / a
THEODORE.Heloi.Octo 9 x sanctorum angelorum / custodi me amantem te. / In te credo Deo u
THEODORE.Sator.Octo 25 ix atque nutrix / fulce, manus, me, ut sanus / corde reo, prout que
THEODORE.Sator.Octo 29 Deo gratis geo’, / sicque beo me ab eo.
WULFSTANC.BreuOmnSanct 145 ei; sint haec quae dixeris in me". / Concipiensque fide, pariens e
WULFSTANC.NmetSwithun praefatio 356 tio plebis / Sim, quia sermonis me nulla scientia fulcit, / Nec mi
WULFSTANC.NmetSwithun praefatio 366 ro, / Ne flatus per falsa queat me fallere fallax; / Inretitus eni
WULFSTANC.NmetSwithun 1 124 cturno mihi ter comparuit, et me / Verba super mella docuit prae
WULFSTANC.NmetSwithun 1 244 Respondit, a paulo ante sopor me pressit, at istam / Irradiante
WULFSTANC.NmetSwithun 1 247 nc?" / Aduersis ait in numeris, "me struma fatigat." / Subiungunt,
WULFSTANC.NmetSwithun 1 343 m fore praedixere salutem, / Ad me nunc iterum gallo uenere cane
WULFSTANC.NmetSwithun 1 365 , hisque / Fustibus, ut potero, me sustentabo gemellis; / Non opus
WULFSTANC.NmetSwithun 1 381 d horam, / Corpore lassato quia me sopor adgrauat ingens; / Idcirc
WULFSTANC.NmetSwithun 1 602 , sed in ista non queo nocte. / Me rogo uos sed eo deducite noct
WULFSTANC.NmetSwithun 1 603 educite nocte sequenti, / Et de me faciat Christi clementia quod
WULFSTANC.NmetSwithun 1 640 ernum, / Et quia plasmatum scio me de puluere terrae, / Te coram p
WULFSTANC.NmetSwithun 1 758 e nec ausus / Amplius hic, quia me nimius stupor undique uallat,
WULFSTANC.NmetSwithun 1 763 co, / "Nonne uides signare meam me nunc cruce frontem, / Qui paulo
WULFSTANC.NmetSwithun 1 1542 ent, / Sed deus omnipotens tibi me seruauit, ut eius / Splendens i
WULFSTANC.NmetSwithun 1 1569 circumdas omnia giro, / Respice me miserum, quem cernis lumine c
WULFSTANC.NmetSwithun 1 1570 m, / Longe et ab hospitio, duce me linquente, remotum. / Dirige, q
WULFSTANC.NmetSwithun 1 1576 or; / In manibusque nequam noli me tradere, sed nunc / Tolle uel h
WULFSTANC.NmetSwithun 1 1577 am misero hoc de corpore, uel me / Suuidhuni meritis fac cernere
WULFSTANC.NmetSwithun 2 168 t infit: / "Clericus iste suas, me clericus iste leuauit / In scap
WULFSTANC.NmetSwithun 2 169 In scapulas, currensque locum me uexit ad istum, / Meque modo hi
WULFSTANC.NmetSwithun 2 173 llis." / Illa ait, "ipse etenim me tu citus arripuisti, / Hucque t
WULFSTANC.NmetSwithun 2 174 , / Hucque tuis scapulis celeri me calle tulisti." / Clericus infa
WULFSTANC.NmetSwithun 2 182 ccessit quidam uenerabilis ad me, / Angelico uultu, niueoque deco
WULFSTANC.NmetSwithun 2 184 , / Vidit et in dominae miseram me limine flentem, / Compatiensque
WULFSTANC.NmetSwithun 2 187 Vexit ad huncque locum celeri me tramite sanctum, / Corporis et
WULFSTANC.NmetSwithun 2 190 um licet ora mouerem; / Et quia me templo postquam sistebat in i
WULFSTANC.NmetSwithun 2 194 ndem / Hunc fore, qui uexit huc me pungentis in ictu." / Retulit h
WULFSTANC.NmetSwithun 2 597 apertis / Excessi uigiles, qui me tenuere ligatum? / Interitus gr
WULFSTANC.NmetSwithun 2 600 hriste. / O Suuidhune pater, ne me, rogo, sancte relinquas, / Sed s
WULFSTANC.NmetSwithun 2 838 ns haec uerba remittit amico: / "Me puero, numquam studui didicis
WULFSTANC.NmetSwithun 2 900 or et moderator Olimpi, / Eripe me miserum mortis de fauce, per
WULFSTANC.NmetSwithun 2 1093 i quasi mortuus," infit, / "Nec me sperabam, statim nisi perdere
£.BOETH.Cons.Phil01.01 21 gratas impia uita moras. / Quid me felicem totiens iactastis, am
£.BOETH.Cons.Phil01.03 1 ione Philosophiae 01.03 / / Tunc me discussa liquerunt nocte tene
£.LVCAN.Phars01 203 . / Ille erit, ille nocens, qui me tibi fecerit hostem." / Inde mo
£.LVCAN.Phars01 377 um iuguloque parentis / Condere me iubeas plenaeque in uiscera p
£.LVCAN.Phars01 632 , quaecumque mouetis, / Prodere me populis; nec enim tibi, summe
£.LVCAN.Phars01 678 bum: / "Quo feror, o Paean? qua me super aethera raptam / Constitu
£.LVCAN.Phars01 683 st? / Quo diuersa feror? primos me ducis in ortus / Qua mare Lagae
£.LVCAN.Phars02 245 ibi, tu mente labantem / Derige me, dubium certo tu robore firma.
£.LVCAN.Phars02 288 uetur; / Crimen erit superis et me fecisse nocentem. / Sidera quis
£.LVCAN.Phars02 297 ahas ut clade Getasque / Securo me Roma cadat. Ceu morte parente
£.LVCAN.Phars02 309 les Decium pressere cateruae: / Me geminae figant acies, me barb
£.LVCAN.Phars02 315 uolentes / Regna pati pereunt? Me solum inuadite ferro, / Me frus
£.LVCAN.Phars02 316 unt? Me solum inuadite ferro, / Me frustra leges et inania iura
£.LVCAN.Phars02 318 orum / Gentibus Hesperiis; post me regnare uolenti / Non opus est
£.LVCAN.Phars02 322 / Non bene compertum est: ideo me milite uincat, / Ne sibi se uic
£.LVCAN.Phars02 346 pulsa an tradita, taedas. / Non me laetorum sociam rebusque secu
£.LVCAN.Phars02 496 aratis, / Ignaui! Non si tumido me gurgite Ganges / Summoueat, sta
£.LVCAN.Phars02 538 : / Coeperit inde nefas. Iamiam me praeside Roma / Supplicium poen
£.LVCAN.Phars02 575 ? / Heu demens! non te fugiunt, me cuncta sequuntur. / Qui cum sig
£.LVCAN.Phars02 585 cet sub sole, trophaeis: / Hinc me uictorem gelidas ad Phasidos
£.LVCAN.Phars02 590 us post omnia flumina Baetis. / Me domitus cognouit Arabs, me Ma
£.LVCAN.Phars02 635 ua est uulgata per urbes / Post me Roma ducem; sparsos per rura
£.LVCAN.Phars03 20 entis stamina Parcas. / Coniuge me laetos duxisti, Magne, triump
£.LVCAN.Phars03 28 esarque dies et Iulia noctes. / Me non Lethaeae, coniunx, obliui
£.LVCAN.Phars03 372 scetis tutius aeuo, / Quam duce me bellum." sic postquam fatus,
£.LVCAN.Phars03 437 et subuertere siluam, / Credite me fecisse nefas." Tunc paruit o
£.LVCAN.Phars03 717 ocii, sicut tormenta soletis, / Me quoque mittendis rectum compo
£.LVCAN.Phars04 344 am securo pectore poscit: / "Si me degeneri strauissent fata sub
£.LVCAN.Phars05 349 , si bella nec hoste / Nec duce me geritis. Quisquis mea signa r
£.LVCAN.Phars05 352 ofecto / Curae castra deis, qui me committere tantis / Non nisi mu
£.LVCAN.Phars05 534 xa, iuuenis: si iussa secutus / Me uehis Hesperiam, non ultra cu
£.LVCAN.Phars05 580 iam si caelo auctore recusas, / Me pete. Sola tibi causa est hae
£.LVCAN.Phars05 655 is. "Tantusne euertere" dixit / "Me superis labor est, parua quem
£.LVCAN.Phars05 666 la meorum / Conscia uotorum es, me, quamuis plenus honorum / Et dic
£.LVCAN.Phars05 745 negaui / Iam mihi. Non longos a me patiere recessus; / Praecipites
£.LVCAN.Phars05 749 bella / Si spectare potes; nam me iam Marte parato / Securos cepi
£.LVCAN.Phars05 770 u pendemus ab uno? / Fulminibus me, saeue, iubes tantaeque ruinae
£.LVCAN.Phars05 777 tantumque dolorem, / Crudelis, me ferre doces. Ignosce fatenti:
£.LVCAN.Phars06 319 em / Ausoniam peteret. "Numquam me Caesaris" inquit / "Exemplo red
£.LVCAN.Phars06 321 am patria, numquamque uidebit / Me nisi dimisso redeuntem milite
£.LVCAN.Phars06 663 sonantem / Ignibus ostendam, si me praesente uideri / Eumenides po
£.LVCAN.Phars06 705 r undae, / Iam lassate senex ad me redeuntibus umbris, / Exaudite
£.LVCAN.Phars06 770 somnum tibi soluere Lethes / A me morte data. Tripodas uatesque
£.LVCAN.Phars06 813 uaere tuum: cognoscere Parcae / Me reticente dabunt; tibi certio
£.LVCAN.Phars07 113 um. / Vincis aput superos uotis me, Caesar, iniquis: / Pugnatur. Qu
£.LVCAN.Phars07 261 ctum factura nocentem. / Si pro me patriam ferro flammisque peti
£.LVCAN.Phars07 266 es. / Ipse ego priuatae cupidus me reddere uitae / Plebeiaque toga
£.LVCAN.Phars07 285 ntur, / Quos nouere, magis. sed me Fortuna meorum / Commisit manib
£.LVCAN.Phars07 286 orum / Commisit manibus, quorum me Gallia testem / Tot fecit belli
£.LVCAN.Phars07 298 i tam magna daturos / Tam prope me superos; camporum limite paru
£.LVCAN.Phars07 308 bella. / Vestri cura mouet; nam me secura manebit / Sors quaesita
£.LVCAN.Phars07 310 anu: fodientem uiscera cernet / Me mea, qui nondum uicto respexe
£.LVCAN.Phars07 553 que, / Nullaque tantorum discat me uate malorum, / Quam multum lic
£.LVCAN.Phars08 79 nunc sum tibi gloria maior, / A me quod fasces et quod pia turba
£.LVCAN.Phars08 90 aeta marito! / Bis nocui mundo; me pronuba ducit Erinys / Crassoru
£.LVCAN.Phars08 232 regum telluris Eoae / Ex aequo me Parthus adit. Nec munere Magn
£.LVCAN.Phars08 271 ces et plenis reddere fastis: / Me pulsum leuiore manu Fortuna t
£.LVCAN.Phars08 274 as, / Quam subuertit, opes. Sed me uel sola tueri / Fama potest re
£.LVCAN.Phars08 326 is arma / Concurrent Medis, aut me fortuna necesse est / Vindicet
£.LVCAN.Phars08 584 ns Cornelia palmas: / "Quo sine me, crudelis, abis? Iterumne reli
£.LVCAN.Phars09 87 uobis in nostra condita cura: / "Me cum fatalis leto damnauerit h
£.LVCAN.Phars09 136 socerum iam stare putaui. / Sed me nec sanguis nec tantum uulner
£.LVCAN.Phars09 214 n deprecor hosti / Seruari, dum me seruet ceruice recisa." / Vocib
£.LVCAN.Phars09 391 uos ipsa pericula ducent, / Qui me teste pati uel quae tristissi
£.LVCAN.Phars09 396 sque gradus in puluere ponam, / Me calor aetherius feriat, mihi
£.LVCAN.Phars09 582 ue futuris / Casibus ancipites; me non oracula certum, / Sed mors
£.LVCAN.Phars09 985 rabunt uatis honores, / Venturi me teque legent; Pharsalia nostr
£.LVCAN.Phars10 88 rnis, / Ni tua restituet ueteri me dextera fato, / Complector regi
£.LVCAN.Phars10 184 s? / Fama quidem generi Pharias me duxit ad urbes, / Sed tamen et
£.MART.CAP.Nupt3.221 36 a / Nil posse comparari?" / His me Camena uicit: / Fugis? "iugabo
£.MART.CAP.Nupt4.424 9 fieret praestigiatrix, / Neque me conspiceret somnificam uel te
£.MART.CAP.Nupt7.802 5 m cultum replicantur abollae: / Me spatium admonuit iam claudere
£.PERS.Sat01 55 is "amo, uerum mihi dicite de me." / Qui pote? uis dicam? nugaris,
£.PERS.Sat01 91 ec nocte paratum / Plorabit qui me uolet incuruasse querella. / "S
£.PERS.Sat01 110 de nare canina / Littera." per me equidem sint omnia protinus a
£.PERS.Sat01 119 usso populum suspendere naso. / Me muttire nefas? nec clam? nec
£.PERS.Sat04 46 ruos, / Si potes. "egregium cum me uicinia dicat, / Non credam?" u
£.PERS.Sat05 36 das ramosa in compita mentes, / Me tibi supposui. teneros tu sus
£.PERS.Sat05 51 a, / Nescio quod certe est quod me tibi temperat astrum. / Mille h
£.PERS.Sat06 57 "Progenies terrae?" quaere ex me quis mihi quartus / Sit pater:
£.PERS.Sat06 61 culus exit. / Qui prior es, cur me in decursu lampada poscis? / Su
£.VERGIL.Aeneid01 260 aeli / Magnanimum Aenean; neque me sententia uertit. / Hic tibi (f
£.VERGIL.Aeneid01 335 m Venus: “haud equidem tali me dignor honore; / Virginibus Tyr
£.VERGIL.Aeneid01 563 as. / Res dura et regni nouitas me talia cogunt / Moliri et late f
£.VERGIL.Aeneid01 610 tuum laudesque manebunt, / Quae me cumque uocant terrae.” sic
£.VERGIL.Aeneid01 628 , iuuenes, succedite nostris. / Me quoque per multos similis for
£.VERGIL.Aeneid02 69 na circumspexit: / “Heu, quae me tellus” inquit “quae me a
£.VERGIL.Aeneid02 78 ebor / Vera” inquit; “neque me Argolica de gente negabo; / Hoc
£.VERGIL.Aeneid02 86 nc cassum lumine lugent: / Illi me comitem et consanguinitate pr
£.VERGIL.Aeneid02 94 ar amici. / Nec tacui demens et me, fors si qua tulisset, / Si patr
£.VERGIL.Aeneid02 129 us, / Composito rumpit uocem et me destinat arae. / Adsensere omne
£.VERGIL.Aeneid02 134 uittae. / Eripui, fateor, leto me et uincula rupi, / Limosoque la
£.VERGIL.Aeneid02 287 era cerno?” / Ille nihil, nec me quaerentem uana moratur, / Sed
£.VERGIL.Aeneid02 538 eddant / Debita, qui nati coram me cernere letum / Fecisti et patr
£.VERGIL.Aeneid02 559 put et sine nomine corpus. / At me tum primum saeuus circumsteti
£.VERGIL.Aeneid02 564 us Iuli. / Respicio et quae sit me circum copia lustro. / Deseruer
£.VERGIL.Aeneid02 641 ***************************** / Me si caelicolae uoluissent duce
£.VERGIL.Aeneid02 648 nutilis annos / Demoror, ex quo me diuum pater atque hominum rex
£.VERGIL.Aeneid02 664 . / Hoc erat, alma parens, quod me per tela per ignis / Eripis, ut
£.VERGIL.Aeneid02 669 at lux ultima uictos. / Reddite me Danais; sinite instaurata reu
£.VERGIL.Aeneid02 708 strae; / Ipse subibo umeris nec me labor iste grauabit; / Quo res
£.VERGIL.Aeneid02 718 acra manu patriosque penatis; / Me bello e tanto digressum et ca
£.VERGIL.Aeneid02 719 centi / Attrectare nefas, donec me flumine uiuo / Abluero.” ****
£.VERGIL.Aeneid02 726 ferimur per opaca locorum, / Et me, quem dudum non ulla iniecta m
£.VERGIL.Aeneid02 757 rte pedem, si forte tulisset, / Me refero: irruerant Danai et te
£.VERGIL.Aeneid02 788 s nurus; *et tua coniunx* / Sed me magna deum genetrix his detin
£.VERGIL.Aeneid03 42 rce pias scelerare manus. non me tibi Troia / Externum tulit aut
£.VERGIL.Aeneid03 209 / Seruatum ex undis Strophadum me litora primum / Excipiunt. Stro
£.VERGIL.Aeneid03 306 lacrimis, sacrauerat aras. / Vt me conspexit uenientem et Troia
£.VERGIL.Aeneid03 329 en Lacedaemoniosque hymenaeos / Me famulo famulamque Heleno tran
£.VERGIL.Aeneid03 601 aeli spirabile lumen, / Tollite me, Teucri; quascumque abducite t
£.VERGIL.Aeneid03 602 te terras: / Hoc sat erit. scio me Danais e classibus unum / Et be
£.VERGIL.Aeneid03 605 est iniuria nostri, / Spargite me in fluctus uastoque immergite
£.VERGIL.Aeneid03 616 inam fortuna!) profectus. / Hic me, dum trepidi crudelia limina l
£.VERGIL.Aeneid03 652 ssem / Conspexi uenientem. huic me, quaecumque fuisset, / Addixi: s
£.VERGIL.Aeneid03 707 Lilybeia caecis. / Hinc Drepani me portus et illaetabilis ora / Ac
£.VERGIL.Aeneid03 710 leuamen, / Amitto Anchisen. hic me, pater optime, fessum / Deseris,
£.VERGIL.Aeneid03 715 ngarum haec meta uiarum. / Hinc me digressum uestris deus appuli
£.VERGIL.Aeneid04 9 sororem: / “Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent! / Q
£.VERGIL.Aeneid04 16 xum immotumque sederet / Ne cui me uinclo uellem sociare iugali,
£.VERGIL.Aeneid04 25 t / Vel pater omnipotens abigat me fulmine ad umbras, / Pallentis
£.VERGIL.Aeneid04 28 esoluo. / Ille meos, primus qui me sibi iunxit, amores / Abstulit;
£.VERGIL.Aeneid04 96 femina uicta duorum est. / Nec me adeo fallit ueritam te moenia
£.VERGIL.Aeneid04 268 oblite tuarum! / Ipse deum tibi me claro demittit Olympo / Regnato
£.VERGIL.Aeneid04 323 idera adibam, / Fama prior. cui me moribundam deseris, hospes / (H
£.VERGIL.Aeneid04 335 egina, negabo / Promeritam, nec me meminisse pigebit Elissae / Dum
£.VERGIL.Aeneid04 340 das aut haec in foedera ueni. / Me si fata meis paterentur ducer
£.VERGIL.Aeneid04 351 nos fas extera quaerere regna / Me patris Anchisae, quotiens ume
£.VERGIL.Aeneid04 354 omnis et turbida terret imago / Me puer Ascanius capitisque iniu
£.VERGIL.Aeneid04 368 . / Nam quid dissimulo aut quae me ad maiora reseruo? / Num fletu
£.VERGIL.Aeneid04 434 em spatiumque furori, / Dum mea me uictam doceat fortuna dolere.
£.VERGIL.Aeneid04 479 ) / Quae mihi reddat eum uel eo me soluat amantem. / Oceani finem
£.VERGIL.Aeneid04 540 teris stat gratia facti? / Quis me autem, fac uelle, sinet ratib
£.VERGIL.Aeneid04 675 / “Hoc illud, germana, fuit? me fraude petebas? / Hoc rogus ist
£.VERGIL.Aeneid04 678 orem / Spreuisti moriens? eadem me ad fata uocasses: / Idem ambas
£.VERGIL.Aeneid05 59 : / Poscamus uentos, atque haec me sacra quotannis / Vrbe uelit po
£.VERGIL.Aeneid05 350 et palmam mouet ordine nemo; / Me liceat casus miserari insonti
£.VERGIL.Aeneid05 356 am merui qui laude coronam / Ni me, quae Salium, fortuna inimica
£.VERGIL.Aeneid05 384 ugnae, / Quae finis standi? quo me decet usque teneri? / Ducere do
£.VERGIL.Aeneid05 733 gressus pete, nate, meos. non me impia namque / Tartara habent,
£.VERGIL.Aeneid05 739 et medios Nox umida cursus / Et me saeuus equis Oriens afflauit
£.VERGIL.Aeneid05 782 ue exsaturabile pectus / Cogunt me, Neptune, preces descendere in
£.VERGIL.Aeneid06 348 fefellit, / Dux Anchisiade, nec me deus aequore mersit. / Namque g
£.VERGIL.Aeneid06 352 ria aspera iuro / Non ullum pro me tantum cepisse timorem, / Quam
£.VERGIL.Aeneid06 356 ensa per aequora noctes / Vexit me uiolentus aqua; uix lumine qu
£.VERGIL.Aeneid06 362 edamque ignara putasset. / Nunc me fluctus habet uersantque in l
£.VERGIL.Aeneid06 365 er spes surgentis Iuli, / Eripe me his, inuicte, malis: aut tu m
£.VERGIL.Aeneid06 370 ), / Da dextram misero et tecum me tolle per undas, / Sedibus ut s
£.VERGIL.Aeneid06 392 tare carina. / Nec uero Alciden me sum laetatus euntem / Accepisse
£.VERGIL.Aeneid06 461 ina, tuo de litore cessi. / Sed me iussa deum, quae nunc has ire
£.VERGIL.Aeneid06 464 redere quiui / Hunc tantum tibi me discessu ferre dolorem. / Siste
£.VERGIL.Aeneid06 511 luisti et funeris umbris. / Sed me fata mea et scelus exitiale L
£.VERGIL.Aeneid06 520 a Danaos ex arce uocabat. / Tum me confectum curis somnoque grau
£.VERGIL.Aeneid06 564 eleratum insistere limen; / Sed me cum lucis Hecate praefecit Au
£.VERGIL.Aeneid06 691 turum / Tempora dinumerans, nec me mea cura fefellit. / Quas ego t
£.VERGIL.Aeneid06 695 cerent!” / Ille autem: “tua me, genitor, tua tristis imago / Sa
£.VERGIL.Aeneid07 300 s / Ausa sequi et profugis toto me opponere ponto! / Absumptae in
£.VERGIL.Aeneid07 427 pace Latinos. / Haec adeo tibi me, placida cum nocte iaceres, / Ip
£.VERGIL.Aeneid08 127 is: / “Optime Graiugenum, cui me Fortuna precari / Et uitta comp
£.VERGIL.Aeneid08 131 s coniunctus Atridis; / Sed mea me uirtus et sancta oracula diuu
£.VERGIL.Aeneid08 144 artem / Temptamenta tui pepigi; me, me ipse meumque / Obieci caput
£.VERGIL.Aeneid08 333 sit uerum uetus Albula nomen. / Me pulsum patria pelagique extre
£.VERGIL.Aeneid08 386 ausis / Ferrum acuant portis in me excidiumque meorum.” / Dixera
£.VERGIL.Aeneid08 505 rrita diuum. / Ipse oratores ad me regnique coronam / Cum sceptro
£.VERGIL.Aeneid09 133 entes / Arma ferunt Italae. nil me fatalia terrent, / Si qua Phryg
£.VERGIL.Aeneid09 201 anta pericula mittam? / Non ita me genitor, bellis adsuetus Ophe
£.VERGIL.Aeneid09 208 le uerebar, / Nec fas, non: ita me referat tibi magnus ouantem / I
£.VERGIL.Aeneid09 213 a uita dignior aetas. / Sit qui me raptum pugna pretioue redempt
£.VERGIL.Aeneid09 281 ra quem talia fatur / Euryalus: “me nulla dies tam fortibus ausis
£.VERGIL.Aeneid09 291 succurre relictae. / Hanc sine me spem ferre tui, audentior ibo
£.VERGIL.Aeneid09 406 ustos. / Si qua tuis umquam pro me pater Hyrtacus aris / Dona tuli
£.VERGIL.Aeneid09 409 a ad fastigia fixi, / Hunc sine me turbare globum et rege tela p
£.VERGIL.Aeneid09 427 ntum potuit perferre dolorem: / “Me, me, adsum qui feci, in me con
£.VERGIL.Aeneid09 493 rraque marique secuta? / Figite me, si qua est pietas, in me omni
£.VERGIL.Aeneid09 494 mnia tela / Conicite, o Rutuli, me primam absumite ferro; / Aut tu
£.VERGIL.Aeneid10 63 no / Acta furore graui: “quid me alta silentia cogis / Rumpere e
£.VERGIL.Aeneid10 92 que et foedera soluere furto? / Me duce Dardanius Spartam expugn
£.VERGIL.Aeneid10 462 s adsis. / Cernat semineci sibi me rapere arma cruenta / Victoremq
£.VERGIL.Aeneid10 668 “Omnipotens genitor, tanton me crimine dignum / Duxisti et tal
£.VERGIL.Aeneid10 670 s? / Quo feror? unde abii? quae me fuga quemue reducit? / Laurenti
£.VERGIL.Aeneid10 672 o? / Quid manus illa uirum, qui me meaque arma secuti? / Quosue (n
£.VERGIL.Aeneid10 679 s immittite syrtis, / Quo neque me Rutuli nec conscia fama sequa
£.VERGIL.Aeneid10 739 / Ille autem exspirans: “non me, quicumque es, inulto, / Victor,
£.VERGIL.Aeneid10 743 s ira: / “Nunc morere. ast de me diuum pater atque hominum rex
£.VERGIL.Aeneid10 846 corpore inhaeret. / “Tantane me tenuit uiuendi, nate, uolupta
£.VERGIL.Aeneid10 847 uendi, nate, uoluptas, / Vt pro me hostili paterer succedere dex
£.VERGIL.Aeneid10 878 us hasta. / Ille autem: “quid me erepto, saeuissime, nato / Terr
£.VERGIL.Aeneid10 906 hunc, oro, defende furorem / Et me consortem nati concede sepulc
£.VERGIL.Aeneid11 46 arenti / Discedens dederam, cum me complexus euntem / Mitteret in
£.VERGIL.Aeneid11 110 ui nos fugiatis amicos? / Pacem me exanimis et Martis sorte pere
£.VERGIL.Aeneid11 163 dissem / Atque haec pompa domum me, non Pallanta, referret! / Nec u
£.VERGIL.Aeneid11 278 uulnere dextram. / Ne uero, ne me ad talis impellite pugnas. / Ne
£.VERGIL.Aeneid11 281 lorum. / Munera quae patriis ad me portatis ab oris / Vertite ad A
£.VERGIL.Aeneid11 396 xutos Arcadas armis? / Haud ita me experti Bitias et Pandarus in
£.VERGIL.Aeneid11 434 rentis aere cateruas. / Quod si me solum Teucri in certamina pos
£.VERGIL.Aeneid11 505 nos equites ire obuia contra. / Me sine prima manu temptare peri
£.VERGIL.Aeneid12 20 roci / Virtute exsuperas, tanto me impensius aequum est / Consuler
£.VERGIL.Aeneid12 25 is, / Nec genus indecores. sine me haec haud mollia fatu / Sublati
£.VERGIL.Aeneid12 27 dolis, simul hoc animo hauri: / Me natam nulli ueterum sociare p
£.VERGIL.Aeneid12 32 rma impia sumpsi. / Ex illo qui me casus, quae, Turne, sequantur
£.VERGIL.Aeneid12 48 sic institit ore: / “Quam pro me curam geris, hanc precor, opt
£.VERGIL.Aeneid12 62 anent isto certamine casus / Et me, Turne, manent; simul haec inu
£.VERGIL.Aeneid12 72 tur Amatam: / “Ne, quaeso, ne me lacrimis neue omine tanto / Pro
£.VERGIL.Aeneid12 146 parte locarim: / Disce tuum, ne me incuses, Iuturna, dolorem. / Qu
£.VERGIL.Aeneid12 203 t, / Quo res cumque cadent; nec me uis ulla uolentem / Auertet, no
£.VERGIL.Aeneid12 260 iui. / Accipio agnoscoque deos; me, me duce ferrum / Corripite, o m
£.VERGIL.Aeneid12 316 es, mihi ius concurrere soli, / Me sinite atque auferte metus; e
£.VERGIL.Aeneid12 360 ire iacens: haec praemia, qui me / Ferro ausi temptare, ferunt,
£.VERGIL.Aeneid12 435 : / “Disce, puer, uirtutem ex me uerumque laborem, / Fortunam ex
£.VERGIL.Aeneid12 638 m? / Vidi oculos ante ipse meos me uoce uocantem / Murranum, quo n
£.VERGIL.Aeneid12 679 id acerbist / Morte pati, neque me indecorem, germana, uidebis / A
£.VERGIL.Aeneid12 680 ebis / Amplius. hunc, oro, sine me furere ante furorem.” / Dixit
£.VERGIL.Aeneid12 694 ecumque est fortuna, mea est; me uerius unum / Pro uobis foedus
£.VERGIL.Aeneid12 810 terras inuita reliqui; / Nec tu me aeria solam nunc sede uideres
£.VERGIL.Aeneid12 833 itte furorem: / Do quod uis, et me uictusque uolensque remitto. /
£.VERGIL.Aeneid12 874 ucem / Arte morer? talin possum me opponere monstro? / Iam iam lin
£.VERGIL.Aeneid12 875 tro? / Iam iam linquo acies. ne me terrete timentem, / Obscenae uo
£.VERGIL.Aeneid12 894 / Ille caput quassans: “non me tua feruida terrent / Dicta, fe
£.VERGIL.Aeneid12 895 uida terrent / Dicta, ferox; di me terrent et Iuppiter hostis.
£.VERGIL.Aeneid12 935 r) Dauni miserere senectae / Et me, seu corpus spoliatum lumine m
£.VERGIL.Eclog01 31 it. / Namque, fatebor enim, dum me Galatea tenebat, / Nec spes lib
£.VERGIL.Eclog01 40 / Quid facerem? neque seruitio me exire licebat / Nec tam praesen
£.VERGIL.Eclog01 77 ebo; / Carmina nulla canam; non me pascente, capellae, / Florentem
£.VERGIL.Eclog02 7 as? / Nil nostri miserere? mori me denique coges. / Nunc etiam pec
£.VERGIL.Eclog02 25 / Nec sum adeo informis: nuper me in litore uidi, / Cum placidum
£.VERGIL.Eclog02 43 quos tibi seruo. / Iam pridem a me illos abducere Thestylis orat
£.VERGIL.Eclog02 68 tis decedens duplicat umbras: / Me tamen urit amor: quis enim mo
£.VERGIL.Eclog03 4 ipse Neaeram / Dum fouet ac ne me sibi praeferat illa ueretur, /
£.VERGIL.Eclog03 10 ere, sacello. / Tum, credo, cum me arbustum uidere Miconis / Atque
£.VERGIL.Eclog03 52 . / Quin age, si quid habes; in me mora non erit ulla, / Nec quemq
£.VERGIL.Eclog03 62 s, illi mea carmina curae. / Et me Phoebus amat; Phoebo sua semp
£.VERGIL.Eclog03 64 suaue rubens hyacinthus. / Malo me Galatea petit, lasciua puella
£.VERGIL.Eclog03 74 s ad auris! / Quid prodest quod me ipse animo non spernis, Amynt
£.VERGIL.Eclog03 78 / Phyllida amo ante alias: nam me discedere fleuit / Et longum "f
£.VERGIL.Eclog04 55 at erit tua dicere facta: / Non me carminibus uincet nec Thraciu
£.VERGIL.Eclog05 4 sedimus ulmos? / Tu maior; tibi me est aequum parere, Menalca, / S
£.VERGIL.Eclog05 82 m pro carmine dona? / Nam neque me tantum uenientis sibilus Aust
£.VERGIL.Eclog05 88 oei?" / At tu sume pedum, quod, me cum saepe rogaret, / Non tulit
£.VERGIL.Eclog06 24 a nectitis?" inquit. / "Soluite me, pueri; satis est potuisse uid
£.VERGIL.Eclog07 8 ego Daphnin / Aspicio. ille ubi me contra uidet, "ocius ' inquit
£.VERGIL.Eclog07 67 montibus altis; / Saepius at si me, Lycida formose, reuisas, / Frax
£.VERGIL.Eclog08 40 gentem. / Alter ab undecimo tum me iam acceperat annus, / Iam frag
£.VERGIL.Eclog08 42 ramos: / Vt uidi, ut perii, ut me malus abstulit error! / Incipe
£.VERGIL.Eclog08 84 ende bitumine lauros. / Daphnis me malus urit, ego hanc in Daphn
£.VERGIL.Eclog09 14 ueniente columbas. / Quod nisi me quacumque nouas incidere lite
£.VERGIL.Eclog09 32 ae, / Incipe, si quid habes. et me fecere poetam / Pierides, sunt
£.VERGIL.Eclog09 33 erides, sunt et mihi carmina, me quoque dicunt / Vatem pastores;
£.VERGIL.Eclog09 52 longos / Cantando puerum memini me condere soles: / Nunc oblita mi
£.VERGIL.Eclog10 44 aeuo. / Nunc insanus amor duri me Martis in armis / Tela inter me
£.VERGIL.Eclog10 48 dura, niues et frigora Rheni / Me sine sola uides. a, te ne fri
£.VERGIL.Eclog10 56 / Aut acris uenabor apros. non me ulla uetabunt / Frigora Parthen
£.VERGIL.Georg01 456 is / Feruere. non illa quisquam me nocte per altum / Ire neque a t
£.VERGIL.Georg02 475 cedens terris uestigia fecit. / Me uero primum dulces ante omnia
£.VERGIL.Georg02 488 chata Lacaenis / Taygeta! o qui me gelidis conuallibus Haemi / Sis
£.VERGIL.Georg03 8 equis? temptanda uia est, qua me quoque possim / Tollere humo ui
£.VERGIL.Georg03 291 unc addere rebus honorem; / Sed me Parnasi deserta per ardua dul
£.VERGIL.Georg04 125 s. / Namque sub Oebaliae memini me turribus arcis, / Qua niger ume
£.VERGIL.Georg04 148 is / Praetereo atque aliis post me memoranda relinquo. / Nunc age,
£.VERGIL.Georg04 322 urgitis huius / Ima tenes, quid me praeclara stirpe deorum / (Si m
£.VERGIL.Georg04 325 tibi nostri / Pulsus amor? quid me caelum sperare iubebas? / En et
£.VERGIL.Georg04 494 auditus Auerni. / Illa "quis et me" inquit "miseram et te perdidi
£.VERGIL.Georg04 563 fectat Olympo. / Illo Vergilium me tempore dulcis alebat / Parthen
££.ALC.AVIT.Carm02 91 genus nostra creuisse ruina! / Me celsum uirtus habuit, nunc ec
££.ALC.AVIT.Carm02 115 ucurri / In pronum lapsus: quae me iactantia regno / Depulit, haec
££.ALC.AVIT.Carm03 100 prima sub lege dedisti, / Haec me consiliis uicit deuicta sinis
££.ALC.AVIT.Carm05 53 es. / Quis deus iste foret, cui me parere necesse est? / Aut scept
££.ALC.AVIT.Carm05 629 um subuerterit ordo. / Non duce me quisquam siccum descenderit a
££.ALC.AVIT.Carm06 80 : nam quod seruabere uirgo, / A me principium, tibi peruenit. om
££.ARATOR.Act.apost01 278 "Porta ego sum uobis; qui per me intrare recusat / Fur erit ille
££.ARATOR.Act.apost02 79 Iohannes: / "Non ego sum; post me ueniet cui tangere non sum / Ca
££.ARATOR.Act.apost02 517 Paule, doce; non obuiat ullus / Me comitante tibi; quae sit mihi
££.ARATOR.Act.apost02 846 enerandam gentibus urbem, / Quo me iussa uocant; uarii luctamen
££.ARATOR.Act.apost02 870 os potius quam uestra petens; me scitis ut istae / Cum sociis pa
££.ARATOR.Act.apost02 924 s: / "O fratres patresque uiri! Me nostis in oris / His uenisse ru
££.ARATOR.Act.apost02 938 re Dei; repetito nomine Saule / Me Christus terrore quatit, ne s
££.CAEL.SED.Carm.pasch01 82 is, ut semita uitae / Ad caulas me ruris agat, qua seruat amoenu
££.CAEL.SED.Carm.pasch01 321 ens: ego in Patre et Pater in me. / Rursus: ego atque Pater unum
££.CAEL.SED.Carm.pasch02 189 uit opes: haec omnia, dicens, / Me tribuente feres, si me prostr
££.CAEL.SED.Carm.pasch03 29 uis, Domine, inquit, ab istis / Me maculis mundare, potes. "uolo
££.CAEL.SED.Carm.pasch05 81 quit / "Quam gallus cantet, hac me ter nocte negabis", / Non repro
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 160 "Nonne uox sanguinis eius / Ad me missa sonat celsumque ascendi
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 927 coeptumque haut desere munus. / Me duce dimissas iterum remeabis
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 1026 ique, / Cuius ab exilio faciunt me iussa reuerti, / Grandia ditato
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 1030 essu. / Et nunc diuiduis cernis me degere castris, / Vt uarios cas
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 1032 gemino munimine uitem. / Eripe me his, inuicte. malis et spicul
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 92 es? / Aut fortasse paras subito me perdere leto, / Vt Pharium hest
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 714 tolerarit Aegyptus / Dum uestri me cura tenet et congrego cuncto
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 757 m cura dabat desistere iussi. / Me tantum tua corda colant, nequ
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 1232 / Et nunc, o domine, si dignum me prece ducis, / Quam faciam fund
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 1239 ei felicia palpant: / "Quisquis me uetito peccator crimine laedi
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 1240 etito peccator crimine laedit / Me contra ueniens, hunc sancti p
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 286 ermonem accommodo dictis. / Qua me perspiciat, oraque et lumina
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 294 s / Sunt inserta meis; confesso me fero uultu: / Ille igitur potui
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 628 rino iam uerbere pulsas, / Quae me prona fugit terraeque illisa
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 672 uidquamue impune minatur. / Qui me magna monet subnixus dona pre
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 66 que / Patribus et caris, quorum me cura fatigat. / Annuitur cuncto
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 524 implet: / "Cernitis ut, ciues, me iam longaeua senectus / Ingraue
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 587 ententia uestra est: / Nam nisi me blando lactasset femina suasu
££.DRACONT.Laud.Dei.3 574 ebor, / Omne quod horrescis non me fecisse negabo. / Quid prodest
££.DRACONT.Laud.Dei.3 588 arum pondere pressus. / Flumina me scelerum rapiunt quatiuntque
££.DRACONT.Laud.Dei.3 590 um torrens simul obruit unda; / Me delictorum merserunt fluctibu
££.DRACONT.Laud.Dei.3 596 i es? Precor, obliuiscere non me, / Omnipotens, sed facta mea. Gr
££.DRACONT.Laud.Dei.3 621 so prostratus corpore plango. / Me miserum! qui tanta fero, cui
££.DRACONT.Laud.Dei.3 626 scis cui iusta parasti. / Eripe me his, inuicte, malis in corpor
££.DRACONT.Laud.Dei.3 644 o solum. / Qualiter ipse uides, me paenitet ante quod egi: / Omne
££.DRACONT.Laud.Dei.3 653 em quam maior traxit egestas. / Me miserum, quanto cecidi de cul
££.DRACONT.Laud.Dei.3 677 i sub clade malorum. / Quae per me cecidit per te spes nostra re
££.DRACONT.Laud.Dei.3 720 s, sed post regnauit in arce. / Me, rogo, iam repara sub libertat
££.DRACONT.Laud.Dei.3 732 omini grauis ira fuisset, / Non me differres, subita sed morte n
££.IVVENC.Euang01 16 i sermonis gratia placat? / Nam me dimissum rerum pater unicus a
££.IVVENC.Euang01 98 nta / Spiritus iste capit, quod me dignatus in altum / Erigit ex h
££.IVVENC.Euang01 202 c dicta profatur: / "Nunc, nunc me famulum Dominus nunc liberat
££.IVVENC.Euang01 299 retentat?" / Ille autem: "Quid me tantum, quid quaeritis? inqui
££.IVVENC.Euang01 350 gnaris mergier undis, / Cum tua me melius possint mundare lauacr
££.IVVENC.Euang01 363 e, hodie per gaudia testor / Ex me progenitum, placet haec mihi
££.IVVENC.Euang01 378 / Christus ad haec fatur: "Nil me iam talia terrent; / Nam memini
££.IVVENC.Euang01 395 istus dictis contraria dicta: / "Me meminisse magis scripti caele
££.IVVENC.Euang01 402 dere regno, / Talia donantem si me ueneratus adores." / Tunc sic i
££.IVVENC.Euang01 426 tis maris aestibus altis, / Sed me si libeat sectari, fortia uob
££.IVVENC.Euang01 485 profetae; / Omnia nam uobis per me complenda manebunt. / Vera loqu
££.IVVENC.Euang01 702 erbis et honore mouebor, / Nec, me quod dominum praeblanda adola
££.IVVENC.Euang01 753 ti: / "Haut umquam talem memini me gentis auitae / Inuenisse fidem
££.IVVENC.Euang02 14 bire. / Olli Christus ait: "Quo me tu, scriba, sequeris? / Vulpibu
££.IVVENC.Euang02 113 lle sub haec: "Vbinam uel quo me tempore nosti?" / Cui Dominus d
££.IVVENC.Euang02 135 : / "Festinas, genetrix: nondum me talia cogit / Ad uictus hominum
££.IVVENC.Euang02 463 tyrannis / Frendens urgebit pro me uiolentia saecli. / Cum uos pro
££.IVVENC.Euang02 495 hominem pro milibus unum? / Qui me confessus fuerit sub iudice t
££.IVVENC.Euang02 506 e salutis. / Qui uos suscipiet, me suscepisse benignis / Obsequiis
££.IVVENC.Euang02 507 isse benignis / Obsequiis, idem me pro genitore supremo / Suscepis
££.IVVENC.Euang02 649 em sermonis gratia figet, / Mox me mittentis genitoris dona pate
££.IVVENC.Euang02 664 enitoris cuncta iubentur, / Qui me iustitiam terris disquirere i
££.IVVENC.Euang02 671 tor mihi testis adhaeret, / Qui me dimisit terris sua ponere ius
££.IVVENC.Euang03 112 uere dignatur uisere uirtus, / Me pariter permitte tuo super ae
££.IVVENC.Euang03 145 gent de uobis dicta profetae: / Me populus summis labiis sublima
££.IVVENC.Euang03 288 a. / Sed uos discipuli Christum me dicere cunctis / Parcite, quo s
££.IVVENC.Euang03 366 per, / En etiam patiar uobiscum me fore terris?" / Sic ait et puer
££.IVVENC.Euang03 431 ostra / Adueniet mediumque duum me stare necesse est, / Siue trium
££.IVVENC.Euang03 512 ictum / Desit, praesenti liceat me uoce moneri." / Tum Christus fa
££.IVVENC.Euang04 8 is: / "Cur temptatis, ait, nunc me concludere uerbis, / Fallaces?
££.IVVENC.Euang04 272 u. / Namque fame fessum quondam me grata refecit / Haec plebes pot
££.IVVENC.Euang04 302 / Calcauitque humiles minimos, me spreuit in illis. / Haec ubi di
££.IVVENC.Euang04 350 rae uobis reparatio uitae. / In me qui credit, mortem deponere s
££.IVVENC.Euang04 388 nitor, tibi, sancte, fatemur: / Me placidus semper uenerandis au
££.IVVENC.Euang04 389 s audis, / Sed populus praesens me missum credere discat." / Haec
££.IVVENC.Euang04 419 abitur succurrere tempus, / Sed me non semper tribuetur uisere u
££.IVVENC.Euang04 456 melioris munere uitae / In noua me rursus concedent surgere uina
££.IVVENC.Euang04 490 "Si fas est, genitor, calicis me transeat huius / Incumbens uali
££.IVVENC.Euang04 531 rebus. / Vos autem stricto qui me comprendere ferro / Fustibus et
££.IVVENC.Euang04 792 genitor mihi cuncta subegit, / Me pater est uobis dignatus mitt
££.IVVENC.EuangP 22 m / Hoc opus; hoc etenim forsan me subtrahet igni / Tunc, cum flam
££.PAVL.NOL.Carm15 315 locus et status ipse, / In quo me cernis uitae istius ima trahe
££.PAVL.NOL.Carm15 316 fugisse metu Christoque meam me / Praeposuisse animam; fugi non
££.PAVL.NOL.Carm15 327 pietatis opus mandantibus et me / Suscipiens humeris commune ad
££.PAVL.NOL.Carm15 347 ngelicae sub principe Christo / Me tradente manus tradunt tibi;
££.PAVL.NOL.Carm15 352 neris, o mi nate, uicem, quam me tibi iussit / Reddere compositu
££.PAVL.NOL.Carm16 7 festa / Et mea uota nouas, quae me sollemnia poscis / Munera natal
££.PAVL.NOL.Carm16 9 gaudent / Innumeri populi, quo me specialia tangunt / Gaudia, quo
££.PAVL.NOL.Carm18 47 guae, / Nullus opum, famulor de me mea debita soluens / Meque ipsu
££.PAVL.NOL.Carm18 48 ebita soluens / Meque ipsum pro me, uilis licet hostia, pendo. / Ne
££.PAVL.NOL.Carm18 216 um mittentibus, omnia dantem, / Me quoque ferte leui dicentem ma
££.PAVL.NOL.Carm18 261 labores, / Nunc oblite mei, cur me rogo uel cute nudum / Deseris?
££.PAVL.NOL.Carm18 308 i / Causa tibi; accelera tantis me soluere curis. / Nam mihi certa
££.PAVL.NOL.Carm18 451 reddere raptos. / Sed tamen in me nunc ipsum, bone, respice, ma
££.PAVL.NOL.Carm18 452 tibi adhuc superesse, sed in me, / Qui prope caecatis oculis tua
££.PAVL.NOL.Carm27 105 laudes / Ebria corda deo; quis me miseratus ab isto / Flumine pot
££.PAVL.NOL.Carm27 132 is, / Vel festis domino studeam me offerre diebus, / Vt uel parte
££.PAVL.NOL.Carm27 144 tis hodie pia gaudia fundant, / Me tamen uberius decet atque ins
££.PAVL.NOL.Carm27 145 ie, quia nemo obstrictior est me / Debitor huic, cui priuato spe
££.PAVL.NOL.Carm27 181 e, / Cuius prae cunctis amor in me regnat, et ipse / Nicetes fio,
££.PAVL.NOL.Carm27 195 um dapibus; neque cogito quod me / Talia consimili uice, qualia
££.PAVL.NOL.Carm27 272 i per lumina fixa colorem, / Et me diuinis sparsit mens roscida
££.PAVL.NOL.Carm27 292 salutis / Accipiam calicem, quo me tua dextra propinet, / Vt sacro
££.PAVL.NOL.Carm27 296 fuso / Iusta tibi soluam, quia me reddam tibi pro me, / Et quicqu
££.PAVL.NOL.Carm27 298 r, / Christe, tibi, quia tu pro me mea, non tua, Christe, / Debita
££.PAVL.NOL.Carm27 304 aelum emere? ecce deus quanto me carius emit / Morte crucis? pas
££.PAVL.NOL.Carm27 308 to, / Ausus in excelsum fragili me credere pinna; / Martyris egreg
££.PAVL.NOL.Carm27 313 i. / Vnde mihi hos animos? quae me leuat aura superbum? / Non agno
££.PAVL.NOL.Carm27 315 etam, dum proximus assidet et me / Tangit et adiuncto lateri uic
££.PAVL.NOL.Carm27 317 nhelat. / Acer anhelantis iuxta me spiritus intrat / Insolitumque
££.PAVL.NOL.Carm27 320 umidos flatus nec magna super me / Exiguus spirabo loqui referar
££.PAVL.NOL.Carm27 325 , tu, sancte, paterno / Suscipe me, Niceta, sinu, et dum pectore
££.PAVL.NOL.Carm27 327 reclinans, / Sal tuus insulsum me condiat et sitientes / Diues ue
££.PAVL.NOL.Carm27 597 uidemus, / Materiam orandi pro me tibi suggero poscens, / Rem Fel
££.PAVL.NOL.Carm27 598 ens, / Rem Felicis agens ut pro me sedulus ores. / Et decet, ut qu
££.PAVL.NOL.Carm28 118 nens pro pectore, quo tegerem me / Arceremque hostem collato umb
££.PAVL.NOL.Carm28 280 fabrica formam / Praebebit, qua me colere aedificare nouare / Sens
££.PAVL.NOL.Carm28 282 , quae sit mea terra, quod in me / Rudus et unde meo spinae nasc
££.PROSP.Carm.coniug 80 caeli terraeque creator, / Me propter sacra uirgine natus h
££.PROSP.Carm.coniug 85 opes, / Sed uictum quod erat in me ut superaret in illo, / Fa
££.PROSP.Carm.coniug 87 m Christi corporis, ille mei. / Me gessit moriens, me uicta mort
££.PROSP.Carm.coniug 88 rgens / Et secum ad patrem me super astra tulit. / Quidnam ig
££.PROSP.Carm.coniug 90 usem? / Aut quid erit quod me separet a domino? / Ignem adhib
££.PROSP.Carm.coniug 99 cibus. / Nec tamen ista mihi de me fiducia surgit, / Tu das,
££.PROSP.Carm.coniug 104 a est, / Qui patriae ciuem me dedit alterius. / Sorte patrum
££.PROSP.Carm.coniug 107 s aduena miles eo, / Nec dubius me iure breui terrena tenere /
££.PROSP.Carm.coniug 112 mente secundis; / Nec mala me uincent nec bona me capient. /
££.PRVD.Apoth 42 " / Respondit dominus "Mea, non me, cernere iustis / Posteriora dab
££.PRVD.Apoth 122 osse negas, quem perspicis in me!" / Est inuisibilis donum patris
££.PRVD.Apoth 450 men e cunctis non defuit unus / Me puero, ut memini, ductor fort
££.PRVD.Apoth 604 oris, / Edidit Emmanuelque meum me cernere fecit. / Estne deus iam
££.PRVD.Apoth 770 ta fatere / Esse deum solus qui me tibi praeripit Hisum. / Abde ne
££.PRVD.Apoth 1019 es! / Et quid agit Christus, si me non suscipit? Aut quem / Libera
££.PRVD.Apoth 1049 tus, cum flebiliter tumulatur / Me uideo. E tumulo cum iam remea
££.PRVD.Apoth 1062 risto corpus consurgere. Quid me / Desperare iubes? Veniam quibu
££.PRVD.Apoth 1067 idem / Qui modo uiuit erit, nec me uel dente uel ungue / Fraudatum
££.PRVD.Cath03 40 nt / Haec mihi subdidit et sibi me. / Callidus inlaqueat uolucres / A
££.PRVD.Contr.Symm01 433 / Non patiar ueteres teneas ut me duce nugas / Vt cariosorum uene
££.PRVD.Contr.Symm01 643 sordet in aruo. / Non uereor ne me nimium confidere quisquam / Arg
££.PRVD.Contr.Symm02 159 ferat utile iusto, / Spemque in me omnem statuat numquam peritur
££.PRVD.Contr.Symm02 236 ue mihi seruentur ad usus. / Tu me praeterito meditaris numina m
££.PRVD.Contr.Symm02 237 es parere meis uirtutibus, ut me / Per uarias partes minuas, cui
££.PRVD.Contr.Symm02 241 / Compositis factisque subest; me nemo creauit, / Vt scindi ualea
££.PRVD.Contr.Symm02 254 aec domus apta mihi est, haec me pulcherrima sedes / Accipit, ae
££.PRVD.Contr.Symm02 261 m totis conuersum sensibus in me, / Recto habitu celsoque situ et
££.PRVD.Contr.Symm02 670 anguinem apostolicum bibit ac me strage piorum / Polluit et prop
££.PRVD.Contr.Symm02 678 i non noxia colla secare. / Hac me labe ream modo tempora uestra
££.PRVD.Contr.Symm02 691 res / Inculcant iterum, uideant me tempore uestro / Iam nil tale p
££.PRVD.Contr.Symm02 763 emptare fidem nec te uidet ac me / Deuotos, Auguste, deo cui sor
££.PRVD.Contr.Symm02.Praef 44 Tergum per tumidum freti. / Sic me tuta silentia / Egressum dubiis
££.PRVD.Contr.Symm02.Praef 64 , / Facundi oris ut inpetus / Non me fluctibus obruat, / Sed sensim
££.PRVD.Epil 25 empta magno sic parata ligno. / Me paterno in atrio / Vt obsoletum
££.PRVD.Hamart 948 t uoce minaci / Terribilem, qui me maculosum aspergine morum / In
££.PRVD.Hamart 962 necesse est / Corporea, tristis me sorbeat ignis Auerno. / Saltem
££.PRVD.Hamart 966 a uincta coronis / Glorificent, me poena leuis clementer adurat.
££.PRVD.Peristeph10 97 / "Amplector, o praefecte, nec me subtraho, / Vt pro fideli plebe
££.PRVD.Peristeph10 99 ler, / Dignus subire cuncta, si me consulis, / Quaecumque uestra i
££.PRVD.Peristeph10 123 os, / Erectus infit: "Absit, ut me nobilem / Sanguis parentum prae
££.PRVD.Peristeph10 166 ctas ludicro? / "Miseret tuorum me sacrorum et principum / Morumqu
££.PRVD.Peristeph10 174 ta leti comminaris asperi. / Si me mouere rebus ullis niteris, / R
££.PRVD.Peristeph10 246 gis uilibus? / "Ad haec colenda me uocas, censor bone? / Potesne q
££.PRVD.Peristeph10 683 te spiritu docta inbibit, / Quo me inter ipsa pasceret cunabula;
££.PRVD.Peristeph10 779 a natis tot triumfis inclyta. / Me partus unus ut feracem gloria
££.PRVD.Peristeph10 996 um. / "Testor salutem principis me simplici / Functum secantis art
££.PRVD.Peristeph11 14 sub una / Reliquias memini me didicisse hominum / Quorum solu
££.PRVD.Peristeph11 185 uod haec eadem / Hippolyto scio me debere, deus cui Christus /
££.PRVD.Peristeph11 247 tuum capta gregem minuat. / Sic me gramineo remanentem denique c
££.PRVD.Peristeph14 73 ephebus tinctus aromate, / Qui me pudoris funere perderet. / Hic,
££.PRVD.Praef 24 anities seni, / Oblitum ueteris me Saliae consulis arguens. / Sub
££.PRVD.Psych 300 eris bellator turbidus annis. / Me tunc ille puer uirtutis pube
££.SYMPHOS.Aenig.10 1 ta 10 / / Unda fui quondam, quod me cito credo futuram; / nunc rigi
££.SYMPHOS.Aenig.14 3 alvo; / iam posito partu natum me nemo videbat.
££.SYMPHOS.Aenig.15 2 ro matrem; / occidi matrem, sed me manet exitus idem; / id mea mor
££.SYMPHOS.Aenig.16 1 # Aenigmata 16 / / Littera me pavit, nec quid sit littera n
££.SYMPHOS.Aenig.17 1 # Aenigmata 17 / / Pallas me docuit texendi nosse laborem;
££.SYMPHOS.Aenig.21 3 r ullus; / malo tegi terra: sic me quoque nemo videbit.
££.SYMPHOS.Aenig.27 1 mata 27 / / Vivo novem vitas, si me non retia fallunt; / nomen habe
££.SYMPHOS.Aenig.28 3 s; / sed redeo in tenebris, nec me committo diebus.
££.SYMPHOS.Aenig.37 3 cor, nec quisquam nascitur ex me.
££.SYMPHOS.Aenig.38 1 dicor, fluvius vel dicitur ex me; / iunctaque sum vento, quae sum
££.SYMPHOS.Aenig.39 3 us; / et vehor et gradior, quia me duo corpora portant.
££.SYMPHOS.Aenig.40 3 sed pes longissimus unus; / et me somnus amat, proprio nec dorm
££.SYMPHOS.Aenig.52 1 gmata 52 / / Inter saxa fui quae me contrita premebant; / vix tamen
££.SYMPHOS.Aenig.53 2 itam; / nolo virum thalamo: per me mea nata propago est; / nolo se
££.SYMPHOS.Aenig.53 3 st; / nolo sepulchra pati: scio me submergere terrae.
££.SYMPHOS.Aenig.58 1 # Aenigmata 58 / / Findere me nulli possunt, praecidere mul
££.SYMPHOS.Aenig.6 3 sedes est semper in alto; / et me perfundit qui me cito deserit
££.SYMPHOS.Aenig.68 3 intra mea membra meantes; / nec me transit hiems, sed sol tamen
££.SYMPHOS.Aenig.7 2 oris; / est iter ad caelum, sed me gravis impedit aer; / et qui me
££.SYMPHOS.Aenig.7 3 me gravis impedit aer; / et qui me genuit, sine me non nascitur
££.SYMPHOS.Aenig.76a 3 tus adhaeret; / semper inest in me, sed raro cernitur ignis.
££.SYMPHOS.Aenig.79 3 uabus / ducor ubique sequens et me quoque cuncta sequuntur.
££.SYMPHOS.Aenig.81 3 / dum cecidi subito, mater mea me laniavit.
££.SYMPHOS.Aenig.9 3 auras; / sed sinus excepit qui me simul ipse recepit.
££.SYMPHOS.Aenig.91 3 nec iam terra vocor, licet ex me terra paretur.
££.SYMPHOS.Aenig.93 3 unc mihi vix duo sunt; inopem me copia fecit.
££.SYMPHOS.Aenig.96 2 atur: / octo tenes manibus, sed me monstrante magistro, / sublatis
££.SYMPHOS.Aenig.97 3 obis haec munera formae, / quod me nemo movet, nisi qui prius ip
££.SYMPHOS.Aenig.99 3 os nullo discrimine veri; / sed me nemo videt, nisi qui sua lumi
££.VEN.FORT.VSM.1 44 a verbis / cuius causa fuit hac me regione venire. / Ergone dign
££.VEN.FORT.VSM.1 406 tem praesentis damna salutis, / me spectante rapi natam, mea lum
££.VEN.FORT.VSM.1 412 a perit: succurre duobus. / nam me cura necat, si illi curatio c
££.VEN.FORT.VSM.2 4 emel levius se sarcina ducit. / me quoque iam primi finita parte
££.VEN.FORT.VSM.2 310 palam dignando futura. / neu de me trepides, testis mihi fulgida
££.VEN.FORT.VSM.2 478 delicti obliva nostri: / inter me ac dominum mediator adesto be
££.VEN.FORT.VSM.4 16 ei Maleique sequace procella. / me tamen in bibulis ne mergeret
££.VEN.FORT.VSM.4 99 ndam, / dum licet ire viam, dum me vocat aura salubris / et trahit
££.VEN.FORT.VSM.4 138 nas: / absolvendo reos venis et me verbere torques. / an me pro cu
££.VEN.FORT.VSM.4 139 nis et me verbere torques. / an me pro cunctis poenas exsolvere
££.VEN.FORT.VSM.4 142 s: / poena diurna reos cruciat, me nocte fatigas. / serve dei, pat
££.VEN.FORT.VSM.4 146 m sit qualiter actum, / cum per me venio nec amicum nec rogo ser
££.VEN.FORT.VSM.4 150 oco, concede quod oro, / ne tua me graviter cito puniat ultio vi
££.VEN.FORT.VSM.4 612 m sacro velamine celes / et tua me trepidum defendat ab igne lac
££.VEN.FORT.VSM.4 662 m Paulum cupienter adora, / qui me primaevis converti optabat ab
ÆLFRICCEernAbb.Martin.Hex 7 sancte / Meritis praeclare / Iuua me miserum / Meritis modicum. / Care