A Consolidated Library of Anglo-Saxon Poetry

Word Explorer: is

is noun masc nom sg pron3 indeclform

eo#1 verb pres ind act 2nd sg irreg_pp1

is noun masc nom sg pron3 indeclform

eo#1 verb pres ind act 2nd sg irreg_pp1

Number of occurrences in corpus: 1346

Genesis A 1a # Genesis / / us is riht micel || þæt we rodera
Genesis A 3b um herigen / modum lufien || he is mægna sped / heafod ealra || h
Genesis A 201b læste / and heofonfugla || inc is halig feoh / and wilde deor ||
Genesis A 230b eþ uton / ginne rice || þære is geon noma / þridda is tigris |
Genesis A 231a | þære is geon noma / þridda is tigris || seo wiþ þeodscipe
Genesis A 233a ede || assiriæ beliþ / swilce is seo feorþe || þa nu geond f
Genesis B 356a c wite || he þa worde cwæþ / is þæs ænga styde || ungelic
Genesis B 364b nne / to gesettanne || þæt me is sorga mæst / þæt adam sceal
Genesis B 374b lommas / fæste befangen || her is fyr micel / ufan and neoþone |
Genesis B 424b an sceoldon / rice mid rihte || is se ræd gescyred / monna cynne
Genesis B 425b cyred / monna cynne || þæt me is on minum mode swa sar / on minu
Genesis B 488b lde feondum þeowian || þær is ealra frecna mæste / leodum to
Genesis B 595b æd / monnum gemearcod || þæt is micel wundor / þæt hit ece go
Genesis B 612b arf / eue seo gode || þæt þe is ungelic / wlite and wæstmas ||
Genesis B 655b c / adam frea min || þis ofet is swa swete / bliþe on breostum
Genesis B 658a on his gearwan geseo / þæt he is ærendsecg || uncres hearran /
Genesis B 659b an / hefoncyninges || his hyldo is unc betere / to gewinnanne ||
Genesis B 664b þines hearran bodan || unc is his hyldo þearf / he mæg unc
Genesis B 667b hwær he sylf siteþ || þæt is suþ and east / welan bewunden
Genesis B 729b forlædde / adam and eue || him is unhyldo / waldendes witod || nu
Genesis B 754b g to þe / hate hweorfan || eac is hearm gode / modsorg gemacod ||
Genesis B 756a wit her morþres þoliaþ / hit is nu adame || eall forgolden / mi
Genesis B 758b id morþes cwealme || forþon is min mod gehæled / hyge ymb heo
Genesis B 761b an ic þær secan wille || he is on þære sweartan helle / hæf
Genesis B 795b nrice / gelic þam lige || ac þ is is landa betst / þæt wit þur
Genesis B 814b t / to mete gemearcod || ac unc is mihtig god / waldend wraþmod |
Genesis A 869b ce / scyldfull mine || sceaþen is me sare / frecne on ferhþe ||
Genesis A 930b nges / dugeþum bedæled || þe is gedal witod / lices and sawle |
Genesis A 1324b r noes / þy selestan || þæt is syndrig cynn / symle biþ þy h
Genesis A 1399b enceflod / monnes elna || þæt is mæro wyrd / þam æt niehstan
Genesis A 1485a es weard || halgan reorde / þe is eþelstol || eft gerymed / liss
Genesis A 1514b eorþan / eall geiceaþ || eow is eþelstol / and holmes hlæst |
Genesis A 1787a ereda || and drihten cwæþ / þ is is seo eorþe || þe ic ælgr
Genesis A 1799a ras || duguþum geforan / þær is botlwela || bethlem haten / beo
Genesis A 2109b ir / æt guþe forgeaf || þæt is god selfa / se þe hettendra ||
Genesis A 2140b or þam halgan || þe heofona is / and þisse eorþan || agendfr
Genesis A 2228a in || do swa ic þe bidde / her is fæmne || freolecu mæg / ides
Genesis A 2510b is torn wrecan || þære tide is / neah geþrungen || gewit þu
Genesis A 2512b an þin / feorh foldwege || þe is frea milde / him þa ædre loth
Genesis A 2568b siþþan / se monlica || þæt is mære spell / stille wunode ||
Genesis A 2574b ra rim / woruld gewite || þæt is wundra sum / þara þe geworhte
Genesis A 2658a linga helm || aldres recce / he is god and gleaw || mæg self wi
Genesis A 2807a || and his agen bearn / sweotol is and gesene || þæt þe soþ
Genesis A 2808a t þe soþ metod / on gesiþþe is || swegles aldor / se þe sigor
Genesis A 2815b sinum / willan þinne || þæt is wide cuþ / burhsittendum || ic
Genesis A 2891a ord || frea min habbaþ / hwær is þæt tiber || þæt þu torh
Exodus 267b an / fæge ferhþlocan || fyrst is æt ende / lænes lifes || eow
Exodus 268b æt ende / lænes lifes || eow is lar godes / abroden of breostum
Exodus 273a gesynto || þær ge siþien / þ is is se ecea || abrahames god / f
Exodus 290b nam / bæþweges blæst || brim is areafod / sand sæcir spaw || i
Exodus 293b þde / eorlas ærglade || ofest is selost / þæt ge of feonda ||
Exodus 380a brahames || on folctale / þæt is se abraham || se him engla go
Exodus 420b earn / sunu mid sweorde || soþ is gecyþed / nu þin cunnode || c
Exodus 532b secgaþ / lengran lifwynna || þ is is læne dream / wommum awyrged
Exodus 546a ge gastas || on uprodor / þær is leoht and lif || eac þon lis
Exodus 554a | he to mænegum spræc / micel is þeos menigeo || mægenwisa t
Daniel 284b m swiþ / niþas to nergenne || is þin nama mære / wlitig and wu
Daniel 302a apum tohworfene || hyldelease / is user lif || geond landa fela /
Daniel 417b wa / wis and wordgleaw || þæt is wundra sum / þæt we þær eag
Daniel 476a þe his lof bæron / forþam he is ana || ece drihten / dema ælmi
Daniel 481a um || þe his hyld curon / cuþ is þæt me daniel || dyglan swe
Daniel 551a r || to þam æþelinge / þæt is weredes weard || wundor unlyt
Daniel 579b end and rice || se on roderum is / is me swa þeah willa || þæ
Daniel 580a and rice || se on roderum is / is me swa þeah willa || þæt s
Christ and Satan 17b ofonum / and heanne holm || hwa is þæt þe cunne / orþonc clene
Christ and Satan 38a heofnum || habban sceoldan / þ is is þeostræ ham || þearle g
Christ and Satan 39b en / fæstum fyrclommum || flor is on welme / attre onæled || nis
Christ and Satan 61a | and we englas mid þec / atol is þin onseon || habbaþ we all
Christ and Satan 95b ne we upheofon / agan moten || is þes atola ham / fyre onæled |
Christ and Satan 99a re || heo us helpan ne magon / is þæs walica ham || wites afy
Christ and Satan 101b issum neowlan genipe || hær is nedran swæg / wyrmas gewunade
Christ and Satan 102b dran swæg / wyrmas gewunade || is þis wites clom / feste gebunde
Christ and Satan 135b ode men / winnaþ ymb wyrmas || is þes windiga sele / eall innewe
Christ and Satan 140a ic æfre ma || eagum starian / is me nu wyrsa || þæt ic wuldr
Christ and Satan 192b raf / in þæt hate hof || þam is hel nama / forþan sceal gehycg
Christ and Satan 204a mid ealra cyninga cyninge / se is crist genemned # || / beoran o
Christ and Satan 204b id ealra cyninga cyninge, / sē is Crīst ġe·nemned; / beran on
Christ and Satan 213a and || þonne þeos folde seo / is þær wlitig and wynsum || w
Christ and Satan 214b / beorhte ofer burgum || þær is brade lond / hyhtlicra ham || i
Christ and Satan 228a eft hraþe || oþre worde / nu is gesene || þæt we syngodon / u
Christ and Satan 252b dres leoht / eall to æhte || þ is is idel gylp / þæt we ær dru
Christ and Satan 256b ham / cyning of cestre || cuþ is wide / þæt wreclastas || wuni
Christ and Satan 259b seolfa him / rice haldeþ || he is ana cyning / þe us eorre gewea
Christ and Satan 287b stræte / up to englum || þær is se ælmihtiga god / and us bef
Christ and Satan 332a and þone werigan sele / þær is wom and wop || wide gehered / a
Christ and Satan 354b ream / sanctas singaþ || þæt is se seolfa for god / þonne beo
Christ and Satan 364a nde || heran þenceþ / and wel is þam || þe þæt wyrcan mot /
Christ and Satan 385a windsele || wordum mændon / þ is is stronglic || nu þes storm
Christ and Satan 394a geara nu || atol þrowian / hit is se seolfa || sunu waldendes / e
Christ and Satan 425b gen hælendes / ham to helle || is nu hæftum strong / witum werig
Christ and Satan 439a angeard || mannum to helpe / nu is gesene || þæt þu eart sylf
Christ and Satan 478a e eft || feond in firenum / fah is æghwær # || / ic on neorxnaw
Christ and Satan 555a in wynnum || wunian moton / us is wuldres leoht # || / torht ont
Christ and Satan 555b wynnum || wunian mōton. / Ūs is wuldres lēoht / torht on·tȳn
Christ and Satan 582b um / geond middangeard || þæt is monegum cuþ / þæt he ana is
Christ and Satan 583a is monegum cuþ / þæt he ana is || ealra gescefta / wyrhta and
Christ and Satan 592b aþ / wunaþ in wynnum || þær is wuldres bled / torht ontyned ||
Christ and Satan 595b georne / criste cweman || þær is cuþre lif / þonne we on eorþ
Christ and Satan 647a wegle || sunu hælendes / þær is geat gylden || gimmum gefræt
Christ and Satan 660b / þegnas ymb þeoden || þær is þrym micel / sang æt selde ||
Christ and Satan 661b þrym micel / sang æt selde || is sylf cyning / ealra aldor || in
Christ and Satan 663a in þære ecan gesceft / þæt is se drihten || seþe deaþ for
Christ and Satan 12b tescræf / satanus seolf || þe is susl weotod / gearo togegnes ||
Christ and Satan 13b sċræf, / Satanus self; || þe is sūsl witod / ġearu% tō·ġē
Andreas 102b wuniaþ / on nearonedum || þe is neorxnawang / blæda beorhtost
Andreas 113a lyseþ || of þyssum leodhete / is to þære tide || tælmet hwi
Andreas 120b þam uplican / eþelrice || he is on riht cyning / staþolfæst s
Andreas 177b aldaþ / morþorcræftum || swa is þære menigo þeaw / þæt hie
Andreas 313b hlutterne / drync to dugoþe || is se drohtaþ strang / þam þe l
Andreas 324b synd / gecoren to cempum || he is cyning on riht / wealdend ond w
Andreas 393b meþ / geofon geotende || grund is onhrered / deope gedrefed || du
Andreas 394b ered / deope gedrefed || duguþ is geswenced / modigra mægen || m
Andreas 420b nd / lærde under lyfte || lang is þes siþfæt / ofer fealuwne f
Andreas 422b ine / mæcgas on mode || mycel is nu gena / lad ofer lagustream |
Andreas 424b e feorr / to gesecanne || sund is geblonden / grund wiþ greote |
Andreas 492b ndum freorig / eagorstreamas || is þys ane ma / swa ic æfre ne g
Andreas 496b wileþ / beateþ brimstæþo || is þes bat ful scrid / færeþ fa
Andreas 501a sæleodan || syllicran cræft / is þon geliccost || swa he on l
Andreas 526a | þurh his anes miht / forþan is gesyne || soþ orgete / cuþ on
Andreas 542b dom lyfaþ / ge neh ge feor || is þin nama halig / wuldre gewlit
Andreas 544b sum gemærsod || nænig manna is / under heofonhwealfe || hæle
Andreas 549a nd || þine gife dælest / huru is gesyne || sawla nergend / þæt
Andreas 682b htigen dæghwæmlice || þæt is duguþum cuþ / hwanon þam ord
Andreas 717a geworhte || he worde cwæþ / þ is is anlicnes || engelcynna / þ
Andreas 719a m burgwarum / in þære ceastre is || [Cheruphim et Seraphim] / þ
Andreas 724b udes mundbyrd || her amearcod is / haligra hiw || þurh handmæg
Andreas 751a e / amearcode || mundum sinum / þ is is se ilca || ealwalda god / þ
Andreas 758b eolde / weorþan wuldres god || is seo wyrd mid eow / open orgete
Andreas 906b e / ferede ofer flodas || þæt is frofre gast / hæleþa cynne ||
Andreas 907b gast / hæleþa cynne || þær is help gearu / milts æt mærum |
Andreas 940b rglocan || þær þin broþor is / wat ic matheus || þurh mænr
Andreas 951b e geneþan / in gramra gripe || is þe guþ weotod / heardum heoru
Andreas 979b an ham / eaþmedum upp || þær is ar gelang / fira gehwylcum ||
Andreas 1023b ingu / feohtan fara monna || nu is þis folc on luste / hæleþ hy
Andreas 1165b e lare / on sefan snyttro || nu is sæl cumen / þrea ormæte || i
Andreas 1166b s sæl cumen / þrea ormæte || is nu þearf mycel / þæt we wisf
Andreas 1173a | ond þæt word gecwæþ / her is gefered || ofer feorne weg / æ
Andreas 1199a st || hearma gefremede / þæt is andreas || se me on fliteþ / w
Andreas 1261b eres þrym / ofer eastreamas || is brycgade / blæce brimrade || b
Andreas 1317b e / on wraþra geweald || hwæt is wuldor þin / þe þu oferhigdu
Andreas 1372a ca || feorh ætþringan / hwylc is þæs mihtig || ofer middange
Andreas 1425b on / nu sint sionwe toslopen || is min swat adropen / licgaþ æft
Andreas 1427b as todrifene / fex on foldan || is me feorhgedal / leofre mycle ||
Andreas 1434a ndbyrde || mægene besette / me is miht ofer eall # || / sigorspe
Andreas 1434b de || mæġene be·sette. / Mē is meahtmeht ofer eall, / siĝor-s
Andreas 1481b dyrne / ofer min gemet || mycel is to secganne / langsum leornung
Andreas 1489b dæl / furþur reccan || þæt is fyrnsægen / hu he weorna feala
Andreas 1562b / heard ond hetegrim || þæt is her swa cuþ / is hit mycle sel
Andreas 1563a grim || þæt is her swa cuþ / is hit mycle selre || þæs þe
Andreas 1565b obendum / ealle anmode || ofost is selost / ond us þone halgan ||
Andreas 1602a a anmode || ealle cwædon / nu is gesyne || þæt þe soþ meot
Andreas 1605b r onsende / þeodum to helpe || is nu þearf mycel / þæt we gumc
Andreas 1611b wode / witu be gewyrhtum || eow is wuldres leoht / torht ontyned |
Andreas 1664b da dryhten / folc of firenum || is him fus hyge / gaþ geomriende
Andreas 49a orþre || ond cwædon þus / an is ece god || eallra gesceafta / i
Andreas 50a s ece god || eallra gesceafta / is his miht ond his æht || ofer
Andreas 51a e god || ealra ġe·sċeafta. / Is his meaht and his ǣht || ofe
Andreas 54b aldre / ece mid englum || þæt is æþele cyning
The Fates of the Apostles 14b e searwe / petrus ond paulus || is se apostolhad / wide geweorþod
The Fates of the Apostles 118b otan / hames in hehþo || þær is hihta mæst / þær cyning engl
Soul and Body I 26b de ær / lyt geþohtest || hu þ is is þus lang hider / hwæt þe
Soul and Body I 136b yrmas gyt / gifre gretaþ || nu is þin gast cumen / fægere gefr
Homiletic Fragment I 30a les cræft || dyrne wunde / swa is nu þes middangeard || mane g
Homiletic Fragment I 31a cræft || dierne wunde. / Swā is nū þēs middan-ġeard || m
Dream of the Rood 80b gebiden hæbbe / sarra sorga || is nu sæl cumen / þæt me weorþ
Dream of the Rood 97b m / onwreoh wordum || þæt hit is wuldres beam / se þe ælmihtig
Dream of the Rood 126b a ealra gebad / langunghwila || is me nu lifes hyht / þæt ic þo
Dream of the Rood 129b alle men / well weorþian || me is willa to þam / mycel on mode |
Dream of the Rood 130b l on mode || ond min mundbyrd is / geriht to þære rode || nah
Dream of the Rood 139b d me þonne gebringe || þær is blis mycel / dream on heofonum
Dream of the Rood 140b el / dream on heofonum || þær is dryhtnes folc / geseted to syml
Dream of the Rood 141b olc / geseted to symle || þær is singal blis / ond me þonne ase
Elene 426b t wæs þrealic geþoht || nu is þearf mycel / þæt we fæstli
Elene 26b hmægen / nergendes naman || se is niþa gehwam / unasecgendlic ||
Elene 27b en, / nerġendes naman. || Sē is niþþa ġe·hwǣm / unaseċġe
Elene 73a leþ min se leofa / hu arfæst is || ealles wealdend / þeah we
Elene 74a min sē lēofa, / hū ārfæst is || ealles wealdend, / þēah we
Elene 114b seonoþdomas / rihte reccen || is eow rædes þearf / on meþelst
Elene 115b oð-dōmas / rihte reċċen. || Is ēow rǣdes ðearf / on mæðel
Elene 152a rom orde || oþ ende forþ / he is for eorþan || æþeles cynne
Elene 153a orde% || oþ ende forþ. / Hē is for eorðan || æðeles cynne
Elene 154b bald on meþle || him gebyrde is / þæt he gencwidas || gleawe
Elene 155b n mæðele; || him ġe·byrde is / þæt hē ġeġn-cwidas || gl
Elene 194b yrn gewearþ / wintra gangum || is nu worn sceacen / twa hund oþ
Elene 195b ġe·wearþ / wintra gangum? || Is nū worn sċacen, / [CC] oþþe
Elene 197a can || nu ic þæt rim ne can / is nu feala siþþan || forþgew
Elene 198a | nū iċ þæt rīm ne cann. / Is nū fela% siþþan || forþ-
Elene 204a þelade || him on ondsware / hu is þæt geworden || on þysse w
Elene 205a de || him on andsware: / ‘Hū is þæt ġe·worden || on þiss
Elene 264b g ne mæg / helan for hungre || is þes hæft to þan strang / þr
Elene 265b ne mæġ / helan for hungre. || Is þēs hæft tō þon strang, /
Elene 310b þaþ / clænum stefnum || þam is ceruphin nama / halig is se hal
Elene 311a | þam is ceruphin nama / halig is se halga || heahengla god / weo
Elene 311b þ / clǣnum stefnum, || (þām is ceruphīn% nama): / 'Hāliġ is
Elene 312b engla god / weoroda wealdend || is þæs wuldres ful / heofun ond
Elene 312a is ceruphīn% nama): / 'Hāliġ is sē hālĝa || hēah-engla go
Elene 313b gla god, / weoroda wealdend. || Is þæs wuldres full / heofon and
Elene 331b þin ne mæg / word aweorpan || is in witum fæst / ealre synne fr
Elene 332b ne mæġ / word ā·weorpan, || is on wītum fæst, / ealre synne
Elene 382b ære beorhtan byrig || þær is broþor min / geweorþod in wul
Elene 383b re beorhtan byriġ, || ðǣr is brōðor min / ġe·weorðod on
Elene 463a læca || yfela gemyndig / hwæt is þis la manna || þe minne ef
Elene 464a yfela ġe·myndiġ: / ‘Hwæt is þis, lā, manna, || þe mīn
Elene 466a ldne niþ || æhta strudeþ / þ is is singal sacu || sawla ne mo
Elene 467a nīþ, || ǣhta strȳdeþ? / Þ is is singāl sacu. || Sāwla ne
Elene 477b mot ænige nu / rihte spowan || is his rice brad / ofer middangear
Elene 478b brad / ofer middangeard || min is geswiþrod / ræd under roderum
Elene 479b d / ofer middan-ġeard. || Mīn is ġe·swiðrod / rǣd under rode
Elene 683b socun ær / mid leasingum || nu is in leoht cymen / onwrigen wyrda
Elene 684b on ǣr / mid lēasungum. || Nū is on lēoht cumen, / on·wriġen,
Elene 728a e hire þriste oncwæþ / þæt is gedafenlic || þæt þu dryht
Elene 729a rīste% on·cwæþ: / ‘Þæt is ġe·dafenliċ || þæt þū
Elene 824b rægde / wirum gewlenced || wyn is geswiþrad / gomen æfter gearu
Elene 825b omen æfter gearum || geogoþ is gecyrred / ald onmedla || ur w
Elene 826b aefter ġēarum, || ġuĝuþ is ġe·ċierred, / eald an-mēdla
Christ A 11b rlæt / weall wið wealle || nu is ðam weorce ðearf / ðæt se c
Christ A 13b ðonne gebete || nu gebrosnad is / hus under hrofe || he ðæt h
Christ A 66b frofre / burga betlicast || nu is ðæt bearn cymen / awæcned to
Christ A 89a es full || sancta maria / hwæt is ðeos wundrung || ðe ge wafi
Christ A 97a dauides || dyrre mægan / ðæt is euan scyld || eal forpynded / w
Christ A 98b gða aworpen || ond gewuldrad is / se heanra had || hyht is onfa
Christ A 99b drad is / se heanra had || hyht is onfangen / ðæt nu bletsung mo
Christ A 133b ð / ærest on ebresc || ðæt is eft gereht / rume bi gerynum ||
Christ A 134b gereht / rume bi gerynum || nu is rodera weard / god sylfa mid us
Christ A 152b cymenum / bitrum brynetearum || is seo bot gelong / eal æt ðe an
Christ A 185b e findan / wraðum towiðere || is ðæt wide cuð / ðæt ic of
Christ A 188b mma lease || ond nu gehwyrfed is / ðurh nathwylces || me nawðe
Christ A 192b anum astyrfed || gen strengre is / ðæt ic morðor hele || scyl
Christ A 245b miltse her / arfæst ywe || us is eallum neod / ðæt we ðin med
Christ A 255b gong / eaðmod to eorðan || us is ðinra arna ðearf / hafað se
Christ A 326a e ma || eft onluceð / nu ðæt is gefylled || ðæt se froda ð
Christ A 357b ade brytengrundas || bæm inc is gemæne / heahgæst hleofæst |
Christ A 365b nyrwad / gebunden bealorapum || is seo bot gelong / eall æt ðe a
Christ A 373b cyning / ne lata to lange || us is lissa ðearf / ðæt ðu us ahr
Christ A 416a ece herenis / eala hwæt ðæt is wræclic wrixl || in wera lif
Christ A 430b rdum / hergen holdlice || ðæt is healic ræd / monna gehwylcum |
Christ B 547a efan || englas togeanes / ðæt is wel cweden || swa gewritu sec
Christ B 574a geare cunnon / hwæt se hlaford is || se ðisne here lædeð / nu
Christ B 583b heonan / wesan wideferh || wær is ætsomne / godes ond monna || g
Christ B 600a rym || ðonc butan ende / ðæt is ðæs wyrðe || ðætte werð
Christ B 696a a scyne || buton god sylfa / he is se soðfæsta || sunnan leoma
Christ B 750b tigan / halgum weorcum || ðær is hyht ond blis / geðungen ðegn
Christ B 751b blis / geðungen ðegnweorud || is us ðearf micel / ðæt we mid
Christ B 782b d scildeð / duguða dryhten || is ðam dome neah / ðæt we gelic
Christ B 847b ter ryhte / ðeoda gehwylcre || is us ðearf micel / ðæt we gæs
Christ B 850a an tid || georne biðencen / nu is ðon gelicost || swa we on la
Christ B 853b dhengestum / flodwudu fergen || is ðæt frecne stream / yða ofer
Christ C 897b witra ond sweartra || swa him is ham sceapen / ungelice || englu
Christ C 1079b elde / wuldorlean weorca || wel is ðam ðe motun / on ða grimman
Christ C 1237a weorcum || willan heoldon / an is ærest || orgeate ðær / ðæt
Christ C 1242a wam || sunnan beorhtran / oðer is to eacan || ondgete swa some /
Christ C 1268a odbealu || on ðreo healfa / an is ðara || ðæt hy him yrmða
Christ C 1272a de || wærgðu dreogan / ðonne is him oðer || earfeðu swa som
Christ C 1489a me ðeos heardra ðynceð / nu is swærra mid mec || ðinra syn
Christ C 1540b acu / ondweard undyrne || ðæt is ece cwealm / ne mæg ðæt hate
Christ C 1627b st / deofla ond monna || ðæt is dreamleas hus / ðær ænig ne
Christ C 1639a gehwam || on heofonrice / ðæt is se eðel || ðe no geendad we
Christ C 1649a ldeð || haligra weorud / ðær is engla song || eadigra blis / ð
Christ C 1650a la song || eadigra blis / ðær is seo dyre || dryhtnes onsien / e
Christ C 1652a lgum || sunnan leohtra / ðær is leofra lufu || lif butan ende
Maxims I 11b omelað he in gæste || ac he is gen swa he wæs / ðeoden geðy
Maxims I 72b wudu meltan / eorðe growan || is brycgian / wæter helm wegan ||
Maxims I 133b alwalda / rume roderas || ðæt is rice god / sylf soðcyning || s
Maxims I 137b wealdeð / monna cynne || ðæt is meotud sylfa / ræd sceal mon s
Maxims I 191a r hy bacum tobreden || / geara is hwær aræd || / wearð fæhð
The Order of the World 8a undra fela || wera cneorissum / is ðara anra gehwam || orgeate
The Order of the World 26b reðre mæge / mode gegripan || is sin meaht forswið / nis ðæt
The Order of the World 91a ða ðær in wuniað / hyhtlic is ðæt heorðwerud || ðæt is
The Order of the World 91b is ðæt heorðwerud || ðæt is herga mæst / eadigra unrim ||
The Order of the World 96b ning / geseoð in swegle || him is symbel ond dream / ece unhwylen
The Riming Poem 43a teala gehonge / nu min hreðer is hreoh || heofsiðum sceoh / nyd
The Riming Poem 47b owen / flyhtum toflowen || flah is geblowen / miclum in gemynde ||
The Riming Poem 57a tras oft geceosað / treowðrag is to trag || seo untrume genag /
The Panther 12b s neotan / æfter dunscrafum || is ðæt deor pandher / bi noman h
The Panther 15b yðað / bi ðam anstapan || se is æghwam freond / duguða estig
The Panther 19a || ðe he geæfnan mæg / ðæt is wrætlic deor || wundrum scyn
The Panther 31b gecynd / milde gemetfæst || he is monðwære / lufsum ond leoftæ
The Panther 55a || on ðone stenc farað / swa is dryhten god || dreama rædend
The Panther 58b num / attres ordfruman || ðæt is se ealda feond / ðone he gesæ
The Panther 74b eafta / uppe ge niðre || ðæt is æðele stenc
The Whale 6b dum / niðða gehwylcum || ðam is noma cenned / fyrnstreama geflo
The Whale 8a eama geflotan || fastitocalon / is ðæs hiw gelic || hreofum st
The Whale 82a nge || hweorfan motan / forðon is eallinga || / dryhtna dryhtne
Soul and Body II 23b ma gifl / lyt geðohtes || hu ð is is long hider / ond ðe ðurh e
Guthlac A 37b forð / weges willian || woruld is onhrered / colað cristes lufu
Guthlac A 53b as cennað / micle ond mæte || is ðes middangeard / dalum gedæl
Guthlac A 242a ðe eowrum nydum wealdeð / an is ælmihtig god || se mec mæg
Guthlac A 296a e || cuðe him soð genog / wid is ðes westen || wræcsetla fel
Guthlac A 318b sawelcund / hyrde bihealdeð || is min hyht mid god / ne ic me eor
Guthlac A 526a ðan || ehtendra nið / forðon is nu arlic || ðæt we æfæstr
Guthlac A 531b undum / mægne gemeted || micel is to secgan / eall æfter orde ||
Guthlac A 536b / clæne ond gecostad || cuð is wide / geond middangeard || ð
Guthlac A 538b mod geðah / in godes willan || is ðæs gen fela / to secgenne ||
Guthlac A 596a an leg || lædan motan / ðæt is in gewealdum || wuldorcyninge
Guthlac A 620b dædum / lufian in life || swa is lar ond ar / to spowendre || sp
Guthlac A 656b leofestan / ecan earde || ðær is eðellond / fæger ond gefealic
Guthlac A 677b der / in helle hus || ðær eow is ham sceapen / sweart sinnehte |
Guthlac A 682b uplican / rodera rice || ðær is ryht cyning / help ond hælu ||
Guthlac A 714a his wergengan || wite legdon / is ðæt min broðor || mec his
Guthlac A 787b rdfæst wesan / bliðe bidan || is him bearn godes / milde mundbor
Guthlac B 819a fgendra || londes wynne / ðæt is wide cuð || wera cneorissum /
Guthlac B 890b ond hælo || nænig hæleða is / ðe areccan mæge || oððe r
Guthlac B 1016b ðelcwidum / worda gewealdan || is me on wene geðuht / ðæt ðe
Guthlac B 1019b num gesoht || ðæt me sorgna is / hatost on hreðre || ær ðu
Guthlac B 1044b siððan awo / forð folgian || is nu fus ðider / gæst siðes ge
Guthlac B 1046b const / leoma lifgedal || long is ðis onbid / worulde lifes ||
Guthlac B 1082b od / sece swegelcyning || ðær is sib ond blis / domfæstra dream
Guthlac B 1295b to his treowum gesiðe || tid is ðæt ðu fere / ond ða ærend
Guthlac B 1298b d / lac to leofre || nu of lice is / goddreama georn || gæst swi
Guthlac B 1357b e ðearf / hinsið behlehhan || is hlaford min / beorna bealdor ||
Wulf and Eadwacer 1a # Wulf and Eadwacer / / leodum is minum || swylce him mon lac g
Wulf and Eadwacer 3a f he on ðreat cymeð / ungelic is us || / wulf is on iege || ic
Wulf and Eadwacer 4a cymeð / ungelic is us || / wulf is on iege || ic on oðerre / fæs
Wulf and Eadwacer 5a n iege || ic on oðerre / fæst is ðæt eglond || fenne biworpe
Wulf and Eadwacer 8a he on ðreat cymeð / ungelice is us || / wulfes ic mines widlas
Riddles 1 1a # Riddles 1 / / Hwelċ is hæleþa þæs horsċ || and
Riddles 11 1a # Riddles 11 / / hrægl is min hasofag || hyrste beorhte
Riddles 15 1a # Riddles 15 / / hals is min hwit || ond heafod fealo /
Riddles 17 9b um ordum / eglum attorsperum || is min innað til / wombhord wliti
Riddles 2 3a leof || fægre gegyrwed / byrne is min bleofag || swylce beorht
Riddles 20 3a of, || fægre gegyrwed. / Byrne is min bleofag, || swylce beorht
Riddles 21 1a # Riddles 21 / / neb is min niðerweard || neol ic fe
Riddles 23 1a # Riddles 23 / / agof is min noma || eft onhwyrfed / ic
Riddles 24 9a ad || os fullesteð / hægl ond is || nu ic haten eom / swa ða si
Riddles 25 4a nymðe bonan anum / staðol min is steapheah || stonde ic on bed
Riddles 26 27b e / niðum to nytte || nama min is mære / hæleðum gifre || ond
Riddles 28 12b nneð / meldan mislice || micel is to hycganne / wisfæstum menn |
Riddles 29 8a wiht || ofer wealles hrof / seo is eallum cuð || eorðbuendum / a
Riddles 31 1a # Riddles 31 / / is ðes middangeard || missenlic
Riddles 31 17a hio dumb wunað / hwæðre hyre is on fote || fæger hleoðor / wy
Riddles 31 23b sine / mæg mid mægne || micel is to hycgenne / wisum woðboran |
Riddles 32 1a # Riddles 32 / / is ðes middangeard || missenlic
Riddles 33 9a g || ymb hyre sylfre gesceaft / is min modor || mægða cynnes /
Riddles 33 10b nnes / ðæs deorestan || ðæt is dohtor min / eacen up liden ||
Riddles 33 11b n / eacen up liden || swa ðæt is ældum cuð / firum on folce ||
Riddles 39 22b cyninges / larum lifgan || long is to secganne / hu hyre ealdorges
Riddles 39 24b / woh wyrda gesceapu || ðæt is wrætlic ðing / to gesecganne
Riddles 39 25b c ðing / to gesecganne || soð is æghwylc / ðara ðe ymb ðas w
Riddles 4 1a # Riddles 4 / / ece is se scyppend || se ðas eorða
Riddles 4 3a ond ðas world healdeð / rice is se reccend || ond on ryht cyn
Riddles 4 70a ice mæg || feran æghwær / me is snægl swiftra || snelra regn
Riddles 4 72a rm / ond fenyce || fore hreðre / is ðæs gores sunu || gonge hr
Riddles 40 1a # Riddles 40 / / Ece is se scyppend, || se þas eorþ
Riddles 40 3a þās world healdeþ. / Rīċe% is sē reccend || and on riht cy
Riddles 40 4a þas world healdeð. / Rice is se reccend || ond on ryht cyn
Riddles 40 70a æġ || fēran ǣġhwǣr; / mē is snæġl swiftra, || snelra% r
Riddles 40 72a ce mæg || feran æghwær; / me is snægl swiftra, || / snelra
Riddles 40 75a nd fenyce || fore hreþre; / is þæs gores sunu || gonge hr
Riddles 41 2a Riddles 41 / / || edniwu / ðæt is moddor || monigra cynna / ðæs
Riddles 41 8a || ðæs ða bearn doð / ðæt is to geðencanne || ðeoda gehw
Riddles 42 15b bewrigene / orðoncbendum || nu is undyrne / werum æt wine || hu
Riddles 44 2b o / frean under sceate || foran is ðyrel / bið stið ond heard |
Riddles 5 1a # Riddles 5 / / wiga is on eorðan || wundrum acenned
Riddles 50 1a # Riddles 50 / / Wiga is on eorþan || wundrum acenned
Riddles 58 15b aman / ryhte runstafas || ðara is rad foran
The Wife's Lament 17b ede / holdra freonda || forðon is min hyge geomor / ða ic me ful
The Wife's Lament 23b deað ana / owiht elles || eft is ðæt onhworfen / is nu || swa
The Wife's Lament 24a les || eft is ðæt onhworfen / is nu || swa hit no wære / freond
The Wife's Lament 29a || in ðam eorðscræfe / eald is ðes eorðsele || eal ic eom
The Judgment Day I 22a || agiefen weorðeð / ufan hit is enge || ond hit is innan hat /
The Judgment Day I 22b / ufan hit is enge || ond hit is innan hat / nis ðæt betlic bo
The Judgment Day I 23b ðæt betlic bold || ac ðær is brogna hyhst / ne noht hyhtlic
The Judgment Day I 24b noht hyhtlic ham || ac ðær is helle grund / sarlic siðfæt |
The Judgment Day I 30a ealdre || orleg dreogeð / hwa is ðonne ðæs ferðgleaw || o
The Judgment Day I 92a geanes || gæsta ealdor / ðæt is sigedryhten || ðe ðone sele
Resignation 46b geoca mines gæstes || ðonne is gromra to fela / æfestum eaden
Resignation 64b d / meotod meahtum swið || min is nu-ða / sefa synnum fah || ond
Resignation 91b drohtian / wineleas wræcca || is him wrað meotud / gnornað on
Resignation 110b m mode seoc / bittre abolgen || is seo bot æt ðe / gelong æfter
Azarias 6b m swið / niðas to nerganne || is ðin noma mære / wlitig ond wu
Azarias 177b ceðeð / ofnes æled || ac him is engel mid / hafað beorhtne bl
Homiletic Fragment II 8a ð || ond gesceap dreogeð / an is geleafa || an lifgende / an is
Homiletic Fragment II 9a is geleafa || an lifgende / an is fulwiht || an fæder ece / an i
Homiletic Fragment II 10a s fulwiht || an fæder ece / an is folces fruma || se ðas folda
Riddles 60 10b recan / wordum wrixlan || ðæt is wundres dæl / on sefan searoli
The Husband's Message 29a nnan findest / ðær se ðeoden is || ðin on wenum / ne mæg him
The Ruin 1a # The Ruin / / wrætlic is ðes wealstan || wyrde gebræ
The Ruin 47a ðær ða baðu wæron / ðonne is || / /re || ðæt is cynelic
The Ruin 48b on / ðonne is || / /re || ðæt is cynelic ðing / huse // || burg
Riddles 64 1a # Riddles 64 / / ic seah wyn ond is || ofer wong faran / beran beor
Riddles 70 1a # Riddles 70 / / Wiht is wrætlic || þam þe hyre wis
Riddles 70 2b conn. / Singeð þurh sidan. || Is se sweora woh, / orþoncum gewo
Riddles 73 22b eð / cræfte on hæfte || cuð is wide / ðæt ic ðristra sum ||
Riddles 80 8b ride / herges on ende; || heard is min tunge. / Oft ic woðboran |
Riddles 80 10b / agyfe æfter giedde. || Good is min wise / ond ic sylfa salo. |
Riddles 82 1a # Riddles 82 / / wiht is || / gongende || greate swilge
Riddles 84 1a # Riddles 84 / / an wiht is on eorðan || wundrum acenned
Riddles 84 4a || ond be grunde fareð / modor is monigra || mærra wihta / fæge
Riddles 84 6a ferende || fundað æfre / neol is nearograp || nænig oðrum m
Riddles 88 18b umcynnes / anga ofer eorðan || is min agen bæc / wonn ond wundor
Riddles 91 1a # Riddles 91 / / min heafod is || homere geðuren / searopila
The Phoenix 1b æbbe ic gefrugnen || ðætte is feor heonan / eastdælum on ||
A.3.4 2 e in the regions of the East / is the noblest of lands, famed a
A.3.4 3 g men. / That expanse of earth is not accessible / to many leade
The Phoenix 5b / folcagendra || ac he afyrred is / ðurh meotudes meaht || manfr
The Phoenix 7a meaht || manfremmendum / wlitig is se wong eall || wynnum geblis
A.3.4 7 ght of God. / That whole plain is beautiful, blessed with joys,
The Phoenix 9a stum || foldan stencum / ænlic is ðæt iglond || æðele se wy
A.3.4 9 es of the earth. / That island is peerless, noble its maker, / g
A.3.4 12 und. / There heaven’s portal is often open, / the joy of voice
The Phoenix 13a wyn || heofonrices duru / ðæt is wynsum wong || wealdas grene /
A.3.4 14 eleased to the blessed. / That is a joyful plain, green forests
The Phoenix 20b g seomað / eadig ond onsund || is ðæt æðele lond / blostmum g
The Phoenix 28a er wolcnum || wynnum geblowen / is ðæt torhte lond || twelfum
A.3.4 28 / That bright land and region is twelve fathoms higher, / as th
The Phoenix 33a || under heofontunglum / smylte is se sigewong || sunbearo lixe
A.3.4 33 f heaven. / That victory-plain is calm, the sun-grove gleams, /
A.3.4 38 r and summer alike, / the wood is hung with crops; / never a lea
A.3.4 50 men come to be opened. / There is not there in that land any ha
A.3.4 67 grove in powerful spurts. / It is the bidding of the prince tha
The Phoenix 68b ndfarað / ðragum ðrymlice || is ðæt ðeodnes gebod / ðætte
The Phoenix 86b er / fugel feðrum strong || se is fenix haten / ðær se anhaga |
A.3.4 125 y. / Then the bird’s bearing is so fair, / so inspired its hea
A.3.4 132 arth. / The sound of that song is sweeter and more lovely / and
A.3.4 145 rs swift in flight; / the bird is quieted. Continually, / twelve
The Phoenix 147b ges ond nihtes || swa gedemed is / bearwes bigengan || ðæt he
The Phoenix 177a || mine gefræge / ðæt se ana is || ealra beama / on eorðwege |
A.3.4 177 ve heard tell, / that it alone is the brightest blooming / of al
A.3.4 182 ind dies down and the weather is fair, / the clear gem of heave
A.3.4 186 ers stand still, / every storm is calmed under the sky, / there
A.3.4 190 ready the nest. A great need is upon him / through a surge of a
A.3.4 215 long with his nest. / The pyre is kindled; then flame enfolds /
A.3.4 219 umes / the fleeting body; life is leaving, / the soul-hoard of t
A.3.4 226 / Then that brightest of nests is pure, / purged by the pyre, th
A.3.4 230 t pyre / the image of an apple is found again in the ashes, / fr
A.3.4 234 s in the shadows, / so that he is at first like an eagle’s ne
A.3.4 237 burgeons in joys, / so that it is in growth like an old eagle ,
A.3.4 252 gh the nature of corn, / which is first sown as a pure seed, / a
A.3.4 266 en the bird proud in feathers is grown up / among the herbs; hi
A.3.4 267 up / among the herbs; his life is renewed, / young, full of gift
A.3.4 274 r-plunder with herbs. Then he is eager to be away, / to seek ag
A.3.4 280 his blessed native land. / All is renewed, his life and feather
A.3.4 288 island. / The light of the sky is renewed for him, / the sun’s
The Phoenix 291a eltungla wyn || eastan lixeð / is se fugel fæger || forweard h
A.3.4 291 ams from the east. / That bird is fair of hue at the front, / ti
The Phoenix 293a m fag || ymb ða breost foran / is him ðæt heafod || hindan gr
A.3.4 293 front of his chest. / His head is green behind, / wondrously var
The Phoenix 295a ed || wurman geblonden / ðonne is se finta || fægre gedæled / s
A.3.4 295 d, blended with purple. / Then is the tail beautifully dappled,
A.3.4 299 e at the tip, / and the throat is green, downward and upward, /
The Phoenix 301b aflas scyne / innan ond utan || is seo eaggebyrd / stearc ond hiwe
A.3.4 302 and out. The cast of his eye / is piercing and most like a ston
A.3.4 304 en by the skill of smiths / it is set in a golden vessel. / Arou
The Phoenix 305a rðoncum || biseted weorðeð / is ymb ðone sweoran || swylce s
A.3.4 306 t, / the brightest of circlets is woven in feathers. / The belly
The Phoenix 307a t || brogden feðrum / wrætlic is seo womb neoðan || wundrum f
A.3.4 307 woven in feathers. / The belly is wondrous below, amazingly fai
The Phoenix 308b drum fæger / scir ond scyne || is se scyld ufan / frætwum gefege
A.3.4 309 nd beautiful; the crest above / is skillfully put together over
The Phoenix 311b axen / fealwe fotas || se fugel is on hiwe / æghwæs ænlic || on
A.3.4 314 , that writings describe. / He is not slothful nor light-minded
The Phoenix 317a lyft || lacað fiðrum / ac he is snel ond swift || ond swiðe
A.3.4 317 zily through the air, / but he is quick and swift and very ligh
The Phoenix 319a ynsum || wuldre gemearcad / ece is se æðeling || se ðe him ð
A.3.4 319 derfully marked; / that prince is eternal who grants him that b
A.3.4 340 light in the air; the phoenix is in the midst, / hemmed in by c
A.3.4 355 their homes. Then the prince / is young in his court. God alone
A.3.4 356 y king, knows what its gender is, / male or female; none of mank
A.3.4 361 h. / Then the blessed creature is allowed to enjoy his home, / t
A.3.4 372 e, life after death, / when he is restored in bird-form again f
A.3.4 374 rotection / of the sky. Yet he is himself / both son and loving
The Phoenix 424a d se anga hyht || eft ontynde / is ðon gelicast || ðæs ðe us
A.3.4 426 n words and writings reveal, / is the journey of the bird when,
A.3.4 432 , / a nest in the grove; there is a great need for him / that he
The Phoenix 447a hcyning || hold on mode / ðæt is se hea beam || in ðam halge
A.3.4 448 ards them in his heart. / That is the lofty tree in which the h
A.3.4 464 the most good deeds; the lord is a shield to him / in every jou
A.3.4 480 / above worldly wealth: there is no joyful hope for them / that
A.3.4 492 ike a synod, judge after what is due. / Then all men on earth s
A.3.4 526 judgement, / sore afraid. Fire is on the march, / it burns up si
A.3.4 535 on life again, / anew. Just so is every one / of the race of men
A.3.4 611 ls. / In those dwellings there is not a trace of sorrow; / misha
The Phoenix 636a soðfæstra gedryht / ðam anum is || ece weorðmynd / forð butan
A.3.4 636 hteous, / to the one alone who is eternal honour / ever without
A.3.4 654 fruits of the earth, when he is eager to be away. / These are
The Phoenix 664b am uplican / rodera rice || he is on ryht cyning / middangeardes
Juliana 100b rædes / ðinum brydguman || se is betra ðonne ðu / æðelra for
Juliana 102b tspedigra / feohgestreona || he is to freonde god / forðon is ð
Juliana 103a he is to freonde god / forðon is ðæs wyrðe || ðæt ðu ð
Juliana 127b denne / modges gemanan || micel is ðæt ongin / ond ðreaniedlic
Juliana 190a rerinc || hospwordum spræc / ð is is ealdordom || uncres gewynn
Juliana 224b end / sigora gehwylces || ðæt is soð cyning / ða ðam folctoga
Juliana 323b sende / of ðam engan ham || se is yfla gehwæs / in ðam grornhof
Juliana 356b licor / sylf gecnawe || ðæt ð is is soð nales leas / ic ðæt w
Juliana 464b e beodest / ðreaned ðolian || is ðeos ðrag ful strong / ðreat
Juliana 545b ning / in feonda byrig || ðæt is fæder user / morðres manfrea
Juliana 551b eorhtimbran / mægða cynnes || is on me sweotul / ðæt ðu unsca
Juliana 632b cwæð / wa me forworhtum || nu is wen micel / ðæt heo mec eft w
Juliana 643a ra hyht || heofonengla god / he is ðæs wyrðe || ðæt hine we
Juliana 645b um / hergen heahmægen || ðær is help gelong / ece to ealdre ||
Juliana 695b ðisne dæg / mid ðeodscipe || is me ðearf micel / ðæt seo hal
The Wanderer 106a re || hæleðum on andan / eall is earfoðlic || eorðan rice / on
The Seafarer 86a estum || dome lifdon / gedroren is ðeos duguð eal || dreamas s
The Seafarer 88b / brucað ðurh bisgo || blæd is gehnæged / eorðan indryhto ||
The Seafarer 121a ða ecan || eadignesse / ðær is lif gelong || in lufan dryhtn
Beowulf 248b / eorla ofer eorðan || ðonne is eower sum / secg on searwum ||
Beowulf 256b ð / anfealdne geðoht || ofost is selest / to gecyðanne || hwana
Beowulf 272b s ic wene || ðu wast gif hit is / swa we soðlice || secgan hyr
Beowulf 290b ð / ic ðæt gehyre || ðæt ð is is hold weorod / frean scylding
Beowulf 316a de || word æfter cwæð / mæl is me to feran || fæder alwalda
Beowulf 343b laces / beodgeneatas || beowulf is min nama / wille ic asecgan ||
Beowulf 375b hreðel geata / angan dohtor || is his eafora nu / heard her cumen
Beowulf 454b ereð / hrægla selest || ðæt is hrædlan laf / welandes geweorc
Beowulf 473a dmas || he me aðas swor / sorh is me to secganne || on sefan mi
Beowulf 476b ðancum / færniða gefremed || is min fletwerod / wigheap gewanod
Beowulf 700b ercomon / selfes mihtum || soð is gecyðed / ðæt mihtig god ||
Beowulf 1176b lde / hererinc habban || heorot is gefælsod / beahsele beorhta ||
Beowulf 1228a gedefe || dreamhealdende / her is æghwylc eorl || oðrum getry
Beowulf 1322b rin ðu æfter sælum || sorh is geniwod / denigea leodum || dea
Beowulf 1323b eniwod / denigea leodum || dead is æschere / yrmenlafes || yldra
Beowulf 1376b rysmað / roderas reotað || nu is se ræd gelang / eft æt ðe an
Beowulf 1611b fað / sæla ond mæla || ðæt is soð metod / ne nom he in ðæm
Beowulf 1703b wære / geboren betera || blæd is aræred / geond widwegas || win
Beowulf 1724b awræc wintrum frod || wundor is to secganne / hu mihtig god ||
Beowulf 1761b hyda ne gym / mære cempa || nu is ðines mægnes blæd / ane hwil
Beowulf 2000a lode || bearn ecgðioes / ðæt is undyrne || dryhten higelac / mi
Beowulf 2024b leðum sealde || sio gehaten is / geong goldhroden || gladum su
Beowulf 2093a | up-riht ā·stōd. / Tō lang is tō reċċenne || hū iċ% þ
Beowulf 2135b t / ic ða ðæs wælmes || ðe is wide cuð / grimne gryrelicne |
Beowulf 2149b gan wylle / estum geywan || gen is eall æt ðe / lissa gelong ||
Beowulf 2646b efremede / dæda dollicra || nu is se dæg cumen / ðæt ure mandr
Beowulf 2651a im || god wat on mec / ðæt me is micle leofre || ðæt minne l
Beowulf 2900a lice || sægde ofer ealle / nu is wilgeofa || wedra leoda / dryht
Beowulf 2910b e / lēofes and lāðes. || Nū is lēodum wēn / orleġhwīle, ||
Beowulf 2999a ge, || hylde tō wedde. / Þæt is sēo fǣhþu || and sē fēon
Beowulf 3007b ur gen / eorlscipe efnde || nu is ofost betost / ðæt we ðeodcy
Beowulf 3011b mid ðam modigan || ac ðær is maðma hord / gold unrime || gr
Beowulf 3056a | sealde ðam ðe he wolde / he is manna gehyld || hord openian /
Beowulf 3078b c adreogan || swa us geworden is / ne meahton we gelæran || leo
Beowulf 3084b on hēah-ġe·sċeap. || Hord is ġe·sċēawod, / grymme ġe·g
A.4.2 86 upon me / in my need. My heart is now / violently inflamed and m
A.4.2 87 iolently inflamed and my mind is mournful, / heavily oppressed
Judith 93b d tīres brytta, || þæt mē is þus torne on mōde, / hāte on
A.4.2 154 e anxiety of mind. Providence is kind to you, / the splendor of
Judith 156b weorold wīde, || þæt ēow is wuldor-blǣd / torhtliċ tō-we
A.4.2 157 or has befallen you and glory is given you, / redemption from t
Judith 285a rōte || ūte wǣron: / ‘Hēr is ġe·sweotelod || ūre selfra
A.4.2 285 were there outside: / “Here is revealed our own imminent des
A.4.2 286 gnified with violence that it is drawn near / the time when we
The Paris Psalter 101:4 3a byþ amawyn || mannes folmum / is min heorte eac || hearde gesw
The Paris Psalter 101:4 5b nne swetne hlaf || forþon me is swære stefn / hefig gnorniende
The Paris Psalter 101:11 2a mihtig god || miltsa sione / nu is hire helpe || heahsæl cumen /
The Paris Psalter 101:22 3a frætwe || and upheofen / þæt is heahgeweorc || handa þinra / /
The Paris Psalter 102:8 3a ce drihten || swa þu a wære / is þin milde mod || mannum cyþ
The Paris Psalter 103:17 1b / uphebbean hus || hiora agen is / latteow on lande || oft laþn
The Paris Psalter 103:23 3a mid snyteru || sylfa worhtest / is þeos eorþe eac || eall gefy
The Paris Psalter 103:24 1a ceafta || scyppend mære / / # / h is is mycel sæ || and on gemær
The Paris Psalter 103:24 2a || and on gemærum wid / þær is unrim on || ealra cwycra / myce
The Paris Psalter 104:7 1a þone he geara geceas / / # / he is ure drihten || dædum spedig /
The Paris Psalter 106:1 3a | forþan ic hine gleawne wat / is his mildheortnes || mycel to
The Paris Psalter 106:20 3a wearþ || manna cynne; / miċel is his wunder || ofer manna bear
The Paris Psalter 106:42 1a || symble hemneþ / / # / hwylc is wisra nu || wel snotera / þe
The Paris Psalter 107:1 1a Paris Psalter: Psalm 107 / / # / Is min heorte ġearu, || hāliġ
The Paris Psalter 107:1 2a gearu || halig drihten / gearu is min heorte || þæt ic gode c
The Paris Psalter 107:4 1a singan || swyþe geneahhe / / # / is þin mildheort mod || mycel o
The Paris Psalter 107:4 3a īċe || ofer hæleþa bearn; / is þīn sōþfæstnes || seted
The Paris Psalter 107:5 2a fer heofenas || halig drihten / is wuldur þin || wide swylce / of
The Paris Psalter 107:7 1a bor || mære standaþ / / # / min is galaad || gearwe mannases / is
The Paris Psalter 107:7 2a is galaad || gearwe mannases / is effrem his || agen broþur / ef
The Paris Psalter 108:20 1a e hine man gelome gyrt / / # / þ is is weorc þara || þe oft wra
The Paris Psalter 108:22 2a | forþan ic eom lama þearfa / is me heorte on || hearde gedref
The Paris Psalter 108:24 2b cwicu unhale / for fæstenum || is min flæsc swylce / for fægrum
The Paris Psalter 110:3 2a || mærra wundra / mildheort he is and modig || mihtig drihten / s
The Paris Psalter 110:5 1a ǣht || eall ġe·sellan. / / # / Is% his hand-ġe·weorc || hyġe
The Paris Psalter 111:4 4a an || heoldan mid rihte / milde is on mode || mihtig dryhten / and
The Paris Psalter 111:4 5a e || mehtiġ drihten, / and hē is sōþfæst || simle æt þear
The Paris Psalter 112:4 1a man || dædum herigean / / # / he is ofer ealle || ingeþeode / se h
The Paris Psalter 112:4 3a se heahsta || hæleþa cynnes / is ofer heofenas eac || ahafen h
The Paris Psalter 113:10 4a cweþan || oþre þeode / hwær is heora agen god || ahwær nu-
The Paris Psalter 113:11 1a d || āhwǣr nū-þā?’ / / # / Is ūre sē hālĝa god || on he
The Paris Psalter 115:5 1a | nīede ċīeġe. / / # / Beorht is and fǣġer || bēacen drihtn
The Paris Psalter 116:2 1b / forþon his mildheortnyss || is mycel ofer us / torhtlice getry
The Paris Psalter 117:1 3a e; || iċ hine glēawne wāt; / is his mild-heortness || miċel
The Paris Psalter 117:2 2a æþan || ealle nu-þa / þe he is se goda god || and gearu stan
The Paris Psalter 117:3 2a hūs || ēac þæt selfe; / hē is sē gōda god || and ġearu s
The Paris Psalter 117:4 3a ġesa dryhtnes; / for·þon hē is sē gōda god || and ġearu s
The Paris Psalter 117:6 1a heare brædu / / # / nu me fultum is || fæle dryhten / nis me ege m
The Paris Psalter 117:7 1a hwæðer. / / # / Nū mē fultum is || fǣle drihten, / iċ fracuþ
The Paris Psalter 117:8 1a o || fēondas mīne. / / # / God is on drihten || ġeorne tō þe
The Paris Psalter 117:9 1a mōd tō trēowianne. / / # / God is on drihten || ġeorne tō hyh
The Paris Psalter 117:14 3a ess hēah || and hē mē ēac / is ā tō weorolde || worden on
The Paris Psalter 117:21 2b tan awurpan || nu se geworden is / hwommona heagost || halig dry
The Paris Psalter 117:21 5a wraþe || wis teofrade / þæt is urum eagum || eall wundorlic /
The Paris Psalter 117:22 1a um || eall wundorliċ. / / # / Þ is is sē dæġ || þe hine drih
The Paris Psalter 117:24 1a | do us gesunde / / # / gebletsad is se þe com || ofer bearna geh
The Paris Psalter 117:28 2a ēċum drihtne, / for·þon hē is sē gōda god || and iċ full
The Paris Psalter 117:28 3b þæt þīn mild-heortness || is miċel tō weorolde.
The Paris Psalter 118:46 4a n, / hū mē þīn ġe·witness is || wierþ and ġe·trīewe, / a
The Paris Psalter 118:57 2a se || sōhte ġeorne. / / # / Mē is on dǣle, || drihten ūser, / c
The Paris Psalter 118:64 1a ldaþ georne / / # / þeos eorþe is || eall gefylled / þinre mildh
The Paris Psalter 118:64 2a þ ġeorne. / / # / Þēos eorðe is || eall ġe·fylled / þīnre m
The Paris Psalter 118:69 2a t weorc || simle healdan. / / # / Is nū maniġfeald ofer mē || m
The Paris Psalter 118:70 2a bod || beorht ā·tredde. / / # / Is hira heorte nū || hēr anlī
The Paris Psalter 118:72 1a weorc || wel leornade / / # / me is micle betere || þæt ic bebo
The Paris Psalter 118:72 2a rc% || wēl leornode. / / # / Mē is miċele betere, || þæt iċ
The Paris Psalter 118:77 3a am || lifian mote / forþon me is metegung || on modsefan / hu ic
The Paris Psalter 118:77 4a | libban mōte; / for·þon mē is metĝung || on mōd-sefan, / h
The Paris Psalter 118:96 3a worulde || wurþeþ ende / brad is þin gebann || and beorht swy
The Paris Psalter 118:97 1a olde || weorðeþ ende; / brād is þīn ġe·bann || and beorht
The Paris Psalter 118:103 1a ebod || ærest settest / / # / me is on gomum || god and swete / þi
The Paris Psalter 118:103 2a od || ǣrest settest. / / # / Mē is on gamum || gōd and swēte /
The Paris Psalter 118:103 3a agen word || ece drihten / hit is halwende || hunige mycle / and
The Paris Psalter 118:103 4a n word, || ēċe drihten; / hit is hāl-wende, || huneġe miċel
The Paris Psalter 118:105 1a ne || ær gesettest / / # / þæt is fæle blacern || fotum minum /
The Paris Psalter 118:105 2a | ǣr ġe·settest. / / # / Þæt is fǣle blāc-ern || fōtum mī
The Paris Psalter 118:106 1a | wēl ġe·healde, / and þæt is þæt strange lēoht || stī
The Paris Psalter 118:109 1a s alær || drihten swylce / / # / is sawl min || symble on þinum /
The Paris Psalter 118:109 2a ǣr, || drihten, swelċe. / / # / Is sāwol min || simle on þīnu
The Paris Psalter 118:126 1a itnesse || wel leornige / / # / þ is is wynne tid || þæt man eac
The Paris Psalter 118:126 2a tnesse || wēl leornie. / / # / Þ is is wynne tīd, || þæt man
The Paris Psalter 118:129 1a || ealle feoge / / # / wundorlic is þin gewitnes || wealdend dry
The Paris Psalter 118:129 2a ealle fēoġe. / / # / Wundorliċ is þīn ġe·witness, || wealde
The Paris Psalter 118:132 1a roþ || ūt ā·fǣmde, / ðǣr is þīn be·bod || efnede mid w
The Paris Psalter 118:137 1a d || elne healdan / / # / drihten is soþfæst || synd his domas e
The Paris Psalter 118:137 2a || elne healdan. / / # / Dryhten is sōþfæst; || sind his dōma
The Paris Psalter 118:140 1a ndas ær || fæste wæron / / # / is þin agen spræc || innan fyr
The Paris Psalter 118:140 2a das ǣr || fæste wǣron. / / # / Is þīn āĝen spræc || innan
The Paris Psalter 118:142 1a þ weorc || symble heolde / / # / is þin soþfæstnes || symble d
The Paris Psalter 118:142 2a weorc || simle hēolde. / / # / Is þīn sōþfæstnes || simle,
The Paris Psalter 118:142 4a þ / on ecnesse || awa to feore / is þin swylce æþelnes || and
The Paris Psalter 118:143 1a ēċnesse || āwa tō fēore; / is þīn swelċe æðelness% ||
The Paris Psalter 118:144 2a || hīe metĝode ġeorne. / / # / Is mē þīn ġe·witness || wie
The Paris Psalter 118:160 1a me scealt acwician / / # / þæt is weorþlic fruma || worda þin
The Paris Psalter 118:160 2a ċealt ā·cwician. / / # / Þæt is wierðliċ fruma || worda þ
The Paris Psalter 120:2 1a and || fælne æt þearfe / / # / is min fultum eac || fæger æt
The Paris Psalter 123:2 2a anfulle || menn onginnaþ / wen is þæt hi us lifigende || lung
The Paris Psalter 123:3 3a wearde || wæron geneahhe / wen is þæt hi us woldan || wætre
The Paris Psalter 126:4 2a syleþ || swiþe leofum / þæt is yrfe eac || ecean drihtnes / an
The Paris Psalter 128:3 1a || eft gelengdon / / # / drihten is soþfæst || and gedeþ sniom
The Paris Psalter 129:4 1a ·efne || eall mid rihte? / / # / Is sēo mild-heortness mid þē,
The Paris Psalter 129:7 1a en || a getreowen / / # / forþon is mildheortnesse || miht on dri
The Paris Psalter 130:3 2a d eaþmedum || eall geþafige / is min sawl on þon || swyþe ge
The Paris Psalter 131:15 1a s || ærest æt frymþe / / # / þ is is min rest || þe ic recene
The Paris Psalter 134:3 1b drihten || forþon he lungre is / fæstræd and fremsum || fira
The Paris Psalter 134:3 3b is naman || forþon he wyrþe is / / # / forþon him godne geceas
The Paris Psalter 134:5 1b þæt gearwe ongeat || þæt is god and mycel / drihten ure ||
The Paris Psalter 134:22 3a n || beornas ealle / se drihten is || deore gebletsad / of sion sn
The Paris Psalter 135:1 2a | ecum drihtne / forþon he god is || and ic ful gearwe wat / þæ
The Paris Psalter 135:2 1b ac ic andette || þam þe ece is / ealra godena god || forþon i
The Paris Psalter 135:3 1b e ic swylce || þam þe ealra is / drihtna drihten || dædum spe
The Paris Psalter 135:3 3a dum spedigast / forþon he god is || and ic gearwe wat / þæt hi
The Paris Psalter 135:3 4b wat / þæt his mildheortnes || is mycel to worulde / / # / he wundu
The Paris Psalter 135:27 2a am ecean gode / þe on heofonum is || heah eardiende / / # / and ge
The Paris Psalter 135:28 2b / forþan his mildheortnes || is mycel to worulde
The Paris Psalter 136:4 2b ǣre foldan || þe ūs fremde is? / / # / Ġif iċ þīn, Hierusāl
The Paris Psalter 136:5 4b ære foldan || þe us fremde is / / # / gif ic þin hierusalem ||
The Paris Psalter 137:6 1a ihtne / / # / forþon þin wuldur is || wide geond eorþan / micel a
The Paris Psalter 137:8 2a / drihten for me || dome gylde / is his mildheortnes || mycel on
The Paris Psalter 138:4 1a holde gesettest / / # / wundorlic is geworden || þin wisdom eall /
The Paris Psalter 138:4 2a worden || þin wisdom eall / se is beutan me || eac gestrangod / n
The Paris Psalter 138:9 2a de cwæþ || minum swylce / wen is þæt me þystru || þearle f
The Paris Psalter 138:15 5a rynd wærun || fæste drihten / is heora ealdordom || ungemete s
The Paris Psalter 139:3 4a ætrene wyrmas / under welerum is || gewunad fæste / / # / geheald
The Paris Psalter 139:13 1a wreceþ þearfendra / / # / soþ is hwæþere || soþfæste nu / þ
The Paris Psalter 140:3 1a || gleda bærnaþ / / # / swylce is ahafenes || handa minra / þonn
The Paris Psalter 140:8 2a m standeþ / þæt him on wisum is || wel lycendlice / syndon hi
The Paris Psalter 140:9 1a eft ne mihton / / # / swa unefne is || eorþe þicce / syndon þas
The Paris Psalter 142:3 4b nd min lif swylce || gelytlad is / / # / hi me on digle || deorce
The Paris Psalter 142:4 4a rulddeade || wrige mid foldan / is me ænge gast || innan hreþr
The Paris Psalter 142:4 5a gast || innan hreþres / and me is heorte on || hearde gedrefed /
The Paris Psalter 142:7 1a l me syþþan / / # / nu me deope is || drihten leofa / min sylfes g
The Paris Psalter 143:1 1a salter: Psalm 143 / / # / drihten is gebletsad || min se deora god
The Paris Psalter 143:2 1a gras || to gefeohtanne / / # / he is mildheortnes || min æt þear
The Paris Psalter 143:2 3a | fæst andfengea / and alysend is || lifes mines / / # / min þu m
The Paris Psalter 143:4 1a gere underþeoddest / / # / hwæt is se manna || mihtig drihten / þ
The Paris Psalter 143:18 2a earde gebiged / ne þær fernes is || folca mænegum / ne care mic
The Paris Psalter 144:3 1a e || awa to worulde / / # / mycel is drihten || hine man mægene s
The Paris Psalter 144:8 1a sæcge geneahhe / / # / mildheort is drihten || and mannþwære / an
The Paris Psalter 144:9 1a e mildheort / / # / swylce eallum is || ure drihten / manna cynne ||
The Paris Psalter 144:12 3a ætsomne / and þæt þin miht is || ofer middaneard / and þines
The Paris Psalter 144:13 1a || rædfæst wuldur / / # / rice is þin drihten || ræde gefæst
The Paris Psalter 144:13 3a oruldricum || wealdest eallum / is þin anweald eac || ofer eor
The Paris Psalter 144:14 1a and on cneorissum / / # / drihten is on wordum || dædum getreowe /
The Paris Psalter 144:18 1a | wis bletsunga / / # / soþfæst is drihten || on his sylfes wegu
The Paris Psalter 144:18 3a he æfter þan / on his weorcum is || wis and halig / / # / neah is
The Paris Psalter 144:19 1a is || wis and halig / / # / neah is drihten || niþum eallum / þe
The Paris Psalter 146:1 1b 146 / / # / heriaþ drihten || he is heah and good / singaþ him sea
The Paris Psalter 146:5 1a ice || cigean ealle / / # / micel is ure || mihtig drihten / and his
The Paris Psalter 146:5 2a mihtig drihten / and his mægen is micel || and mihtum strang / ne
The Paris Psalter 148:8 2a hægel || and gefeallen snaw / is and yste || ealra gastas / þe
The Paris Psalter 148:13 1b n his anes nama || ofer ealle is / ahafen healice || hæleþa ea
The Paris Psalter 148:13 3a fen healice || hæleþa ealra / is upp ahafen || his andetness / h
The Paris Psalter 149:4 1a orne / / # / forþon on his folce is || fægere drihtne / wel licend
The Paris Psalter 149:9 3a id wuldre || awriten stande / þ is is haligra wuldor || her on e
The Paris Psalter 53:4 2a onne god || gleawe fultumeþ / is andfengea || ece drihten / sawl
The Paris Psalter 54:4 1a rre || yfele and hefiġe. / / # / Is mē on hreðere hēah || heor
The Paris Psalter 54:14 1b forþam on heora gasthusum || is gramlic inwit / and on hiora mi
The Paris Psalter 56:6 2a fer heofenas || halig drihten / is wuldur þin || wide and side /
The Paris Psalter 56:6 3a heofonas, || hāliġ drihten; / is wuldor þīn || wīde and sī
The Paris Psalter 56:9 1a an || eft gefeollan / / # / gearo is min heorte || þæt ic gode c
The Paris Psalter 56:9 2a || þæt ic gode cweme / gearo is min heorte || þæt ic gode s
The Paris Psalter 56:9 3a þæt iċ gode cwēme; / ġearu is min heorte || þæt iċ gode
The Paris Psalter 56:12 1b / forþon þin mildheortnes || is mycel wiþ heofenas / is þin s
The Paris Psalter 56:12 2a nes || is mycel wiþ heofenas / is þin soþfæstnes || swylce w
The Paris Psalter 56:12 2b þon þīn milde-heortness || is miċel wiþ heofonas, / is þī
The Paris Psalter 56:13 1a s || is miċel wiþ heofonas, / is þīn sōþfæstnes || swelċ
The Paris Psalter 56:13 2a fer heofenas || halig drihten / is ofer ealle || eorþan swylce /
The Paris Psalter 56:13 3a heofonas, || hāliġ drihten; / is ofer ealle || eorðan swelċe
The Paris Psalter 57:10 2a cweþeþ || on his modsefan / þ is is wæstm || wises and goodes
The Paris Psalter 58:7 2a aþ on muþe || milde spræce / is him on welerum || wraþ sweor
The Paris Psalter 58:12 1a || wealdend min drihten. / / # / Is hira mūðes sċield || mān-
The Paris Psalter 59:2 2b hyre wunde || nu heo ahrered is / / # / feala þu ætywdest || fo
The Paris Psalter 59:6 1a ris || mihtum spedige / / # / min is galaad || gleaw mannases / and
The Paris Psalter 59:7 1a || hēr on foldan. / / # / Cyning is mē || Iuda cūþ; / is mē Moa
The Paris Psalter 59:7 2a / # / cyninc ys me || iuda cuþ / is me moab || mines hyhtes hwer /
The Paris Psalter 61:1 3a || gode underþeodan / æt him is hælu min || her eall gelancg
The Paris Psalter 61:2 1a her eall gelancg / / # / hwæt he is god min || and gearu hælend /
The Paris Psalter 61:2 2a god min || and gearu hælend / is he fultum min || ic ne forhti
The Paris Psalter 61:6 1a þingum wealdeþ / / # / hwæt he is god min || and gleaw hælend /
The Paris Psalter 61:6 2a and gleaw hælend / and fultum is || ne mæg ic hine ahwær bef
The Paris Psalter 61:7 3a uldor min || and wyn mycel / me is halig hyht || on hine swylce /
The Paris Psalter 61:12 1a at || tidum gemeldad / / # / miht is drihtnes || ofer middangeard /
The Paris Psalter 62:4 1a ġen || wīs sċēawie%. / / # / Is þīn milde mōd || miċele b
The Paris Psalter 62:6 1a a || hālĝum ġe·lōme. / / # / Is sāwol min || swētes ġe·fy
The Paris Psalter 64:5 2b dum / fægere fyllaþ || fæste is þin templ / ece and wræclic |
The Paris Psalter 65:3 4a cge geneahhie / þæt þin nama is || ofer eall niþa bearn / se h
The Paris Psalter 67:4 5a astah || ofer sunnan up / þam is to naman || nemned drihten / / #
The Paris Psalter 67:6 1a strange fæderas / / # / drihten is on his stowe || dema halig / se
The Paris Psalter 67:12 2b þ him modes mægen || se þe is mihtig cynincg / and wlites wea
The Paris Psalter 67:16 3a nihte || geniomaþ wæstme / se is wealdendgode || wel liciendli
The Paris Psalter 67:18 1a || modblissiendra / / # / drihten is on þam || dædum spedig / on h
The Paris Psalter 67:25 3a | tīdum ġe·hālĝod; / þæt is on Hierusālem, || þider þe
The Paris Psalter 68:4 1a e || gearewe gewene / / # / hiora is mycle ma || þonne ic me hæb
The Paris Psalter 68:16 1b drihten me || forþon gedefe is / þin milde mod || mannum frem
The Paris Psalter 68:17 1b mē, || for·þon ġe·dēfe is / þīn milde mōd || mannum fr
The Paris Psalter 70:17 3b mteohhe, || þe nū tō-weard is. / / # / Þīnes meahtes þrymm ||
The Paris Psalter 71:14 3a āwle || sōfte ā·līesde%; / is his nama for him || nīede ġ
The Paris Psalter 72:1 1a Psalter: Psalm 72 / / # / hu god is ece god || mid israhelum / þam
The Paris Psalter 72:17 1a te || for·niman snēome. / / # / Is mīnre heortan hyġe || hlūt
The Paris Psalter 72:21 1a | wyrcean ofer eorþan / / # / me is heorte and flæsc || hearde g
The Paris Psalter 72:21 2a ǣsċ || hearde ġe·tīerod; / is mē heortan ġe·hyġd || hyl
The Paris Psalter 72:23 1a | þa forhealdaþ þe / / # / min is ætfele || mihtigum drihtne / g
The Paris Psalter 72:23 2a fele || mihtigum drihtne / good is swylce || þæt ic on god dri
The Paris Psalter 73:1 3a nde fram þe || ahwær drifan / is þin yrre strang || and egesa
The Paris Psalter 73:18 1b seoh þu nu sylfa god || soþ is gecyþed / nu þin gewitnes ys
The Paris Psalter 73:18 2a ðed, / nū% þīn ġe·witnes is || wēl ġe·fylled, / hū deor
The Paris Psalter 74:3 1a oþ || symble deme / / # / eorþe is gemolten || and hire eardend
The Paris Psalter 74:6 4a um || widum morum / forþon him is dema || drihten sylfa / / # / sum
The Paris Psalter 74:7 3a dendes handa / fægere gefylled is || þæs onfehþ þe he ann / /
The Paris Psalter 75:2 1a ele nama || mid israelum / / # / is on sibbe his stow || soþe be
The Paris Psalter 75:5 4a e on horsum || hwilon wæron / is þin egesa mycel || hwylc mæ
The Paris Psalter 76:9 1a ōd || mannum diernan.’ / / # / Is weoroda god || on weġe hāl
The Paris Psalter 76:11 2a a god || on wege halgum / hwylc is mihtig god || butan ure se m
The Paris Psalter 77:37 1a æstne geleafan / / # / he þonne is mildheort || and manþwære / h
The Paris Psalter 78:5 3a nde fram us || æfre oncyrran / is nu onbærned || biter þin yr
The Paris Psalter 82:1 1a s Psalter: Psalm 82 / / # / hwylc is þe gelic || ece drihten / ne s
The Paris Psalter 83:9 1a || cristes þines / / # / betere is micle || to gebidanne / anne d
The Paris Psalter 84:8 1a hine seceaþ / / # / hwæþere he is mid soþe || forswiþe neah /
The Paris Psalter 85:4 2a rt wynsum || wealdend drihten / is þin milde mod || mycel and g
The Paris Psalter 87:3 1a d gehyr min gebed / / # / forþon is sawl min || sares and yfeles /
The Paris Psalter 87:3 2b and yfeles / fæste gefylled || is min feorh swylce / to helldore
The Paris Psalter 88:7 3a lra gelic || ahwær on spedum / is þin soþfæstnes || symble
The Paris Psalter 88:12 2b æleþas || halig seo swyþre is / þines setles dom || soþ geg
The Paris Psalter 88:32 7a ona || meahte on heofenum / þe is ece gewita || æhwær getreow
The Paris Psalter 88:42 1a || æfre geworhtest / / # / hwylc is manna || þæt feores neote / a
The Paris Psalter 88:42 3a gesceawige / oþþe hwylc manna is || þæt his agene / fram helle
The Paris Psalter 88:43 1a m || sawle generige / / # / hwær is seo ealde nu || ece drihten / m
The Paris Psalter 91:1 1a ris Psalter: Psalm 91 / / # / god is þæt man drihtne || geara an
The Paris Psalter 92:4 1a || fæste syþþan / / # / gearu is þin setl || and þu ece god /
The Paris Psalter 92:6 3a eamas || swiþust flowaþ / swa is wundorlic || wealdend usser / h
The Paris Psalter 92:7 1a n heanessum / / # / þin gewitnes is || weorcum geleafsum / and mid
The Paris Psalter 92:7 2a orcum geleafsum / and mid soþe is || swiþe getreowed / / # / huse
The Paris Psalter 93:19 1a bitere ageotan / / # / forþon me is geworden || wealdend drihten /
The Paris Psalter 93:19 3a tole || fæst and gestaþelad / is me fultum his || fæst on dri
The Paris Psalter 94:3 1a singan mid wynne / / # / forþon is se micla god || mihtig drihte
The Paris Psalter 94:7 1a us worhte ær / / # / forþon he is drihten god || dema usser / wæ
The Paris Psalter 95:4 1a æge || drihtnes hælu / / # / he is se mycla god || forþon hine
The Paris Psalter 95:4 2b mæn sculon / elne herian || he is egeslic god / ofer ealle godu |
The Paris Psalter 95:6 1a orhte || hāliġ drihten. / / # / Is on þīnre ġe·sihþe || sō
The Paris Psalter 96:1 2a nu mid rihte || rice drihten / is eorþe nu || eac on blisse / an
The Paris Psalter 98:2 1a | ealle onstyrian / / # / drihten is on sion || dema se mæsta / hea
The Paris Psalter 98:3 2a ean naman / þæt he mid mannum is || mycel and egeslic / halig on
The Paris Psalter 98:5 4a weorþiaþ / forþon he halig is || hæleþa bearnum / / # / moyse
The Paris Psalter 98:10 4a on his meahte synt / and halig is || heofonrices weard
The Paris Psalter 99:2 2b e / witaþ wislice || þæt he is wealdend god / he us geworhte |
The Paris Psalter 99:4 1b naman drihtnes || forþon he is niþum swæs / is þin milde mo
The Paris Psalter 99:4 2a || forþon he is niþum swæs / is þin milde mod || ofer manna
The Metres of Boethius: Metre 10 17b ige þinga / eorþan sceatas || is þæt unnet gelp / eala ofermod
The Metres of Boethius: Metre 10 44a læwa || hrusan þeccen / hwær is nu se rica || romana wita / and
The Metres of Boethius: Metre 10 48a gwarum || brutus nemned / hwær is eac se wisa || and se weorþg
The Metres of Boethius: Metre 10 54a n || hwær hi nu sindon / hwæt is hiora here || buton se hlisa
The Metres of Boethius: Metre 10 55a here || buton se hlisa an / se is eac to lytel || swelcra lario
The Metres of Boethius: Metre 10 57b e / wæron on worulde || ac hit is wyrse nu / þæt geond þas eor
The Metres of Boethius: Metre 11 1a ethius: Metre 11 / / an sceppend is || butan ælcum tweon / se is e
The Metres of Boethius: Metre 11 2a d is || butan ælcum tweon / se is eac wealdend || woruldgesceaf
The Metres of Boethius: Metre 11 7b lociaþ / ealra gesceafta || se is ælmihtig / þæm oleccaþ || e
The Metres of Boethius: Metre 11 50b dere / symbel geferan || ac hit is sellicre / þæt hiora ænig ne
The Metres of Boethius: Metre 11 78a orc || eall æt frymþe / þæt is wiþerweardnes || wuhte gehwe
The Metres of Boethius: Metre 12 6b leas / licge on þæm lande || is leoda gehwæm / þios oþru bys
The Metres of Boethius: Metre 12 8a þru bysen || efnbehefu / þæt is þætte þynceþ || þegna ge
The Metres of Boethius: Metre 13 71a rde || þe hio of becom / þæt is orsorgnes || and ecu rest / þ
The Metres of Boethius: Metre 13 72a sorgnes || and ecu rest / þæt is openlice || ælmihti god / nis
The Metres of Boethius: Metre 16 15b a dæg / toteled tidum || þæt is tile haten / þeah nu anra hwa
The Metres of Boethius: Metre 17 8a æm witan ealle / þæt an god is || ealra gesceafta / frea moncy
The Metres of Boethius: Metre 19 1a oethius: Metre 19 / / eala þæt is hefig dysig || hygeþ ymbe se
The Metres of Boethius: Metre 19 20a tor micle || þonne ut on sæ / is þæt wundorlic || þæt we w
The Metres of Boethius: Metre 19 28a en || geara gehwilce / ac þæt is earmlicost || ealra þinga / þ
The Metres of Boethius: Metre 19 36b ndan / soþa gesælþa || þæt is selfa god / ic nat hu ic mæge
The Metres of Boethius: Metre 20 26b wære / eallra þara mærþa || is þæt micel gecynd / þines goo
The Metres of Boethius: Metre 20 28a ymb se þe wile / forþon hit is eall an || ælces þincges / þ
The Metres of Boethius: Metre 20 29b u and þæt þin good || hit is þin agen / forþæm hit his ut
The Metres of Boethius: Metre 20 31b rne wat || þæt þin goodnes is / ælmihtig good || eall mid þ
The Metres of Boethius: Metre 20 33a od || eall mid þe selfum / hit is ungelic || urum gecynde / us is
The Metres of Boethius: Metre 20 34a is ungelic || urum gecynde / us is utan cymen || eall þa we hab
The Metres of Boethius: Metre 20 61a er || worulde dæles / and fyr is þridde || and feowerþe lyft
The Metres of Boethius: Metre 20 62a e || and feowerþe lyft / þæt is eall weoruld || eft togædere
The Metres of Boethius: Metre 20 79a no || eac hwæþre ceald / lyft is gemenged || forþæm hio on m
The Metres of Boethius: Metre 20 82a winde geblonden / forþæm hio is on midle || mine gefræge / fyr
The Metres of Boethius: Metre 20 84a ela monna wat / þætte yfemest is || eallra gesceafta / fyr ofer
The Metres of Boethius: Metre 20 86a r eorþan || folde neoþemest / is þæt wundorlic || weroda dri
The Metres of Boethius: Metre 20 122a ed || mid frean cræfte / þæt is agen cræft || eagorstreames /
The Metres of Boethius: Metre 20 125a me || uppe ofer rodere / þonne is þæs fyres || frumstol on ri
The Metres of Boethius: Metre 20 132a | þe us þis lif tiode / þæt is se eca || and se ælmihtga / eo
The Metres of Boethius: Metre 20 133a ca || and se ælmihtga / eorþe is hefigre || oþrum gesceaftum /
The Metres of Boethius: Metre 20 150a indan || sweotole þæm wisum / is þæt fyr swa same || fæst o
The Metres of Boethius: Metre 20 152b stille geheded / earfoþhawe || is hwæþre þær / hafaþ fæder
The Metres of Boethius: Metre 20 167a eorþlices || auht ne haldeþ / is þeah efneþe || up and of du
The Metres of Boethius: Metre 20 187a e / irsung sie || oþer wilnung / is sio þridde gecynd || þæm t
The Metres of Boethius: Metre 20 202a andgite || ealles waldan / hio is þæt mæste mægen || monnes
The Metres of Boethius: Metre 20 246b æror gio / gesomnade || þæt is soþ cining / se þas foldan ge
The Metres of Boethius: Metre 21 10a | saula rædes / forþæm þæt is sio an rest || eallra geswinc
The Metres of Boethius: Metre 21 13a usses || meresmylta wic / þæt is sio an hyþ || þe æfre biþ
The Metres of Boethius: Metre 21 16a welcre || ealnig smylte / þæt is sio friþstow || and sio frof
The Metres of Boethius: Metre 21 18b sum / weoruldgeswincum || þæt is wynsum stow / æfter þyssum yr
The Metres of Boethius: Metre 21 31a u þing || a fleondu / ac þæt is wundorlic || wlite and beorht
The Metres of Boethius: Metre 21 43b ht / godes ælmihtiges || þæt is gasta gehwæm / ece butan ende
The Metres of Boethius: Metre 22 53a he frugnen biþ / forþæm hit is riht spell || þæt us reahte
The Metres of Boethius: Metre 24 20a an || anum steorran / se yfmest is || eallra tungla / þone saturn
The Metres of Boethius: Metre 24 22b e / hataþ under heofonum || he is se cealda / eallisig tungl || y
The Metres of Boethius: Metre 24 34b fta / weorulde waldeþ || þæt is wis cyning / þæt is se þe wa
The Metres of Boethius: Metre 24 35a || þæt is wis cyning / þæt is se þe waldeþ || giond werþ
The Metres of Boethius: Metre 24 42b nes and eorþan / se an dema || is gestæþþig / unawendendlic ||
The Metres of Boethius: Metre 24 45b um / up to þæm earde || þæt is æþele stow / þeah þu hi nu
The Metres of Boethius: Metre 24 49a secgan || and sona cweþan / þ is is eallunga || min agen cyþ /
The Metres of Boethius: Metre 25 67a nga ær || underþiodde / þæt is wyrse get || þæt he winnan
The Metres of Boethius: Metre 26 42b irde / hiora cynecynnes || cuþ is wide / þæt on þa tide || þe
The Metres of Boethius: Metre 26 104b lange þrage / onwend wurdon || is þæt wundorlic / mægencræft
The Metres of Boethius: Metre 27 16b e hwile ær / æfter spyrede || is þæt earmlic þing / þæt his
The Metres of Boethius: Metre 27 22a de || oþer acwellan / ac þæt is unriht || æghwelcum men / þæ
The Metres of Boethius: Metre 27 28b dum / þinga gehwilces || þæt is þæt he lufige / godra gehwilc
The Metres of Boethius: Metre 28 1a es of Boethius: Metre 28 / / hwa is on eorþan || nu unlærdra / þ
The Metres of Boethius: Metre 28 5b eþ / eallne middangeard || hwa is moncynnes / þæt ne wundrie ||
The Metres of Boethius: Metre 28 18a swifeþ || swift untiorig / hwa is on weorulde || þæt ne wafig
The Metres of Boethius: Metre 28 25b be / þearle þrægeþ || þara is gehaten / saturnus sum || se h
The Metres of Boethius: Metre 28 32a || þær he gio þa wæs / hwa is weoruldmonna || þæt ne wafi
The Metres of Boethius: Metre 28 41a onne hio on setl glideþ / hwa is on weorulde || þæt ne wundr
The Metres of Boethius: Metre 28 54b etweoh him / swiþe singalne || is þæt sellic þincg / þæt hi
The Metres of Boethius: Metre 28 60b þþe oþres eft || hwi þæt is mæge / weorþan of wætere ||
The Metres of Boethius: Metre 28 75b ngum hwylc / ær ne oþeowde || is þæt earmlic þinc / ac gif hi
The Metres of Boethius: Metre 29 17b nt / nis þæt nan wundor || he is wundrum fæst / upende neah ||
The Metres of Boethius: Metre 29 19a || eaxe þæs roderes / þonne is an steorra || ofer oþre beor
The Metres of Boethius: Metre 29 25a ht sunne || samad eallum dæg / is se forrynel || fæger and sci
The Metres of Boethius: Metre 29 77b ta / nis þæt nan wundor || he is weroda god / cyning and drihten
The Metres of Boethius: Metre 3 8b rulde / sorgum geswenced || swa is þissum nu / mode gelumpen || n
The Metres of Boethius: Metre 3 11b rnunge / fremdre worulde || him is frofre þearf
The Metres of Boethius: Metre 30 17a yhþ || ealla gesceafta / þæt is sio soþe || sunne mid rihte /
The Metres of Boethius: Metre 31 18a itan || up on gerihte / mid þy is getacnod || þæt his treowa
The Metres of Boethius: Metre 8 42b swelce under sunnan || ac hit is sæmre nu / þæt þeos gitsunc
Metrical Psalm 91:1 1a # Metrical Psalm 91:1 / / God% is ðet mæn drihtne || and geæ
Metrical Psalm 92:4 1a # Metrical Psalm 92:4 / / Geæru is ðin setl || and ðu ece god /
Metrical Psalm 92:6 3a æs || swiðust flowæð / swæ is wundorlic || weældend usser /
Metrical Psalm 92:7 1a cal Psalm 92:7 / / þin gewitnes is drihten || weorcum geleæfsum
Metrical Psalm 92:7 2a rcum geleæfsum / and mid soðe is || swiðe getrewæþ.
Metrical Psalm 93:19 1a rical Psalm 93:19 / / Forðon me is geworden || wealdend drihten /
Metrical Psalm 93:19 3a tole fest || and gestæþeled / is me fultum his || fest on drih
Metrical Psalm 94:3 1a Metrical Psalm 94:3 / / Forðon is se micla god || mihtig% driht
Metrical Psalm 94:7 1a trical Psalm 94:7 / / Forðon he is drihten god || dema usser / wer
The Death of Alfred 8a mon || and her friþ namon / nu is to gelyfenne || to þan leofa
The Death of Alfred 13a || and hēr friþ nāmon. / Nū is tō ġe·līefenne || tō þo
The Death of Alfred 20b þam suþportice || seo saul is mid criste
Durham 1a # Durham / / is þeos burch breome || geond b
Durham 6a oda gemonge / and þær gewexen is || wudafæstern micel / wuniad
Durham 9a deope dalum || deora ungerim / is in þere byri eac || bearnum
Durham 14a d eadfriþ || æþele geferes / is þer inne midd heom || æþel
The Rune Poem 6b ornum / mære morstapa || þæt is modig wuht / þorn byþ þearle
The Rune Poem 8a eġna ġe·hwelcum / an·fenġ is yfel, || un-ġe·metun rēðe
The Rune Poem 29a || gif hi his hlystaþ æror / is byþ oferceald || ungemetum s
Solomon and Saturn 46a a wiġeþ’. / ‘Ac hū-līċ is sē organ || inn-ġe-myndum / t
Solomon and Saturn 50a aturnus cwæþ # || / ac hulic is se organ || ingemyndum / to beg
Solomon and Saturn 56a hǣdre wealleþ’. / ‘Gylden is sē godes cwide, || ġimmum
Solomon and Saturn 61a / salomon cwæþ # || / gylden is se godes cwide || gimmum ast
Solomon and Saturn 68a || wuldor ġe·timbreþ. / Hē is mōdiġra || middan-ġearde, /
Solomon and Saturn 70a lra stāna grīpe. / Lamena hē is lǣċe, || lēoht wincendra, /
Solomon and Saturn 71a lēoht wincendra, / swelċe hē is dēafra duru, || dumbra tunge
Solomon and Saturn 73a rpeþ || wuldor getimbreþ / he is modigra || middangearde / staþ
Solomon and Saturn 75a e ealra stana gripe / lamena he is læce || leoht wincendra / swil
Solomon and Saturn 76a || leoht wincendra / swilce he is deafra duru || dumbra tunge / s
Solomon and Saturn 82b est / proloĝa prīma, || þǣm is //P// P nama. / Hafaþ gūð-m
Solomon and Saturn 87b rengest / prologa prima || þam is peorþ p nama / hafaþ guþmæc
Solomon and Saturn 24a yhtnes meahta’. / ‘Ac hwæt is sē dumba, || sē þe on sumr
Solomon and Saturn 31a aturnus cuæþ # || / ac hwæt is se dumba || se þe on sumre d
Solomon and Saturn 41a hīe lufaþ’. / ‘Ān wīse is || on weorold-rīċe / ymb þā
Solomon and Saturn 47a || snotorra mann.’ / ‘Sōþ is þæt þū saĝast; || sēme
Solomon and Saturn 50b % / middel-ġe·mǣrum; || munt is hine ymb·ūtan, / ġēap gylde
Solomon and Saturn 52a saturnus cwæþ # || / an wise is || on woroldrice / ymb þa me f
Solomon and Saturn 52b a, || wēnaþ þæs þe nāht is, / þæt hine him sċyle eall þ
Solomon and Saturn 58b afdu / medumra manna || and hē is on middan hwælen; / ġēowes h
Solomon and Saturn 59a onn / salomon cwæþ # || / soþ is þæt þu sagast || seme ic
Solomon and Saturn 62b istina / middelgemærum || munt is hine ymbutan / geap gylden weal
Solomon and Saturn 64b tina || wenaþ þæs þe naht is / þæt hiene him scyle eall þ
Solomon and Saturn 70b eafdu / medumra manna || and he is on middan hwælen / geowes he h
Solomon and Saturn 76a | Vasa Mortis’. / ‘Ac hwæt is þæt wunder || þe ġond ­
Solomon and Saturn 89a aturnus cwæþ # || / ac hwæt is þæt wundor || þe geond þa
Solomon and Saturn 181b an / ān aefter ānum; || þæt is eald ġe·sċeaft%.’ / ‘Ac
Solomon and Saturn 215b faran / an æfter anum || þæt is eald gesceaft / saturnus cwæþ
Solomon and Saturn 255a siċ feohtaþ inn. / For·þon is witena ġe·hwǣm || wōpes
Solomon and Saturn 271a | ā þenden hīe libbaþ’. / ‘Is þonne on þisse foldan || f
Solomon and Saturn 297a þa usic feohtaþ on / forþon is witena gehwam || wopes eaca /
Solomon and Saturn 314a ifigaþ / saturnus cwæþ # || / is þonne on þisse foldan || fi
The Menologium 29b / werum to wicum || swylce eac is wide cuþ / ymb þreo and twa |
The Menologium 60a hwær || swa se witega sang / þ is is se dæg || þæne drihten
The Menologium 74b neþ / halige gehyrste || þæt is healic dæg / bentiid bremu ||
The Menologium 120a or || mycles on æþelum / wide is geweorþod || swa þæt wel g
Maxims II 61b s bidaþ / on fæder fæþme || is seo forþgesceaft / digol and d
The Judgment Day II 43a an || and flæsces swa some / ð is is an hæl || earmre sauwle / a
The Judgment Day II 55b icel forstent || and hu mære is / seo soðe hreow || synna and
The Judgment Day II 84a e tima sy || and tid wopes / nu is halwende || ðæt man her wep
The Judgment Day II 92b emyne eac on mode || hu micel is ðæt wite / ðe ðara earmra b
The Judgment Day II 195b r ðæs ofnes bryne || eal he is bealuwes full / hwilum eac ða
The Judgment Day II 243b rme on ende || ðæt unalyfed is nu / leofest on life || lað bi
The Judgment Day II 253b ot / habban heofonrice || ðæt is hihta mæst / ðær niht ne gen
The Judgment Day II 281b de / heofonlice hyrsta || ðæt is healic gifu / gemang ðam ænli
The Judgment Day II 295a an || meowle seo clæne / ðæt is maria || mædena selast / heo l
The Rewards of Piety 18a ege || on gemang symle / ðæt is witodlice || wisdomes ord / ð
The Rewards of Piety 20a eal ne forleose / ðeos woruld is æt ende || and we synd wædl
The Rewards of Piety 21b an gyt / heofena rices || ðæt is hefig byrden / and ðeah ðu æ
The Rewards of Piety 44a ule || swiðost deriað / ðæt is druncennes || and dyrnegelige
The Lord's Prayer II 18a e wyrcð || willan ðinne / swa is gehalgod || ðin heah nama / sw
The Lord's Prayer II 39a rumne grund / swa ðin heahsetl is || heah and mære / fæger and
The Lord's Prayer II 43b and fæder / ana ægðer || swa is ðin æðele gecynd / micclum g
The Lord's Prayer II 120b dan / ealne middaneard || swilc is mære cyningc / sy swa ðu self
The Gloria I 30b / on drihtnes namon || se dæg is gewurðod / and nu and symble |
The Gloria I 46b ancung / modes miltse || ðær is seo mæste lufu / haligdomes ||
The Gloria I 57b st þīne cræftas. || Swelċ is Crīstes meaht.
The Gloria I 58b ddest ðine cræftas || swylc is cristes miht
The Lord's Prayer III 12a || eorðan rices / swa hluttor is || in heofonwuldre / wynnum gew
The Lord's Prayer III 18a daneard || manna cynnes / ðæt is se clæna || crist drihten go
The Creed 42b e beluce / emne swa ecne || swa is aðor gecweden / fæder oððe
The Creed 45a o godas || ðriwa genemned / ac is an god || se ðe ealle hafað
A Prayer 39a re eart || mihtig drihten / ac is wunder mycel || wealdend engl
A Prayer 51a ppe on rodorum. / Þīn mæġen is swā mǣre, || mehtiġ drihte
Thureth 5a am ðe leoht gesceop / gemyndi is he || mihta gehwylcre / ðæs
Aldhelm 10b ne on eðle || ec ðon ðe se is / yfel on gesæd || [Etiam nusq
The Seasons for Fasting 17a heora || letan gewyrpan / feala is mægena || ðe sio mære ðeo
The Seasons for Fasting 29a ffredan || unmæne neat / ðæt is lamb oððe styrc || leofum t
The Seasons for Fasting 56a Easter-tīd || ōðer fæsten / is tō brēmenne || Brytena lēo
The Seasons for Fasting 63a iunius || gearum nemde / ðonne is ðæt ðrydde || ðinga gehwe
The Seasons for Fasting 79b iddan / on ðissum fæstenum || is se feorða dæg / and sixta sam
The Seasons for Fasting 83b m / emb ða nigoðan tyd || nan is on eorðan / butan hine unhæl
The Seasons for Fasting 134a m ænete || ealra gefeana / nu is helpes tid || halig dryhten / h
The Seasons for Fasting 144a swa se ealda dyde || elias iu / is to hicganne || hu se halga ge
The Seasons for Fasting 192a æde || eall gegladian / ðonne is ðearf micel || ðeoda mæniu
The Seasons for Fasting 207b uttre / wæter of wege || ðæt is wuldres lare / ac ic secgan mæ
The Metrical Epilogue to the Pastoral Care 1a logue to the Pastoral Care / / ð is is nu se wæterscipe || ðe u
The Metrical Epilogue to the Pastoral Care 6b hine / gelifden under lyfte || is hit lytel tweo / ðæt ðæs w
The Metrical Epilogue to the Pastoral Care 7b s wæterscipes || welsprynge is / on hefonrice || ðæt is hali
The Metrical Epilogue to the Pastoral Care 8b ynge is / on hefonrice || ðæt is halig gæst / ðonan hine hloda
The Metrical Preface to Wærferth's Translation of Gregory's Dialogues 14a alne ðrym aof / and eac walden is || wihta gehwelcre / an ece god
The Metrical Preface to Wærferth's Translation of Gregory's Dialogues 24a him ðas bysene forgeaf / ðæt is se selesða || sinces brytta /
The Brussels Cross 1a # The Brussels Cross / / rod is min nama || geo ic ricne cyni
Metrical Charm 1: For Unfruitful Land 1a # For Unfruitful Land / / Hēr is sēo bōt, hū þū meaht þ
Metrical Charm 1: For Unfruitful Land 2a ðe crist on geboren wes / seo is gemærsod || ofer ealne midda
Metrical Charm 10: For Loss of Cattle 4a ðe Crist on geboren wes, / seo is gemærsod || ofer ealne midda
Metrical Charm 2: The Nine Herbs Charm 18a raðan || weorpeð ut attor / ð is is seo wyrt || seo wið wyrm
Metrical Charm 2: The Nine Herbs Charm 27a ægðan || to mete gegyrede / ð is is seo wyrt || ðe wergulu ha
Metrical Charm 5: For Loss of Cattle 2a e crist on acænned wæs / seo is gemærsod || geond ealne midd
Instructions for Christians 7a að na || ða he gemetað. / An is monnes geswinc, || oðer muð
Instructions for Christians 8a oðer muðes gebede; / þridde is leornung || on lifes æ; / seo
Instructions for Christians 9a || on lifes æ; / seo feorða is þæt fæsten || ðe we gefre
Instructions for Christians 13a | and beon metodes þeing. / An is ærest || þæt he ofte do / w
Instructions for Christians 15a % || for his misdæda. / þonne is þæt oðer, || þæt he æft
Instructions for Christians 17a inge || herige georne. / þonne is þæt þridde, || þæt he æ
Instructions for Christians 19a wilnie eces lifes. || / þonne is þæt feorðe || þæt he fre
Instructions for Christians 23a meda weorð / ðe us gegearcod is || on Godes riche, / ac lytle
Instructions for Christians 29a c || geþylde nimon, / forþon is þæt seo mæste || mæigen
Instructions for Christians 36a tum || ðe naht ne witen. / Hit is idelnisse || þæt þu her on
Instructions for Christians 37b þæt þu her sceawast || hit is sceaduwa gelic; / æll hit gew
Instructions for Christians 94a || and gume þæncan; / þæt is riht gebede || rinca gewylce,
Instructions for Christians 106a an || þæt ðe best% licað. / Is se mæsse-preost || monna geh
Instructions for Christians 113a || and halige þeawas. / þæt is for gemænan || þæt we munu
Instructions for Christians 189a þæt ðe þince her, / ac hit is madm-ceoste || Godes ælmihtg
Instructions for Christians 205a de þær, / forþon geond eall is || eorðan rices, / heofon-ric
Instructions for Christians 210b a þar ðu wunodest, || þæt is wislic ræd, / forþan nis mid
Instructions for Christians 226a rc and angin, / forþon ðe he is heah-cræftig || heofonas and
Instructions for Christians 229a þe ðær on wuniað. / Wisdom is leoht || wera% æghwilcum / to
Instructions for Christians 252b / heofon-rices dæl; || þæt is hihta mæst, / þear is hope h
Instructions for Christians 253a þæt is hihta mæst, / þear is hope heagost || and sibbe eal
Instructions for Christians 260a apostol || Paulus gekydde. / An is geleafa, || and lufu oðer; /
Instructions for Christians 261a , || and lufu oðer; / þridde is tohope || þam ðe eallunga /
Grave 13b den fulæt on honde. / Dureleas is þet hus and dearc hit is wi
Grave 15b dæð hefð þa cæge. / Ladlic is þet eorðhus and grim inne t
The Battle of Finnsburh 24a hwa þa duru heolde / sigeferþ is min nama cweþ he || ic eom s
The Battle of Finnsburh 26b na gebad / heardra hilda || þe is gyt her witod / swæþer þu sy
Waldere, Fragment II 30b tnian / æhtum wealdan || þæt is
Waldere B 31b ian, / æhtum wealdan, || þæt is"
The Battle of Maldon 30b þ gebeorge || and eow betere is / þæt ge þisne garræs || mi
The Battle of Maldon 31b ·beorĝe; || and ēow betere is / þæt ġe þisne gār-ræs ||
The Battle of Maldon 91a n || beornas gehlyston / nu eow is gerymed || gaþ ricene to us /
The Battle of Maldon 93a as ġe·hlyston): / ‘Nū ēow is ġe·rȳmed, || gāþ recene
The Battle of Maldon 221b eþ / forheawen æt hilde || me is þæt hearma mæst / he wæs æ
The Battle of Maldon 223b or·hēawen æt hilde. || Mē is þæt hearma mǣst; / hē wæs
The Battle of Maldon 231b en liþ / eorl on eorþan || us is eallum þearf / þæt ure æghw
The Battle of Maldon 233b eþ, / eorl on eorðan. || Ūs is eallum ðearf / þæt ūre ǣg
AEDILVVLF.DeAbbatibus 1 15 hanks to the Lord. / But if it is otherwise, deign to forgive t
AEDILVVLF.DeAbbatibus 1 19 in a measured manner whatever is disagreeable, / and not to r
AEDILVVLF.DeAbbatibus 6 15 n the conflict of looming war is over, / you may attain the per
AEDILVVLF.DeAbbatibus 6 20 ble to indicate, / a hill that is not great, with a path sweepi
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 8 equal him in this skill; / it is no wonder if a worshipper of
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 25 ss to be granted you, when it is not the time for forgiveness?
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 73 having been cleansed, / and it is believed that being glorified
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 13 ast as the light sped by. / It is no wonder, if an excellent le
AEDILVVLF.DeAbbatibus 14 4 a church worthy of God. / This is the very house which the Moth
AEDILVVLF.DeAbbatibus 14 6 sky. / Dedicated to her there is an altar, that shines with ve
AEDILVVLF.DeAbbatibus 16 9 ned way, / and attempts what it is able worthily to say. / Let my
AEDILVVLF.DeAbbatibus 20 24 h gifts and many goods. / This is that lofty house with extensi
AEDILVVLF.DeAbbatibus 20 46 / the altar of our Lady, who is noble by origin. / Shining dec
AEDILVVLF.DeAbbatibus 23 12 not cease to serve, when this is not with flaws. / And you, fat
AETHILVVALD.Aldhelm.Octo 34 nd mighty / in the Godhead that is powerful throughout heaven an
AETHILVVALD.Aldhelm.Octo 37 ghts of heaven: / I say that he is equal to them, to them in all
AETHILVVALD.Offa.Octo 28 th, / truly no one in the world is able to utter in speech / how
AETHILVVALD.Offa.Octo 33 with any kind of praise / what is clear to everyone throughout
AETHILVVALD.Sator.Octo 1 # Sator.Octo / / It is the loftiest Father, who sits
AETHILVVALD.Sator.Octo 10 tlessness of death) / — that is the one I earnestly beseech w
AETHILVVALD.Wihtfrith.Octo 53 ed of souls, full of flowers, is enriched. / Listen, they were
AETHILVVALD.Wihtfrith.Octo 56 uthor of which the Holy Ghost is reckoned to have been close a
AETHILVVALD.Wihtfrith.Octo 73 web; / and afterwards the wool is twisted thread by thread, wit
AETHILVVALD.Wihtfrith.Octo 74 flying, which turns as if it is twisted with bristles.’ / F
AETHILVVALD.Wihtfrith.Octo 77 s the fair plain / of Paradise is empurpled with scarlet roses /
ALCVIN.VPatRegSanctEubor P 32 , / the countryside all around is gorgeous with hills and woods
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 46 liberty with swords. / There is an ancient race, powerful in
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 175 om now on I shall follow what is certain, longing to know / the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 176 ternal God, and whether there is a life to come, / and torments
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 228 ns. / Oh, what a blind thing it is to have too much faith in an
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 229 ong fortune spins around, and is changed by wicked fates, / alwa
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 246 ask for God’s help, / which is finer than any weapon. Prostr
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 289 oughout the world. / and now it is good to touch on a few of the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 340 / I reckon, and so this earth is useful for healing.’ / He bou
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 442 occur. / Out of all of them it is enough to describe this singl
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 475 My every resolve from now on / is that if the Almighty were wil
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 657 rror with serene light. / There is a place in the ocean called b
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 770 with ruddy charm, / and, what is rightly much more amazing to
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 866 o fulfil their physical needs is haste: / so that there should
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 877 vision / that I believe if it is inscribed in this song / will
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 920 me as follows: / ‘This place is not, as you think yourself, w
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 992 belches forth stinking fire / is the mouth of hell, and whoeve
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 995 hite-clad young folk occupy, / is a place of rest, where those
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 997 celestial realms. For whoever is perfect in all respects / as s
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 999 n the vicinity of which there is a place shining with excessiv
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1120 rned to his own home. / Nor it is tedious to recall another pra
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1325 may reach safe harbour. / There is a place surrounded on all sid
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1573 / when in our sight Death, who is the enemy of all, / suddenly c
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1593 to each other, while the year is divided / into four parts, whi
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1654 iest years, / and therefore it is for her that I have written /
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1656 ngs, and saints. / Likewise it is to those saints, whom I have
ALCVIN.VmetWillibrord P 6 screeching with harsh babble, / is not up to his outstanding mer
ALCVIN.VmetWillibrord 4 12 whatever gifts he desires. / He is bringing together many thousa
ALCVIN.VmetWillibrord 13 2 s through his servant, / and it is not desirable to run through
ALCVIN.VmetWillibrord 20 29 was soon healed, abandoning is long lack of appetite, / taking
ALCVIN.VmetWillibrord 21 1 wed a full draught. / / # / There is an ancient city well-armed wi
ALCVIN.VmetWillibrord 21 2 ck with towers, / Trier, and it is also surrounded with holy rel
ALCVIN.VmetWillibrord 23 10 with mighty victories.” / It is not the task of our verses to
ALCVIN.VmetWillibrord 23 11 our verses to point out / what is celebrated in true speech thr
ALCVIN.VmetWillibrord 28 6 e saints, / as the light, which is frequently seen in that place
ALCVIN.VmetWillibrord 29 3 any spice: / the truth of this is proved by many witnesses / whos
ALCVIN.VmetWillibrord 29 8 rits of so great a father? / He is one who could relieve our gri
ALCVIN.VmetWillibrord 34 4 ew moon / with raised horns, as is usual when it is new. / It bega
ALCVIN.VmetWillibrord 34 21 world. / A small little infant is being born from your womb, wo
ALCVIN.VmetWillibrord 34 22 rn from your womb, woman, / who is growing to be great with hono
ALCVIN.VmetWillibrord 34 48 with the wicked serpent, / who is accustomed to bring his weapo
ALCVIN.VmetWillibrord 34 57 light further afield. / But it is not desirable to touch on the
ALCVIN.VmetWillibrord 34 59 famous signs in my verse. / It is enough to know just this of t
ALDHELM.CarmEcc 2 5 e honour of the scared mother is celebrated in this church, / w
ALDHELM.CarmEcc 2 29 dy refuge for your heart; / it is the father’s lofty might th
ALDHELM.CarmEcc 3 63 enews, / when burning Sextilis is divided in the middle of its
ALDHELM.CarmEcc 4.2 3 hed holy crowds with prison, / is made a believer with his name
ALDHELM.CarmEcc 4.6 5 ieved at once in the King who is the saviour of the world, / ev
ALDHELM.CarmEcc 4.12 9 ry heavens Olympus. / This man is also commonly known by the na
ALDHELM.CarmEcc 4.12 23 m a punishment in dark storms is reserved. / Indeed Jude, with h
ALDHELM.CarmEcc 5 2 heaven. / / # 5 / This holy shrine is guarded by Matthias , / and he
ALDHELM.CarmEcc 5 3 guarded by Matthias , / and he is said to have been one of the
ALDHELM.CarmRhyth.Octo 39 s, of the offspring of Atlas, / is hidden with its seven blazing
ALDHELM.CarmRhyth.Octo 42 dim; / The cycle of the zodiac is darkened, along with the rest
ALDHELM.CarmRhyth.Octo 75 mminent: / at this point danger is deterred through the assistan
ALDHELM.CarmRhyth.Octo 83 e dread display of last night is now clear! / See: the heights
ALDHELM.CarmVirg Praefatio 33 m in the high heavens. / But it is the lives of the famous, who
ALDHELM.CarmVirg 11 ces through twin stars / (which is to say that Titan decorates t
ALDHELM.CarmVirg 29 verses, / as once a subtle poet is said to have proclaimed: / ‘O
ALDHELM.CarmVirg 33 ek a word from the Word: this is what the psalmist sang, / engen
ALDHELM.CarmVirg 34 Father’s heart, that which is his only Son, / by which the Fa
ALDHELM.CarmVirg 38 ant. / For in the godhead there is remaining a single essence; / i
ALDHELM.CarmVirg 51 e, / the one that, always last, is happy to be kept to the end. /
ALDHELM.CarmVirg 69 e accompanied the psalms, / and is keen to feed the mind with a
ALDHELM.CarmVirg 84 he kingdom of heaven. / There is said to be a threefold distin
ALDHELM.CarmVirg 148 itself / if the blameless will is inflamed in such a way in the
ALDHELM.CarmVirg 152 lls rightly in you.’ / And it is an ungodly deed to pollute or
ALDHELM.CarmVirg 159 e fabric of the present world is adorned. / So too chaste purity
ALDHELM.CarmVirg 161 ty, the image of yellow gold, / is born from the impure flesh of
ALDHELM.CarmVirg 170 ranches; / like a shining pearl is nurtured in the squalid sea-o
ALDHELM.CarmVirg 185 rizes of the saints. / Chastity is also called the queen of the
ALDHELM.CarmVirg 186 queen of the virtues / while it is joined in chaste willingness
ALDHELM.CarmVirg 192 mind ruling in a chaste body / is a virgin flower that does not
ALDHELM.CarmVirg 196 mong briars, / by those flowers is adorned the wrestler who wins
ALDHELM.CarmVirg 201 t reigns. / Although chastity is adorned by poetry’s praise /
ALDHELM.CarmVirg 207 n the scales as twelve parts, / is not despised, even though a c
ALDHELM.CarmVirg 214 pallid brightness of the moon is not spurned at night-time / whe
ALDHELM.CarmVirg 219 of a well / which a water-wheel is accustomed to draw up from th
ALDHELM.CarmVirg 222 produces with icy waters, / nor is a diving-bird with its black
ALDHELM.CarmVirg 224 with scaly fish, / nor likewise is the chatty black jackdaw to b
ALDHELM.CarmVirg 231 of craftsmen. / In that way it is amazing to say that its flesh
ALDHELM.CarmVirg 233 hose ancient men tell us: / it is a sign and symbol of the virg
ALDHELM.CarmVirg 234 dored, / which in a devout mind is accustomed to tramp down / the
ALDHELM.CarmVirg 310 oracles of a prophet: / and it is about him that the heavenly f
ALDHELM.CarmVirg 313 l gift. / Meanwhile the prophet is soon sent forth to prophesy, /
ALDHELM.CarmVirg 317 nce the wicked one’s deceit is destroyed, restoring the heav
ALDHELM.CarmVirg 384 mbs of those blessed boys. / It is a wonder to tell that the fla
ALDHELM.CarmVirg 415 Baptist, shone brightly, / and is forever known as the messenge
ALDHELM.CarmVirg 431 Behold’, He said, ‘this is my beloved son who it pleases
ALDHELM.CarmVirg 435 of a swift dove. / This bird , is therefore bestowed by the Hol
ALDHELM.CarmVirg 437 he angry flock of other birds is incensed: / but this gleaming b
ALDHELM.CarmVirg 503 with sacred teachings. / LUKE is given the likeness of a four-
ALDHELM.CarmVirg 532 iple matches the teacher, / who is constantly teaching the teach
ALDHELM.CarmVirg 634 ed you in her barren old age, / is the city which folk commonly
ALDHELM.CarmVirg 726 of our friendship. / One of us is called virginity, with fruitf
ALDHELM.CarmVirg 800 s name ; / and the world as it is celebrating him with current
ALDHELM.CarmVirg 827 will not ever fade. / So too is said to have lived in Egypt J
ALDHELM.CarmVirg 913 clear liquid. / Thereupon water is poured into all the lanterns:
ALDHELM.CarmVirg 943 stain of envy. / So the father is said to have lived far off in
ALDHELM.CarmVirg 1040 pansive empire of Rome, / which is to say the three-cornered ear
ALDHELM.CarmVirg 1048 nd for that reason the bishop is brought to the imperial hall /
ALDHELM.CarmVirg 1068 was passing away above, / that is young men, whom garlands of r
ALDHELM.CarmVirg 1115 e saved, / just as a salamander is accustomed to despising the h
ALDHELM.CarmVirg 1116 earth, / even if by chance it is gathered up into a wood-pile
ALDHELM.CarmVirg 1129 w-witted sense. / He was, so it is said, gifted with a clever mi
ALDHELM.CarmVirg 1282 holy helpmeet, / the maiden who is joined to you with a pure bod
ALDHELM.CarmVirg 1332 goddess whom fools have said is powerful in skill; / nor was Ba
ALDHELM.CarmVirg 1343 ith a gilded garland. / Alcides is said to have been the splendi
ALDHELM.CarmVirg 1382 h to follow her mother, / as it is said in ancient books with di
ALDHELM.CarmVirg 1459 ria from natron: / sometimes it is supposed that the world produ
ALDHELM.CarmVirg 1460 ames / because of chance, if it is proper to have faith in such
ALDHELM.CarmVirg 1461 aith in such things, / if there is such a thing as chance or fat
ALDHELM.CarmVirg 1633 cornered world. / Indeed, there is a splendid crowd of readers a
ALDHELM.CarmVirg 1647 th horrible jaws: / in this way is glory stolen by the black jaw
ALDHELM.CarmVirg 1660 before the throne. / The time is at hand to celebrate holy you
ALDHELM.CarmVirg 1692 ed from her womb the king who is the saviour of all ages, / who
ALDHELM.CarmVirg 1698 , proclaimed in song: / ‘She is a garden enclosed, burgeoning
ALDHELM.CarmVirg 1924 olk would never say: ‘Where is their God?’ / There flouris
ALDHELM.CarmVirg 2099 es five hundred slaves, / which is to say five thousand serving
ALDHELM.CarmVirg 2156 y which bright-white chastity is adorned, / keeping limbs unblem
ALDHELM.CarmVirg 2168 folk. / For just as a lamp-wick is not hidden in the shadows of
ALDHELM.CarmVirg 2169 hadows of a bushel / but rather is placed blazing on the highest
ALDHELM.CarmVirg 2214 ng the dangers of death. / That is the reason why the world spre
ALDHELM.CarmVirg 2218 , she followed the Lord. / That is the reason why the woman suff
ALDHELM.CarmVirg 2220 es, / and her blessed suffering is read about on inscribed leave
ALDHELM.CarmVirg 2317 bloody death you devise, / that is how many crowns we will tally
ALDHELM.CarmVirg 2374 breast, / since a marriage-bed is placed for you in the seat of
ALDHELM.CarmVirg 2473 l companies cling. / Not only is it useful to lay low the recr
ALDHELM.CarmVirg 2480 f years of four decades, / that is to say the lengthy turning of
ALDHELM.CarmVirg 2492 st recesses of its belly, / and is keen to stuff the stomach wit
ALDHELM.CarmVirg 2493 fatty titbits, / this deceitful is laid low by the strong weapon
ALDHELM.CarmVirg 2536 es of heaven / so that the soul is unable to ascend to the kingd
ALDHELM.CarmVirg 2573 varice’. / This battle-leader is densely surrounded with warri
ALDHELM.CarmVirg 2577 ion / her vile companions, that is, a thousand lies, / deceits, and
ALDHELM.CarmVirg 2583 res and knows not for whom it is piled up’; / Paul, the teache
ALDHELM.CarmVirg 2622 onetheless the burning frenzy is refused fulfilment. / So also,
ALDHELM.CarmVirg 2640 s wicked minds to snares. / She is accustomed to bringing iron s
ALDHELM.CarmVirg 2661 sician! / That name [Tristitia] is believed to split itself into
ALDHELM.CarmVirg 2670 body. / Likewise, Restlessness is thronged by a dense force. / Ev
ALDHELM.CarmVirg 2680 t pestilence Cenodoxia, / which is translated into the Latin nam
ALDHELM.CarmVirg 2704 t the warriors of Christ. / She is keen to muster companies with
ALDHELM.CarmVirg 2710 t a black and burgeoning bush is born / and a shady grove grows
ALDHELM.CarmVirg 2715 es, / which swollen haughtiness is accustomed to despising those
ALDHELM.CarmVirg 2728 a heart refusing to obey what is said, / and the savage back-bit
ALDHELM.CarmVirg 2732 at monster, of which the page is speaking now, / took its beginn
ALDHELM.CarmVirg 2758 the recesses of the mind, / it is in vain that virginity assign
ALDHELM.CarmVirg 2795 ake a strident noise while it is being drunk, / unless a deceitf
ALDHELM.CarmVirg 2798 swindles his customers, / as he is keen to spoil the sweet juice
ALDHELM.CarmVirg 2818 underer / Who of his own accord is accustomed to have mercy on h
ALDHELM.CarmVirg 2856 f a terrifying tongue! / For it is a spectre that terrifies the
ALDHELM.CarmVirg 2857 e darkness of night, / one that is always accustomed to jabber i
ALDHELM.CarmVirg 2894 esh, the glory of the kingdom is granted, / as they chant in ten
BEDE.Hymn 6 103 mnium / Altissimus uirtutum, et is / Rex ipse fulget gloriae. / Dict
BEDE.VmetCuthbert.Vulg prohemium 5 f, born from God, the light, / is the highest light, God also g
BEDE.VmetCuthbert.Vulg prohemium 26 ned by the lap of the world, / is spread shimmering across the
BEDE.VmetCuthbert.Vulg prohemium 36 , / for without you Your grace is unable to speak worthily; / an
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 37 le, the little lad [Cuthbert] is struck with an attack of sudd
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 42 te attire / — likewise there is a similar grace to the steed
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 46 restraint; / for look: my knee is swollen, and for a long time
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 59 underer with prayers. / There is a noteworthy place above the
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 69 nd safety. / But this triumph is kept for the chosen boy [Cuth
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 80 cast ashore, / the glad throng is ashamed by the sight of such
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 91 ened, / where a blessed spirit is introduced into the heavenly
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 102 The faith of the these events is marvellous: at that moment / A
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 143 the monks of Ripon, and soon / is set to be the servant to gues
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 170 mell so vivid, / and our honey is scorned in the manna-flowing
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 173 se, it was your fruit. / Nor is it a surprise that the fine o
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 195 ompanion sees this, his heart is struck with fear / and, hidden
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 208 ighest grace of the Thunderer is present as a witness to [Cuth
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 212 rilliant spirit. / Meanwhile he is carried by ship to the shores
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 256 meal in vessels, since there is no hostelry nearby, / and we c
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 275 gdom are revealed to you, / it is right to have an attentive he
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 288 dows / , and the empty trickery is hidden in shifting caverns.
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 297 the young men could not. / Nor is it any wonder that a feeble b
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 321 washed by the moisture which is a sign of a sad heart?’ / O
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 324 d of the serpent? / The Enemy is used to being conquered in fr
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 349 / since his external splendour is a clear index of his pure sou
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 351 s desired dwelling-place, / he is energetic in putting its dark
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 370 ht to all who drink it. / Nor is it wondrous that the servant
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 437 ot proud flattery when luxury is deceptive, , / desire to be ap
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 439 he Lord. / The life of a monk is rather strict, and is always
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 445 ophetic wisdom. / One of them is Boisil, the glory of the cong
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 460 in a boat, so; / and while he is talking to her with friendly,
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 462 enly asks as follows: / ‘It is clear from the brilliance of
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 465 ghest Thunderer — / how long is Ecgfrith to rule his kingdom
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 476 and the chosen controller who is to rule the reins of this kin
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 499 cheeks with bitter grieving, / is dragged from his sweet retrea
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 500 in charge of the peoples / he is to govern, so that a lantern
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 543 / Now as the vigilant shepherd is roaming the sheepfolds entrus
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 575 r warrior, after his struggle is over, / is allotted a set end
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 576 after his struggle is over, / is allotted a set end with the L
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 580 s of the Lord lie hidden, nor is anyone / able to understand th
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 593 t adds the following: / ‘It is fitting today, beloved brothe
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 599 with all our heart / while it is possible to spark each other
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 653 inside its sacred walls. / He is gradually afflicted in his ho
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 664 ltered heart, / or render what is appropriate for deeds discove
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 670 when the burden of the flesh is removed, / they will begin, I
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 672 I pray, since insistent death is knocking at the threshold, / e
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 700 aith: the hall of the kingdom is sought for with effort. / You
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 704 l remain in your hearts. / It is more suitable for you to aban
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 711 d crowns. / In the same way it is appropriate for us to run in
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 713 because of the place where he is, / but a place stands venerable
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 716 y own dwelling, / for the time is at hand when I shall discharg
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 730 ss ha been driven out; and it is proper / that diseases yield t
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 785 rough the Lord’s lofty law / is granted to His faithful serva
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 794 ain one half, / the other half is kept as a mark of a memorable
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 800 e splendour of a lofty casket is placed above, / a work of immo
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 806 , so too his wondrous power / is now spread everywhere through
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 824 of a disease-bearing fever, / is barely conveyed by hands of h
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 880 ’s heart: / ‘What, I ask, is the reason that so often freq
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 884 his way: / ‘Dear friend, it is fitting that you constantly k
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 890 eart by a fearful trembling, / is fervently struck with sobbing
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 913 d, / and while the first strip is dipped in holy water / at the
FRITHEGOD.BrevVWilfred 3 e fiery coal will come, which is accustomed, / held by tongs, t
FRITHEGOD.BrevVWilfred 5 who reveal openly that which is secret, / Spirit who animates
FRITHEGOD.BrevVWilfred 21 riumphs. / Wilfrid, whose fame is higher than the mountains, / t
FRITHEGOD.BrevVWilfred 23 his inexhaustible stream. / It is my earnest wish, if the autho
FRITHEGOD.BrevVWilfred 27 which gleams in heaven, which is to be sweetened by honourable
FRITHEGOD.BrevVWilfred 28 nd also by your speech, which is excellent on earth. / So come,
FRITHEGOD.BrevVWilfred 31 ork under a burden. / The land is surrounded by watery waves: o
FRITHEGOD.BrevVWilfred 44 nishing!” they said, / “It is an omen of the divine power.
FRITHEGOD.BrevVWilfred 49 tues. / Now, because the throat is made sweet by honeyed nectar,
FRITHEGOD.BrevVWilfred 75 ese dedans sub regmine uitae. / Is iuuenem sacro suscepit amore
FRITHEGOD.BrevVWilfred 116 perhaps a customary marriage is pleasing to you, do not put i
FRITHEGOD.BrevVWilfred 188 er lacerating flesh-hook. / It is not for me to disclose such a
FRITHEGOD.BrevVWilfred 233 s, suadens quae mandat Iesus. / Is mox Wilfridi uitam meritumque
FRITHEGOD.BrevVWilfred 277 self in a joined unity. / This is binding, but the people, lack
FRITHEGOD.BrevVWilfred 289 poke these sweet words: “It is fitting to strive / to use righ
FRITHEGOD.BrevVWilfred 292 lectual fervour: surely there is no-one in the Olympian court
FRITHEGOD.BrevVWilfred 296 ower of binding by Jesus, who is enthroned on high. / He loosen
FRITHEGOD.BrevVWilfred 324 gh a fortunate fate: / first it is right to remember the labour
FRITHEGOD.BrevVWilfred 328 me, / and the Hesperian glory is guarded in those churches. / I
FRITHEGOD.BrevVWilfred 406 the familiar huts at Ripon. / Is there anyone who does not kno
FRITHEGOD.BrevVWilfred 627 all, / even though the council is assembled; but it is not righ
FRITHEGOD.BrevVWilfred 636 / may you suffer a fate which is premature more than it is sad
FRITHEGOD.BrevVWilfred 679 associates to go back. / There is no doubt that he was illumine
FRITHEGOD.BrevVWilfred 698 idens Dagoberti moenia regis. / Is equidem merito, uenturus ut a
FRITHEGOD.BrevVWilfred 706 on, choice soldier, / if there is any faith in my mind, let us
FRITHEGOD.BrevVWilfred 707 / The nobles rejoiced; for it is not a light thing for a ruler
FRITHEGOD.BrevVWilfred 708 eyond the primary thing which is right and lawful. / The king o
FRITHEGOD.BrevVWilfred 748 brothers, / in order that what is old might not perish through
FRITHEGOD.BrevVWilfred 792 , / insolent man, traveller who is about to die, you profaned th
FRITHEGOD.BrevVWilfred 896 Cruel race, in vain the anvil is struck! / Wicked hand, what be
FRITHEGOD.BrevVWilfred 921 rgy. The greatest retribution / is striking your dear wife. But
FRITHEGOD.BrevVWilfred 954 do you shriek, you crop which is about to die, or / are you bein
FRITHEGOD.BrevVWilfred 959 seeds in cultivated furrows. Is he at least free to turn over
FRITHEGOD.BrevVWilfred 979 a monastery there. / The chief is said to have been called Aedi
FRITHEGOD.BrevVWilfred 991 . / Happy the banishment which is sought out by the purple of k
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1006 r, the final limit of my life is rushing towards me. / I ask th
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1098 f the multitude whose worship is perverse. / Unconquered, I hav
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1100 dgement, and my sculpted mind is not going to, as it were, / ch
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1132 tanti seruat ductoris opima. / Is etenim largas, quamuis deuotu
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1169 he diligence of this holy see is present as witness. / Because I
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1187 conquered, and even though it is / by a natural and understanda
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1198 ess are acting foolishly. / It is wicked to condemn Wilfrid, / wh
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1203 want to be blessed? / If there is any pleasing virtue, you have
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1216 use of his living merits; / he is waiting for heavenly gifts to
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1218 he one who disagrees with him is acting with complete and utte
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1254 of Christ, / by whose love it is most certain that these years
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1288 um, quia nouerat esse beatum. / Is iussit proprii quantum tenet
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1332 y writing the following: love is as strong as death. / Therefore
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1343 Lord, the fabric of the world is present. / You know the mouset
FRITHEGOD.MaryMag.Hymn.15 2 15 / / Nec mora Symon addidit: / Is, inquiens, plus diligit, / Cui m
ISRAEL.ArtMet 52 net necnon ES queque secunda, / IS nunc corripitur, nunc et prod
LANTFRED.CarmLibArb 62 re caeli, / mentibus in sanctis is manet ac nitidis. / dogmate quo
LANTFRED.CarmLibArb 74 ns ostris sericisque tapetis: / is iubet in stadio currere mille
LANTFRED.CarmLibArb 126 s comeantibus idem / signat, et is uitam ducit ad aetheriam; / alt
N.BenÆthelwold.Coloph 8 n this heading, a benediction is at hand for you, / of this book
N.Dunstan.Auge 5 ethoris Ausoniæ. / O [. . . .] is habens tripplicis discrimina
N.Hymn.InResDom2 10 gelica / universa dignitas. / 3b. Is enim / caeli, terrae machinam, /
N.Hymn.InResDom2 15 quae / sunt, creavit omnia. / 4a. Is deiectum / paradisicolam / reduxi
N.MiraculaNyniae 27 ry sky; / for the breast which is always sacred according to Ch
N.MiraculaNyniae 37 / and the mountain vegetation is heaped over by snowy piles. /
N.MiraculaNyniae 92 in the name of Martin. / This is the house of the Lord, which
N.MiraculaNyniae 165 of the supreme Thunderer. / Who is your father, what perpetrator
N.MiraculaNyniae 175 ather’s case . / Behold, this is my father: all turn your face
N.MiraculaNyniae 361 are always believing. / For it is clear that the Lord thundered
N.MiraculaNyniae 419 s you to see upon Christ. / He is now present in body, clothed
N.MiraculaNyniae 420 ent of flesh: / Christ the Lord is here, the maker and author of
N.MiraculaNyniae 421 uthor of the world. / That boy is here who is now preparing the
N.MiraculaNyniae 423 heart on the Thunderer, / who is demonstrating the partnership
N.MiraculaNyniae 461 liance of his signs . / Christ is always present, and accomplis
N.Nyniae.Hymn 4 ced light from light; / he is the beginning and the end, pl
N.Nyniae.Hymn 43 ns in the world, since Christ is master throughout the world;
N.Nyniae.Hymn 44 / because the light of God is present the serpent groans in
N.PassEustace 135 colunt et adorant; / Solus enim is verus deus est, qui cuncta cr
N.PassEustace 146 dus tunc et dicebat ad illam: / ‘Is mihi sic dicit, montis quem i
N.PassEustace 437 de mercede mea tibi reddi.’ / Is gaudens illi dat quicquid pos
N.PassEustace 768 caelis sed neque in arvis, / Ni is solus, quem Christicolae reco
N.VmetIudoc 327 Turn dux ad lustra recessit; / is sua Iudocus hinc oratoria san
OSWALD.Retro.Vers 14 bdi segnitiei. / mentem tangere is dignetur pneumate sancto / prud
TATWINE.Aenig 6 5 a campos; / causa laboris amor; is tum fontes lacrimarum / semper
WULFSTANC.NmetSwithun 2 305 uerat esse fidelem. / Prenditur is subito quodam pro crimine cas
WULFSTANC.NmetSwithun 2 888 qui gentis et ipse. / Prenditur is subito furti patrasse reatum,
£.LVCAN.Phars01 171 endere rura colonis. / Non erat is populus quem pax tranquilla i
£.LVCAN.Phars10 289 s attollere Cancrum / In borean is rectus aquis mediumque Booten
£.VERGIL.Aeneid03 376 rex / Sortitur uoluitque uices, is uertitur ordo), / Pauca tibi e
£.VERGIL.Aeneid03 393 bans, albi circum ubera nati, / Is locus urbis erit, requies ea
£.VERGIL.Aeneid04 379 ida iussa per auras. / Scilicet is superis labor est, ea cura qu
£.VERGIL.Aeneid08 321 iens et regnis exul ademptis. / Is genus indocile ac dispersum m
£.VERGIL.Aeneid09 595 per thalamo sociatus habebat. / Is primam ante aciem digna atque
£.VERGIL.Aeneid09 696 uperbos. / Et primum Antiphaten (is enim se primus agebat), / Theba
£.VERGIL.Aeneid09 748 uersat, / Effugies, neque enim is teli nec uulneris auctor.” /
£.VERGIL.Georg01 432 oebe. / Sin ortu quarto (namque is certissimus auctor) / Pura nequ
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 194 mortem mitis Abelis. / Enochum is deinde creat, cui candida cor
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 497 tus Abrami ex munere sumpsit. / Is petit, ut captos dignetur red
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 514 as pelagi percurrere harenas, / Is poterit prolem solus numerare
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 1039 ellet membrorum soluere nexus / Is, qui pulsarat ualido certamine
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 1128 uario uestis circumflua fuco. / Is cum iam teneris domino inseru
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 87 ctum ueluti sordescere coget. / Is igitur ueniam curis mordacibu
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 714 fiet; at qui contraria dicit, / Is male dicta sibi uentoso ex or
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 73 ui solitus praestare tributi. / Is tantum, quem Midsa fouet, que
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 168 lo sensit sub pondere laeuam. / Is cum uictori sociorum munera f
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 226 errore immisso Sisaram fugat; is male praeceps / Dimittit currus
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 691 faciat nudato uertice caluam, / Is cer]tus mihi finis erit uirtu
££.PROSP.Epigram024 4 praeceptum uoluere lingua: / Is meminit legis, qui memor est
££.PRVD.Peristeph02 117 quisquam in orbe est ditior. / "Is ipse tantum non habet / Argente
££.PRVD.Peristeph02 395 Nam Christus ignis uerus est) / Is ipse conplet lumine / Iustos et