A Consolidated Library of Anglo-Saxon Poetry

Word Explorer: his

hic noun fem abl pl demonstr indeclform

hic noun fem dat pl demonstr indeclform

hic noun masc abl pl demonstr indeclform

hic noun masc dat pl demonstr indeclform

hic noun neut abl pl demonstr indeclform

hic noun neut dat pl demonstr indeclform

hic noun fem abl pl demonstr indeclform

hic noun fem dat pl demonstr indeclform

hic noun masc abl pl demonstr indeclform

hic noun masc dat pl demonstr indeclform

hic noun neut abl pl demonstr indeclform

hic noun neut dat pl demonstr indeclform

Number of occurrences in corpus: 3174

Genesis A 49b en geleah || siþþan waldend his / heofona heahcining || honda a
Genesis A 57a d dugeþe || and dreame benam / his feond friþo || and gefean ea
Genesis A 58b fean ealle / torhte tire || and his torn gewræc / on gesacum swiþ
Genesis A 64a on mode || æþele bescyrede / his wiþerbrecan || wuldorgesteal
Genesis A 80a s || frea eallum leof / þeoden his þegnum || þrymmas weoxon / du
Genesis A 149b ahof / up from eorþan || þurh his agen word / frea ælmihtig || f
Genesis A 158a lode || frea engla heht / þurh his word wesan || wæter gemæne /
Genesis A 207a / þa sceawode || scyppend ure / his weorca wlite || and his wæst
Genesis A 207b d ure / his weorca wlite || and his wæstma blæd / niwra gesceafta
Genesis B 241b en / stiþferhþ cyning || stod his handgeweorc / somod on sande ||
Genesis B 245a wæron leof gode / þenden heo his halige word || healdan woldon
Genesis B 249a m he getruwode wel / þæt hie his giongorscipe || fyligan wolde
Genesis B 250a ipe || fyligan wolden / wyrcean his willan || forþon he him gewi
Genesis B 251a he him gewit forgeaf / and mid his handum gesceop || halig driht
Genesis B 253a ne geworhtne / swa mihtigne on his modgeþohte || he let hine sw
Genesis B 255a tne geworhtne / swa wynlic wæs his wæstm on heofonum || þæt h
Genesis B 257a tnes wyrcean / dyran sceolde he his dreamas on heofonum || and sc
Genesis B 257b as on heofonum || and sceolde his drihtne þancian / þæs leanes
Genesis B 258b gescerede || þonne læte he his hine lange wealdan / ac he awen
Genesis B 262a e him bedyrned weorþan / þæt his engyl ongan || ofermod wesan /
Genesis B 263a ofermod wesan / ahof hine wiþ his hearran || sohte hetespræce /
Genesis B 265a de gode þeowian / cwæþ þæt his lic wære || leoht and scene /
Genesis B 266b iowbeorht || ne meahte he æt his hige findan / þæt he gode wol
Genesis B 272b gel ofermodes || þohte þurh his anes cræft / hu he him strengl
Genesis B 274b heofonum || cwæþ þæt hine his hige speone / þæt he west and
Genesis B 282b heofne || hwy sceal ic æfter his hyldo þeowian / bugan him swil
Genesis B 291b e ænegum || ne wille ic leng his geongra wurþan / þa hit se al
Genesis B 293a llwalda || eall gehyrde / þæt his engyl ongan || ofermede micel
Genesis B 294a | ofermede micel / ahebban wiþ his hearran || and spræc healic
Genesis B 296b innes gedælan || and sceolde his wite habban / ealra morþra mæ
Genesis B 298a a deþ monna gehwilc / þe wiþ his waldend || winnan ongynneþ / m
Genesis B 301a hean stole / hete hæfde he æt his hearran gewunnen || hyldo hæ
Genesis B 301b rran gewunnen || hyldo hæfde his ferlorene / gram wearþ him se
Genesis B 302a ne / gram wearþ him se goda on his mode || forþon he sceolde gr
Genesis B 304a waldend / acwæþ hine þa fram his hyldo || and hine on helle we
Genesis B 306a to deofle wearþ / se feond mid his geferum eallum || feollon þa
Genesis B 309b ten to deoflum || forþon heo his dæd and word / noldon weorþia
Genesis B 339b nost / hwitost on heofne || and his hearran leof / drihtne dyre ||
Genesis B 350b el / hwit on heofne || oþ hine his hyge forspeon / and his ofermet
Genesis B 351a þ hine his hyge forspeon / and his ofermetto || ealra swiþost /
Genesis B 354a | weoll him on innan / hyge ymb his heortan || hat wæs him utan /
Genesis B 396a e hæfþ mon geworhtne / æfter his onlicnesse || mid þam he wil
Genesis B 399a || gif we æfre mægen / and on his eafrum swa some || andan gebe
Genesis B 402a lange niotan / þæs eades mid his engla cræfte || ne magon we
Genesis B 404b n ne moton || gedon þæt hie his hyldo forlæten / þæt hie þ
Genesis B 405a e þæt onwendon þæt he mid his worde bebead || þonne weorþ
Genesis B 406a wraþ on mode / ahwet hie from his hyldo || þonne sculon hie þ
Genesis B 413b eahte / mine gife gyldan || gif his gien wolde / minra þegna hwilc
Genesis B 430a laþran beoþ / gif hie brecaþ his gebodscipe || þonne he him a
Genesis B 432b heard hearmscearu || hycgaþ his ealle / hu ge hi beswicen || si
Genesis B 456b funde / wislice geworht || and his wif somed / freo fægroste || s
Genesis B 473b wesan / lungre on lustum || and his lif agan / hyldo heofoncyninges
Genesis B 486b red / lytle hwile || sceolde he his lifes niotan / secan þonne lan
Genesis B 497b / adam up to gode || ic eom on his ærende hider / feorran gefered
Genesis B 508a þine dæd and word / lofian on his leohte || and ymb þin lif sp
Genesis B 510a t || þæt on þis land hider / his bodan bringaþ || brade synd
Genesis B 515b fare / gumena drihten || ac he his gingran sent / to þinre spræc
Genesis B 518a s læran || læste þu georne / his ambyhto || nim þe þis ofæt
Genesis B 519a im þe þis ofæt on hand / bit his and byrige || þe weorþ on
Genesis B 526a mne || and me her stondan het / his bebodu healdan || and me þas
Genesis B 530b / healdan sceolde || se þe bi his heortan wuht / laþes gelæde |
Genesis B 537a c hine nehst geseah / he het me his word weorþian || and wel hea
Genesis B 538a an || and wel healdan / læstan his lare || þu gelic ne bist / æn
Genesis B 539a || þu gelic ne bist / ænegum his engla || þe ic ær geseah / ne
Genesis B 544b lmihtegan gode || þe me mid his earmum worhte / her mid handum
Genesis B 545b handum sinum || he mæg me of his hean rice / geofian mid goda ge
Genesis B 546b id goda gehwilcum || þeah he his gingran ne sende / wende hine w
Genesis B 557b / to incre andsware || ne mæg his ærende / his boda beodan || þ
Genesis B 558a dsware || ne mæg his ærende / his boda beodan || þy ic wat þ
Genesis B 561a nde || wordum hyran / þu meaht his þonne rume || ræd geþencan
Genesis B 567b l / herran þines || and habban his hyldo forþ / meaht þu adame |
Genesis B 569a adame || eft gestyran / gif þu his willan hæfst || and he þinu
Genesis B 602b rnenga bedrog || þe hire for his dædum com / þæt hire þuhte
Genesis B 616b te / hwit of heofonum || nu þu his hrinan meaht / sæge adame || h
Genesis B 621b him þa womcwidas || þeah he his wyrþe ne sie / to alætanne ||
Genesis B 625b rran hearmcwyde || ond habban his hyldo forþ / þa gieng to adam
Genesis B 635b hine ne warnaþ || þonne he his geweald hafaþ / sum heo hire o
Genesis B 645a n || þe þæt laþe treow / on his bogum bær || bitre gefylled /
Genesis B 649b ac geþoht || þæt heo ongan his wordum truwian / læstan his la
Genesis B 650a an his wordum truwian / læstan his lare || and geleafan nom / þæ
Genesis B 654a ire tacen || and treowa gehet / his holdne hyge || þa heo to hir
Genesis B 657b iene / godes engel god || ic on his gearwan geseo / þæt he is ær
Genesis B 659b cres hearran / hefoncyninges || his hyldo is unc betere / to gewinn
Genesis B 660b etere / to gewinnanne || þonne his wiþermedo / gif þu him heodæ
Genesis B 664b ines hearran bodan || unc is his hyldo þearf / he mæg unc ære
Genesis B 669a s woruld gesceop / geseo ic him his englas || ymbe hweorfan / mid f
Genesis B 678a s ofætes onbat / nu hæbbe ic his her on handa || herra se goda
Genesis B 680a hit from gode come / broht from his bysene || þæs me þes boda
Genesis B 701b ifa wlitegost || þæt heo on his willan spræc / wæs him on hel
Genesis B 706a lice || oþ þam þegne ongan / his hige hweorfan || þæt he þa
Genesis B 716a þæt adame || innan breostum / his hyge hwyrfde || and his heort
Genesis B 716b ostum / his hyge hwyrfde || and his heorte ongann / wendan to hire
Genesis B 730b des witod || nu hie wordcwyde his / lare forleton || forþon hie
Genesis B 733b one sweartan siþ || swa þu his sorge ne þearft / beran on þi
Genesis B 748a | folca mæste / and mid handum his || eft on heofonrice / rihte ro
Genesis B 764b secan helle gehliþo || þær his hearra læg / simon gesæled ||
Genesis B 770a e onsæton || selfe forstodon / his word onwended || þæt wif gn
Genesis B 781a || and hine bædon / þæt hie his hearmsceare || habban mosten /
Genesis B 829a ndes || willan cuþe / hwæt ic his to hearmsceare || habban sceo
Genesis B 833b restream þæs micel || þæt his o min mod getweode / ac ic to
Genesis A 856b usser / bilwit fæder || hwæt his bearn dyde / wiste forworhte ||
Genesis A 865a him recene to || rice þeoden / his sunu gangan || him þa sylfa
Genesis A 972a wiste || willgebroþor / oþer his to eorþan || elnes tilode / se
Genesis A 984b g ofsloh / broþor sinne || and his blod ageat / cain abeles || cwe
Genesis A 1012b ne rinc / broþor þinne || and his blod to me / cleopaþ and cige
Genesis A 1030b emonige / broþorcwealmes || ic his blod ageat / dreor on eorþan |
Genesis A 1061a erende || settan heton / þanon his eaforan || ærest wocan / bearn
Genesis A 1090a rhsittende || brucan wide / þa his wifum twæm || wordum sægde /
Genesis A 1107b eth noma / se wæs eadig || and his yldrum þah / freolic to frofre
Genesis A 1132a ontig || þa he furþum ongan / his mægburge || men geicean / sunu
Genesis A 1165b ld ofgeaf / and tyne eac || þa his tiddæge / under rodera rum ||
Genesis A 1173a num brohte || se maga wæs / on his mægþe || mine gefræge / guma
Genesis A 1183a fæst hæleþ / and se frumgar his || freomagum leof / fif and hun
Genesis A 1187a | þa seo sæl gewearþ / þæt his wif sunu || on woruld brohte /
Genesis A 1190a umbearn || fæder her þa gyt / his cynnes forþ || cneorim icte /
Genesis A 1212b feran / on þam gearwum || þe his gast onfeng / ær hine to monnu
Genesis A 1221a a breac || worn gestrynde / ær his swyltdæge || suna and dohtra
Genesis A 1362b ihtig / weroda drihten || þurh his word abead / him on hoh beleac
Genesis A 1505b þa he noe / gebletsade || and his bearn somed / þæt he þæt gy
Genesis A 1545a acumen || flode on laste / mid his eaforum þrim || yrfes hyrde /
Genesis A 1563a ode || þæt se eadega wer / on his wicum wearþ || wine druncen /
Genesis A 1567a || he lyt ongeat / þæt him on his inne || swa earme gelamp / þa
Genesis A 1578b siþian / eafora noes || þær his aldor læg / ferhþe forstolen
Genesis A 1580a len || þær he freondlice / on his agenum fæder || are ne wolde
Genesis A 1593b wæs / sar on mode || ongan þa his selfes bearn / wordum wyrgean |
Genesis A 1597a || him þa cwyde syþþan / and his fromcynne || frecne scodon / þ
Genesis A 1602a c þa he forþ gewat / siþþan his eaforan || ead bryttedon / bear
Genesis A 1625b inre / domas sægde || oþþæt his dogora wæs / rim aurnen || þa
Genesis A 1661b ed / þa þær mon mænig || be his mægwine / æþeling anmod || o
Genesis A 1696a siþþan metod tobræd / þurh his mihta sped || monna spræce / t
Genesis A 1738b as mid wifum || on þam wicum his / fæder abrahames || feorh ges
Genesis A 1771b weard / waldend usser || þurh his word abead / ceapas from carran
Genesis A 1775b lædan / swæse gebeddan || and his suhtrian / wif on willan || win
Genesis A 1800b haten / beorn bliþemod || and his broþor sunu / forþ oferforan
Genesis A 1808a rhtum cigde || tiber onsægde / his liffrean || him þæs lean ag
Genesis A 1809b eaf / nalles hneawlice || þurh his hand metend / on þam gledstyde
Genesis A 1822b g / beorhte blican || ongan þa his bryd frea / wishydig wer || wor
Genesis A 1857a lædan heht || leoflic wif to / his selfes sele || sinces brytta /
Genesis A 1866b eþreadne / brego egipto || and his bryd ageaf / wif to gewealde ||
Genesis A 1884a m þe abraham || æror rærde / his waldende || þa westan com / þ
Genesis A 1949b m / lufum and lissum || forþon his lof secgaþ / wide under wolcnu
Genesis A 1959a nd gewitte || wise þance / oþ his ealdorgedal || oleccan wile /
Genesis A 2029b on mode / sorga sarost || þæt his suhtriga / þeownyd þolode ||
Genesis A 2032a s þæs || ræd ahicgan / þæt his hyldemæg || ahreded wurde / be
Genesis A 2037b e / treowa sealdon || þæt hie his torn mid him / gewræcon on wra
Genesis A 2039b feollan / þa se halga heht || his heorþwerod / wæpna onfon || h
Genesis A 2047a | mid heora folcgetrume / wolde his mæg huru # || / loth alynnan
Genesis A 2047b hira folc-ġe·trume%; / wolde his mǣġ hūru, / Lōth ā·linnan
Genesis A 2052b neh / gefaren hæfdon || þa he his frumgaran / wishydig wer || wor
Genesis A 2071a dde || nalles wunden gold / for his suhtrigan || sloh and fylde / f
Genesis A 2302b ah / swa se engel ær || þurh his agen word / fæle freoþoscealc
Genesis A 2372a þotacen || be frean hæse / on his selfes sunu || heht þæt seg
Genesis A 2373b n wegan / heah gehwilcne || þe his hina wæs / wæpnedcynnes || w
Genesis A 2377b olf onfeng / torhtum tacne || a his tir metod / domfæst cyning ||
Genesis A 2381a he on fære || furþum meahte / his waldendes || willan fremman /
Genesis A 2431a ere || geonge þuhton / men for his eagum || aras þa metodes þe
Genesis A 2443b ead / reste and gereorda || and his recedes hleow / and þegnunge |
Genesis A 2510a astrum || mid cwealmþrea / and his torn wrecan || þære tide is
Genesis A 2540a || under burhlocan / in sægor his || þa sunne up / folca friþca
Genesis A 2578b stod / þær wordum ær || wiþ his waldend spræc / frod frumgara
Genesis A 2594b gewat / of byrig gangan || and his bearn somed / wælstowe fyrr ||
Genesis A 2599b de leof / dægrimes worn || and his dohtor twa / hie dydon swa || d
Genesis A 2623a abimelech || æhte lædan / mid his hiwum || hæleþum sægde / þ
Genesis A 2624a hæleþum sægde / þæt sarra his || sweostor wære / abraham wor
Genesis A 2625b wære / abraham wordum || bearh his aldre / þy he wiste gearwe ||
Genesis A 2628a freonda hæfde / þa se þeoden his || þegnas sende / heht hie bri
Genesis A 2718b n / woruldgestreonum || and him his wif ageaf / sealde him to bote
Genesis A 2719b e him to bote || þæs þe he his bryd genam / gangende feoh || a
Genesis A 2736b r / abraham fremede || swa hine his aldor heht / onfeng freondscipe
Genesis A 2740a e sibbe || gesælig dreah / and his scippende || under sceade gef
Genesis A 2750b forstod / oþþæt se halga || his hlaforde / abraham ongan || arn
Genesis A 2768b nemde / hine abraham on || mid his agene hand / beacen sette || sw
Genesis A 2776b / siþþan him ærest || þurh his agen word / þone dægwillan ||
Genesis A 2793a de || þæt he on wræc drife / his selfes sunu || þa com soþ m
Genesis A 2801b ismael / cniht of cyþþe || ic his cynn gedo / brad and bresne ||
Genesis A 2804b dum gehet / þa se wer hyrde || his waldende / draf of wicum || dre
Genesis A 2806b gmod tu / idese of earde || and his agen bearn / sweotol is and ges
Genesis A 2842b o sette / weobedd worhte || and his waldende / on þam glædstede |
Genesis A 2862b an engla / word ondrysne || and his waldend leof / þa se eadga ||
Genesis A 2867b breostum wunode || ongan þa his esolas bætan / gamolferhþ gol
Genesis A 2869b / men mid siþian || mæg wæs his agen þridda / and he feorþa s
Genesis A 2871a sylf || þa he fus gewat / from his agenum hofe || isaac lædan / b
Genesis A 2880b ldor / þa abraham spræc || to his ombihtum / rincas mine || resta
Genesis A 2885b t him þa se æþeling || and his agen sunu / to þæs gemearces
Genesis A 2898a þhydig || steape dune / up mid his eaforan || swa him se eca beb
Genesis A 2906b p / sweord be gehiltum || wolde his sunu cwellan / folmum sinum ||
Genesis A 2921b ldan || þæt þe wæs leofre his / sibb and hyldo || þonne þin
Genesis A 2925b reost geblissad || þa he him his bearn forgeaf / isaac cwicne ||
Genesis A 2931b ad ahof / ofestum miclum || for his agen bearn / abrægd þa mid þ
Exodus 9b ihten / soþfæst cyning || mid his sylfes miht / gewyrþode || and
Exodus 17b waldend / modgum magoræswan || his maga feorh / onwist eþles || a
Exodus 27b rodor / gesette sigerice || and his sylfes naman / þone yldo bearn
Exodus 146a ta cyn || ymbe antwig / þa heo his mægwinum || morþor fremedon
Exodus 177a enum || wælhlencan sceoc / het his hereciste || healdan georne / f
Exodus 314a orette || on uncuþ gelad / for his mægwinum || swa him mihtig g
Exodus 335b l angetrum / eode unforht || he his ealdordom / synnum aswefede ||
Exodus 363b aþ / þrymfæst þeoden || mid his þrim sunum / þone deopestan |
Exodus 402a in bælblyse || beorna selost / his swæsne sunu || to sigetibre /
Exodus 428a fan mæg || heofon and eorþe / his wuldres word || widdra and si
Exodus 434b god / soþfæst sigora || þurh his sylfes lif / þæt þines cynne
Exodus 502a n || dugoþ egypta / faraon mid his folcum || he onfond hraþe / si
Daniel 21a genscipe || swa no man scyle / his gastes lufan || wiþ gode dæ
Daniel 47b dorfrea / babilones brego || on his burhstede / nabochodonossor ||
Daniel 133a sceaft || wisdom bude / gif þu his ærest ne meaht || or areccan
Daniel 157a gel godes || eall asægde / swa his mandrihten || gemæted wearþ
Daniel 167b meahte / babilonie weard || in his breostlocan / no hwæþere þæ
Daniel 225b hta feorum || forþam þe hie his cræftas onsocon / þa he wæs
Daniel 230a od || godes spelbodan / het þa his scealcas || scufan þa hyssas
Daniel 268b þa swiþmod cyning || þa he his sefan ontreowde / wundor on wit
Daniel 323b æg / in eare gryndeþ || þæt his unrim a / in wintra worn || wur
Daniel 334b de wæs / metodes miltse || and his mihta sped / rehte þurh reorde
Daniel 337b onsended / wlitescyne wer || on his wuldorhaman / se him cwom to fr
Daniel 449b inum leodum || þæt se wære his aldre scyldig / se þæs onsoce
Daniel 452a morþre alysde / agæf him þa his leoda lafe || þe þær gelæ
Daniel 475b ofne / lacende lig || þam þe his lof bæron / forþam he is ana
Daniel 478b eaf / spowende sped || þam þe his spel beraþ / forþon witigaþ
Daniel 480b or monig / halgum gastum || þe his hyld curon / cuþ is þæt me d
Daniel 512b lce eac þa fugolas || þonne his fyll come / het þonne besnæda
Daniel 521a sæledne || in susl don / þæt his mod wite || þæt migtigra / wi
Daniel 533b seald / halig of heofonum || se his hyge trymede / on þam drihtenw
Daniel 547b daniel æt þam dome || þæt his drihten wæs / gumena aldor ||
Daniel 558b eas beon / westen wunian || and his wyrtruman / foldan befolen || f
Daniel 593b de / no þæs fela daniel || to his drihtne gespræc / soþra worda
Daniel 596b lde / middangeardes weard || ac his mod astah / heah fram heortan |
Daniel 600b ergeweorc / babilone burh || on his blæde geseah / sennera feld ||
Daniel 629a n hige || heortan getenge / þa his gast ahwearf || in godes gemy
Daniel 656b sceolde / earfoþsiþas || for his ofermedlan / swa he ofstlice ||
Daniel 671a an || hea rice / siþþan þær his aferan || ead bryttedon / welan
Daniel 675b / þa in þære þeode awoc || his þæt þridde cneow / wæs bald
Daniel 714a || gode on andan / cwæþ þæt his hergas || hyrran wæron / and m
Daniel 721a egesan || engel drihtnes / let his hand cuman || in þæt hea se
Daniel 756b brohte / israela gestreon || in his æhte geweald / ac þæt oftor
Christ and Satan 6b sæ / wæter and wolcn || þurh his wundra miht / deopne ymblyt ||
Christ and Satan 13b im / seolua he gesette || þurh his soþan miht / swa se wyrhta ||
Christ and Satan 14b n miht / swa se wyrhta || þurh his wuldres gast / serede and sette
Christ and Satan 126a e werega gast || wordum sæde / his earfoþo || ealle ætsomne / fa
Christ and Satan 190b d wæs / godes andsaca || dydon his gingran swa / gifre and grædig
Christ and Satan 241b e heap / dogra gehwilcne || and his se deora sunu / gasta scyppend
Christ and Satan 282b rþon mæg gehycgan || se þe his heorte deah / þæt he him afir
Christ and Satan 325a s fæstlic þreat / ec sceoldon his þegnas || þær gewunian / ato
Christ and Satan 359b nnes / and hie gesegnaþ || mid his swiþran hond / lædeþ to liht
Christ and Satan 375a o helle || hnigan sceolde / and his hired mid hine || in hynþo g
Christ and Satan 390b ron / wile nu ure witu || þurh his wuldres cræft / eall toweorpan
Christ and Satan 543b m / sylfne be sidan || þær he his swat forlet / feollon to foldan
Christ and Satan 547b ure / he on beame astah || and his blod ageat / god on galgan ||
Christ and Satan 548b ageat / god on galgan || þurh his gastes mægen / forþon men sce
Christ and Satan 571a e niht || twelf apostolas / mid his gastes gife || gingran geswi
Christ and Satan 579b on þa swiþran hond || sunu his fæderes / dæleþ dogra gehwæ
Christ and Satan 584b a / wyrhta and waldend || þurh his wuldres cræft / siteþ him on
Christ and Satan 587a tegum || hafaþ wuldres bearn / his seolfes seld || swegl betolde
Christ and Satan 588b us þider to leohte || þurh his læcedom / þær we moton seolf
Christ and Satan 591a habban þæt ilce leoht / þær his hired nu || halig eardaþ / wun
Christ and Satan 614b # || / and heo gesenaþ || mid his swiþran hond / cynincg alwihta
Christ and Satan 621b rn godes / deman wille || þurh his dæda sped / wenaþ þæt heo m
Christ and Satan 666b daga / metod mancynnes || þurh his mildsa sped / þa gewearþ þon
Andreas 50b æfte / hæleþ hellfuse || ond his heafdes segl / abreoton mid bil
Andreas 60a þa wepende || weregum tearum / his sigedryhten || sargan reorde /
Andreas 94b es sweg / mæres þeodnes || he his maguþegne / under hearmlocan |
Andreas 164b locen leoþubendum || þe oft his lufan adreg / for ebreum || ond
Andreas 237b e / þriste on geþance || ond his þegnas mid / gangan on greote
Andreas 249b wealdend / ece ælmihtig || mid his englum twam / wæron hie on ges
Andreas 323b bead / þeoden þrymfæst || we his þegnas synd / gecoren to cempu
Andreas 365b þeoden / ece ælmihtig || heht his engel gan / mærne maguþegn ||
Andreas 460b de god / eorl on eorþan || gif his ellen deah / swa hleoþrode ||
Andreas 525b d wearþ / engla eþel || þurh his anes miht / forþan is gesyne |
Andreas 575b miht / gumena leofost || hu he his gif cyþde / geond woruld wide
Andreas 585b feala / cynerof cyþde || þurh his cræftes miht / he gehalgode ||
Andreas 651a isdom || on wera gemote / þurh his sylfes muþ || symle gehyrde /
Andreas 685b eare / cildgeong acenned || mid his cneomagum / þus syndon haten |
Andreas 757a || æþeles geþingu / þæt of his cynne || cenned sceolde / weor
Andreas 779b worde / beodan habrahame || mid his eaforum twæm / of eorþscræfe
Andreas 834a iþne bidan || burhwealle neh / his niþhetum || nihtlangne fyrst
Andreas 855b uldor / waldend werþeode || ic his word oncneow / þeh he his mæg
Andreas 856a | ic his word oncneow / þeh he his mægwlite || bemiþen hæfde /
Andreas 1030a e halga || in þam hearmlocan / his god grette || ond him geoce b
Andreas 1109a || cearegan reorde / cwæþ he his sylfes sunu || syllan wolde / o
Andreas 1207b meotud mihtum swiþ || sægde his magoþegne / scealt þu andreas
Andreas 1327b efealg / þæt he on gealgan || his gast onsende / swa ic nu bebeod
Andreas 1336b taþulfæst steorend || þurh his strangan miht / syþþan hie on
Andreas 1338a oncneowon || cristes rode / on his mægwlite || mære tacen / wurd
Andreas 1346b dsware / fah fyrnsceaþa || ond his fæder oncwæþ / ne magan we h
Andreas 1358a | bendum fæstne / oþwitan him his wræcsiþ || habbaþ word gea
Andreas 1449b ædum gehrodene || swa he ær his blod aget / þa worde cwæþ ||
Andreas 1466b nncynnes / lifes lareow || heht his lichoman / hales brucan || ne s
Andreas 1477b n miht / lof lædende || ond on his lice trum / hwæt ic hwile nu |
Andreas 1520a þonne eall gimma cynn / þurh his halige hæs || þu scealt hr
Andreas 1521a scealt hræþe cyþan / gif þu his ondgitan || ænige hæbbe / næ
Andreas 1582b dryge / folde fram flode || swa his fot gestop / wurdon burgware ||
Andreas 1613a if ge teala hycgaþ / sende þa his bene || fore bearn godes / bæd
Andreas 1653a ond þriste bebead / þæt hie his lare || læston georne / feorhr
Andreas 1654b / feorhræd fremedon || sægde his fusne hige / þæt he þa goldb
Andreas 50a ce god || eallra gesceafta / is his miht ond his æht || ofer mid
Andreas 51b ngeard / breme gebledsod || ond his blæd ofer eall / in heofonþry
Andreas 51a e·sċeafta. / Is his meaht and his ǣht || ofer middan-ġeard / br
Andreas 52b rd / brēme ġe·bletsod || and his blǣd ofer eall / on heofon-þr
The Fates of the Apostles 33b as / beorhtne boldwelan || næs his broþor læt / siþes sæne ||
The Fates of the Apostles 53b lihted / hige onhyrded || þurh his halig word / syþþan collenfer
The Fates of the Apostles 120b gildeþ / lean unhwilen || nu a his lof standeþ / mycel ond mære
The Fates of the Apostles 121b andeþ / mycel ond mære || ond his miht seomaþ / ece ond edgiong
Soul and Body I 2a || hæleþa æghwylc / þæt he his sawle siþ || sylfa geþence /
Soul and Body I 28b oderum / sawle onsende || þurh his sylfes hand / meotod ælmihtig
Soul and Body I 29b s hand / meotod ælmihtig || of his mægenþrymme / ond þe gebohte
Homiletic Fragment I 5a æt facen swa þeah / hafaþ in his heortan || hord unclæne / byþ
Homiletic Fragment I 6a fācen swā% þēah / hafaþ on his heortan, || hord unclǣne. / Bi
Dream of the Rood 49b n sidan || siþþan he hæfde his gast onsended / feala ic on þa
Dream of the Rood 63b imwerigne || gestodon him æt his lices heafdum / beheoldon hie
Dream of the Rood 92a ofonrices weard / swylce swa he his modor eac || marian sylfe / æl
Dream of the Rood 102a wæþere eft dryhten aras / mid his miclan mihte || mannum to hel
Dream of the Rood 106b en sylfa / ælmihtig god || ond his englas mid / þæt he þonne wi
Dream of the Rood 156b d cwom / ælmihtig god || þær his eþel wæs
Elene 147b a / rice under roderum || þurh his rode treo / gewat þa heriga he
Elene 162b re / boldes brytta || þe þis his beacen wæs / þe me swa leoht
Elene 193a || ond þæt forþ geheold / on his dagana tid || dryhtne to will
Elene 214b b þæt mære treo || ond þa his modor het / feran foldwege || f
Elene 295b e / þe eow of wergþe || þurh his wuldres miht / fram ligcwale ||
Elene 41a þeah he sume hwile / on galgan his || gast onsende / sigebearn god
Elene 42a h hē sume hwīle / on ġalĝan his || gāst on·sende, / siġe-bea
Elene 48b nde aras / þeoden engla || ond his þegnum hine / soþ sigora frea
Elene 49b ·rās, / þēoden engla || and his þeġnum hine%, / sōþ siĝora
Elene 54b / ne geald he yfel yfele || ac his ealdfeondum / þingode þrohthe
Elene 55b ġeald hē yfel yfele, || ac his eald-fēondum / þingode þroht
Elene 386b butan blinne || sint in bocum his / wundor þa he worhte || on ge
Elene 387b tan blinne. || Sint on bōcum his / wunder þā hē worhte || on
Elene 477b ænige nu / rihte spowan || is his rice brad / ofer middangeard ||
Elene 478b ġe nū / rihte spōwan%. || Is his rīċe brād / ofer middan-ġea
Elene 596b ste getrywe / lifwearde leof || his geleafa wearþ / fæst on ferh
Elene 597b rīewe, / līf-wearde lēof. || His ġe·lēafa wearþ / fæst on f
Elene 626b rgendes / fet þurhwodon || ond his folme swa some / mid þam on ro
Elene 627b des / fēt þurh·wōdon || and his folme swā same, / mid þām on
Elene 726b þuhte / to gelæstenne || ond his lare geceas / þurh þeodscipe
Elene 727b hte / tō ġe·lǣstenne || and his lāre ġe·ċēas / þurh þēo
Elene 735b orþcyninga / burgagendra || on his bridels don / meare to midlum |
Elene 736b cyninga / burĝ-āĝendra || on his briġdels dōn, / mēare tō m
Christ A 21b eð / wlitigan wilsiðes || gif his weorc ne deag / huru we for ðe
Christ A 91b mænað / sunu solimæ || somod his dohtor / fricgað ðurh fyrwet
Christ A 141b nd / lara lædend || ðam longe his / hyhtan hidercyme || swa him g
Christ A 206b es / torhtes tirfruman || nu ic his tempel eam / gefremed butan fac
Christ A 210b rum meotodes sunu || ðæt ic his modor gewearð / fæmne forð s
Christ A 218b rfæder / cild acenned || ðurh his cræft ond meaht / nis ænig nu
Christ A 295a || forðon heht sigores fruma / his heahbodan || hider gefleogan /
Christ A 296a ahbodan || hider gefleogan / of his mægenðrymme || ond ðe meah
Christ A 354b eodnes ðryðgesteald || ond his ðegnunga / ða ðu ærest wær
Christ A 392a crist forgeaf / ðæt hy motan his ætwiste || eagum brucan / siml
Christ A 425b efremede / monna cynne || ðurh his modor hrif / ond swa forðgonge
Christ A 427a orðgongende || folca nergend / his forgifnesse || gumum to helpe
Christ B 457b ethania / ðeoden ðrymfæst || his ðegna gedryht / gelaðade leof
Christ B 470a d || geond woruld innan / ðurh his ðrowinga || ðegnas heredon /
Christ B 567a helm || hilde gefremede / wið his ealdfeondum || anes meahtum /
Christ B 581a ðe he on deoflum genom / ðurh his sylfes sygor || sib sceal gem
Christ B 587a || hu ðæt hælubearn / ðurh his hydercyme || hals eft forgeaf
Christ B 615a a yrmpðu || eft oncyrde / æt his upstige || ðe we ær drugon /
Christ B 652a pp hafen || engla fæðmum / in his ða miclan || meahta spede / he
Christ B 665a wordlaðe || wise sendeð / on his modes gemynd || ðurh his mu
Christ B 665b / on his modes gemynd || ðurh his muðes gæst / æðele ondgiet
Christ B 682b end us / godbearn on grundum || his giefe bryttað / nyle he ængum
Christ B 685a læs him gielp sceððe / ðurh his anes cræft || ofer oðre for
Christ B 691a dre || engla ond monna / swa he his weorc weorðað || bi ðon se
Christ B 718a yllas ond cnollas / bewrið mid his wuldre || woruld alyseð / eall
Christ B 738a | ða he to heofonum astag / on his ealdcyððe || ða wæs engla
Christ B 759b on roderum / ælmeahtigne || he his aras ðonan / halig of heahðu
Christ B 765a c godes || forð onsendeð / of his brægdbogan || biterne stræl
Christ B 821a fe || scyle gumena gehwylc / on his geardagum || georne biðencan
Christ C 941b abeatne / wile ælmihtig || mid his engla gedryht / mægencyninga m
Christ C 943b ymfæst ðeoden || bið ðær his ðegna eac / hreðeadig heap ||
Christ C 968a m || ond upheofon / torhtne mid his tunglum || teonleg somod / ðry
Christ C 1034b agum / godes oððe gales || on his gæste gehlod / geara gongum ||
Christ C 1098a y weorðe || ðe no wom dyde / his lichoma || leahtra firena / mid
Christ C 1111a || ond ða halgan fet / ond of his sidan swa some || swat forlet
Christ C 1120b hysptun hearmcwidum || ond on his hleor somod / hyra spatl speowd
Christ C 1125a tum || ond fystum eac / ond ymb his heafod || heardne gebigdon / be
Christ C 1151a de || tungolgimmum / forðon he his bodan sende || ða wæs gebor
Christ C 1168a e gan || eahstream ne dorste / his frean fet || flode bisencan / g
Christ C 1216b lge / ðonne crist siteð || on his cynestole / on heahsetle || heo
Christ C 1335a gehwylc || wuldre scineð / of his heahsetle || hlutran lege / ð
Christ C 1521b fir / ðæt wæs satane || ond his gesiðum mid / deofle gegearwad
Christ C 1552b ðe nu ne giemeð || hwæðer his gæst sie / earm ðe eadig ||
Christ C 1573b edom / findan mote || se ðe nu his feore nyle / hælo strynan ||
Christ C 1580b d gæst / somodfæst seon || he his sawle wlite / georne bigonge ||
Christ C 1586a orleose || on ðas lænan tid / his dreames blæd || ond his dage
Christ C 1586b tid / his dreames blæd || ond his dagena rim / ond his weorces wl
Christ C 1587a æd || ond his dagena rim / ond his weorces wlite || ond wuldres
Christ C 1617a an || ðæt he fah scyle / from his scyppende || ascyred weorðan
Vainglory 11a || on ðas lænan tid / amyrran his gemyndum || modes gælsan / ond
Vainglory 12a yndum || modes gælsan / ond on his dægrime || druncen to rice /
Vainglory 28b odað he ond bælceð || boð his sylfes / swiðor micle || ðonn
Vainglory 30a e se sella mon / ðenceð ðæt his wise || welhwam ðince / eal un
Vainglory 36b at / fæhðe gefremede || feoð his betran / eorl fore æfstum || l
Vainglory 70b aldeð / freode on folce || ond his feond lufað / ðeah ðe he him
Widsith 13a oðrum || eðle rædan / se ðe his ðeodenstol || geðeon wile /
The Fortunes of Men 28b feorwegas / nyde gongan || ond his nest beran / tredan uriglast ||
The Fortunes of Men 32a ra || lað bið æghwær / fore his wonsceaftum || wineleas hæle
The Fortunes of Men 39b n / laðum lyftsceaðan || bið his lif scæcen / ond he feleleas |
The Fortunes of Men 50b eð / were winsadum || bið ær his worda to hræd / sum sceal on b
The Fortunes of Men 53a ne he gemet ne con / gemearcian his muðe || mode sine / ac sceal f
The Fortunes of Men 59a geoguðe || mid godes meahtum / his earfoðsið || ealne forspild
The Fortunes of Men 80b / sum sceal mid hearpan || æt his hlafordes / fotum sittan || feo
The Fortunes of Men 91a wælisca || wædum ond dædum / his ætgiefan || eaðmod weorðe
The Fortunes of Men 98a ghwa secge / ðæs ðe he fore his miltsum || monnum scrifeð
Maxims I 35a woruld teode / dol bið se ðe his dryhten nat || to ðæs oft c
Maxims I 37a id ryhte / eadig bið se ðe in his eðle geðihð || earm se him
Maxims I 37b eðle geðihð || earm se him his frynd geswicað / nefre sceal s
Maxims I 38a geswicað / nefre sceal se him his nest aspringeð || nyde sceal
Maxims I 39b aloleas heorte || blind sceal his eagna ðolian / oftigen bið hi
Maxims I 41b onan || ðæt him bið sar in his mode / onge ðonne he hit ana w
Maxims I 96a || ðonne flota stondeð / bið his ceol cumen || ond hyre ceorl
Maxims I 98a heo hine in laðað / wæsceð his warig hrægl || ond him syle
Maxims I 99b we / lið him on londe || ðæs his lufu bædeð / wif sceal wið w
Maxims I 171a || hearpan gretan / hafað him his gliwes giefe || ðe him god s
Maxims I 186b t he elne forleose || drugað his ar on borde / lot sceal mid lys
Maxims I 196b dum / bealoblonden nið || slog his broðor swæsne / cain ðone cw
The Order of the World 28b / ðæt he mæge in hreðre || his heah geweorc / furðor aspyrgan
The Order of the World 48b erað / dryhtnes duguðe || ond his dæda ðrym / lixende lof || in
The Order of the World 56a ond lædeð || lifes agend / in his anes fæðm || ealle gesceaft
The Order of the World 65b ereð / bronda beorhtost || ond his brucan mot / æghwylc on eorða
The Order of the World 77a a || ðæs frod leofað / ðæt his mæge æspringe || ðurh his
The Order of the World 77b his mæge æspringe || ðurh his ægne sped witan / hu geond gru
The Riming Poem 53a nnið || sorgum cinnið / blæd his blinnið || blisse linnið / li
The Panther 34a n || butan ðam attorsceaðan / his fyrngeflitan || ðe ic ær fo
The Whale 40b gehwylc / hæleða cynnes || on his hringe bið / fæste gefeged ||
The Whale 43b eð / wloncum ond heanum || ðe his willan her / firenum fremmað |
The Whale 55a ras || cymeð wynsum stenc / of his innoðe || ðætte oðre ður
The Whale 63a gumena gehwam / se ðe oftost his || unwærlice / on ðas lænan
The Whale 74b m gehrodene || ond ær georne his / in hira lifdagum || larum hyr
Soul and Body II 2a || hæleða æghwylc / ðæt he his sawle sið || sylfa bewitige /
Soul and Body II 25b oderum / sawle onsende || ðurh his sylfes hond / meotud ælmihtig
Soul and Body II 26b s hond / meotud ælmihtig || of his mægenðrymme / ond ðe ða geb
Guthlac A 14b dryman mid dryhten || ða ðe his domas her / æfnað on eorðan
Guthlac A 24b / lærað ond læstað || ond his lof rærað / oferwinnað ða a
Guthlac A 27b r oððe æfter || ðonne he his ænne her / gæst bigonge || ð
Guthlac A 36b æle brucan / godra tida || ond his gæste forð / weges willian ||
Guthlac A 55b wað / hwær ða eardien || ðe his æ healden / gesihð he ða dom
Guthlac A 58b ryhte / ða he gesette || ðurh his sylfes word / he fela findeð |
Guthlac A 92b ða lean alegeð || ðam ðe his lufan adreogeð / magun we nu n
Guthlac A 95a ne || had gecyðed / hu guðlac his || in godes willan / mod gereht
Guthlac A 102b ngan / beorgseðel bugan || ond his blæd gode / ðurh eaðmedu ||
Guthlac A 112a es dome || hwonne guðlace / on his ondgietan || engel sealde / ð
Guthlac A 118a him gelice || lare bæron / in his modes gemynd || mongum tidum /
Guthlac A 124b n / georne gieldeð || ðam ðe his giefe willað / ðicgan to ðon
Guthlac A 156b wundor hine weorðiað || ond his wisdomes / hlisan healdað ||
Guthlac A 163b rah / lifes snyttru || ðæt he his lichoman / wynna forwyrnde || o
Guthlac A 193a beorge || byrnan sceolde / ond his lichoman || lig forswelgan / ð
Guthlac A 194a homan || lig forswelgan / ðæt his earfeðu || eal gelumpe / modce
Guthlac A 197b ne wolde / sylfa gesecan || ond his sibbe ryht / mid moncynne || ma
Guthlac A 238a gu || maran cwome / ða ðe for his life || lyt sorgedon / guðlac
Guthlac A 294b ng / ne wond he for worde || ac his wiðerbreocum / sorge gesægde
Guthlac A 338a worulde || wynna ðorfte / mid his lichoman || læsast brucan / no
Guthlac A 341a tid forsæt / ðæs ðe he for his dryhtne || dreogan sceolde / ð
Guthlac A 344b mod / swa sceal oretta || a in his mode / gode compian || ond his
Guthlac A 345b his mode / gode compian || ond his gæst beran / oft on ondan ||
Guthlac A 362b gæst / wisað on willan || ond his weorc trymað / laðað hine li
Guthlac A 366a eond || eft oncyrran / mod from his meotude || hu sceal min cuman
Guthlac A 387a ne sceal se dryhtnes ðeow / in his modsefan || mare gelufian / eor
Guthlac A 388b n / eorðan æhtwelan || ðonne his anes gemet / ðæt he his licho
Guthlac A 389a onne his anes gemet / ðæt he his lichoman || lade hæbbe / ða w
Guthlac A 424a wæs || lytle hwile / ðæt hy his lichoman || leng ne mostan / wi
Guthlac A 439b nade / bliðe on beorge || wæs his blæd mid god / ðuhte him on m
Guthlac A 441b ncynnes / eadig wære || se ðe his anum her / feore gefreoðade ||
Guthlac A 516b adreogan || ðeah ðe dryhten his / witum weolde || hwæt ðæt w
Guthlac A 522b dangeard / sylfa gesohte || ond his swat ageat / on bonena hond ||
Guthlac A 529a sena || ðe us bec fore / ðurh his wundra geweorc || wisdom cyð
Guthlac A 535b winnum / sylfa gesette || ðær his sawl wearð / clæne ond gecost
Guthlac A 537b de / geond middangeard || ðæt his mod geðah / in godes willan ||
Guthlac A 594b e / weoruda waldend || ðæt ge his wergengan / in ðone laðan leg
Guthlac A 599a nergende crist / eom ic eaðmod his || ombiehthera / ðeow geðyldi
Guthlac A 601b fian sceal / æghwær ealles || his anne dom / ond him geornlice ||
Guthlac A 622a spræce gelæded / ðam ðe in his weorcum || willan ræfnað / si
Guthlac A 706a hælde || ond him hearsume / on his sylfes dom || siððan wæron
Guthlac A 713a on eorðan || fore æfstum / on his wergengan || wite legdon / is
Guthlac A 714b n / is ðæt min broðor || mec his bysgu gehreaw / ic ðæt gefrem
Guthlac A 717b hine / healdan wille || nu ic his helpan mot / ðæt ge min onsyn
Guthlac A 719a onsynn || oft sceawiað / nu ic his geneahhe || neosan wille / scea
Guthlac A 720a ahhe || neosan wille / sceal ic his word ond his weorc || in gewi
Guthlac A 721b witnesse / dryhtne lædon || he his dæde conn / ða wæs guðlaces
Guthlac A 764b m a / snyttrum swelgen || ðæt his soð fore us / on his giefena g
Guthlac A 765a || ðæt his soð fore us / on his giefena gyld || genge weorðe
Guthlac A 772b aces / dagas ond dæde || ðurh his dom ahof / wæs se fruma fæstl
Guthlac A 775b an lyt / wære gewonade || oft his word gode / ðurh eaðmedu || u
Guthlac A 777a rh eaðmedu || up onsende / let his ben cuman || in ða beorhtan
Guthlac B 843b dun / beorht in breostum || ond his bebodu læstan / æfnan on eðl
Guthlac B 846a aldendes || willan læsten / ac his wif genom || wyrmes larum / ble
Guthlac B 882a ond mundbyrd || mære wurdon / his wundra geweorc || wide ond si
Guthlac B 949a || ðe him on weorcum her / on his dagena tid || dædum gecwemde
Guthlac B 951a lawe || ða se ælmihtiga / let his hond cuman || ðær se halga
Guthlac B 959b ade / meotud fore miltsum || he his modsefan / wið ðam færhagan
Guthlac B 967b u / on ðas lænan tid || ðeah his lic ond gæst / hyra somwiste |
Guthlac B 1007b ldes meðelcwida || fonde ða his mondryhten / adlwerigne || him
Guthlac B 1010b g / micle modceare || ongan ða his magu frignan / hu gewearð ðe
Guthlac B 1051a || he ðæs færspelles / fore his mondryhtne || modsorge wæg / h
Guthlac B 1053b hyge hreowcearig || ðæs ðe his hlaford geseah / ellorfusne ||
Guthlac B 1110b am miclan bysgum || ongon ða his mod staðelian / leohte geleafa
Guthlac B 1114a erynum || in godes temple / ond his ðegne ongon || swa ðam ðeo
Guthlac B 1116b ian / secgan sigortacnum || ond his sefan trymman / wundrum to wuld
Guthlac B 1151b ste tid / on midne dæg || wæs his mondryhtne / endedogor || ætry
Guthlac B 1159a e ðurh mihta scyppend / gif he his wordcwida || wealdan meahte / s
Guthlac B 1161b onwrige worda gongum || hu he his wisna truwade / drohtes on ðæ
Guthlac B 1202a gor || ongon ða ofostlice / to his winedryhtne || wordum mæðla
Guthlac B 1223b / ðurh cwide ðinne || hwonan his cyme sindon / ða se eadga wer
Guthlac B 1294b g elnes gemyndig || spræc to his onbehtðegne / torht to his tre
Guthlac B 1295a to his onbehtðegne / torht to his treowum gesiðe || tid is ð
Guthlac B 1300a || gæst swiðe fus / ahof ða his honda || husle gereorded / eað
Guthlac B 1301b y æðelan gyfle || swylce he his eagan ontynde / halge heafdes g
Guthlac B 1303b to geofona leanum || ond ða his gæst onsende / weorcum wlitign
Guthlac B 1337b rne / meðne modsefan || se ðe his mondryhten / life bilidenne ||
Guthlac B 1352b al / aswæman sarigferð || wat his sincgiefan / holdne biheledne |
Guthlac B 1376a he wæs siðes fus / ðæt ðu his lichoman || leofast mægða / e
Riddles 15 15b eð / hine berað breost || ic his bidan ne dear / reðes on gerum
Riddles 2 16a oft ic oðrum scod / frecne æt his freonde || fah eom ic wide / w
Riddles 20 16a Oft ic oþrum scod / frecne æt his freonde; || fah eom ic wide, /
Riddles 27 14b præce / mægene binumen || nah his modes geweald / fota ne folma |
Riddles 35 2a ta wong || wundrum freorig / of his innaðe || ærist cende / ne wa
Riddles 37 4b æt hit felde || fleah ðurh his eage / ne swylteð he symle ||
Riddles 4 13a ngeard || meahtig dryhten / mid his onwalde || æghwær styreð / s
Riddles 4 39a fone || hateð mec heahcyning / his deagol ðing || dyre bihealda
Riddles 40 13a ġeard || mehtiġ drihten / mid his an-wealde || ǣġhwǣr styre
Riddles 40 14a ngeard || meahtig dryhten / mid his onwalde || æghwær styreð; /
Riddles 40 39a , || hāteþ mec hēah-cyning / his dēaĝol þinġ || dīere be
Riddles 40 40a one, || hateþ mec heahcyning / his deagol þing || dyre bihealda
Riddles 43 9a les unrim || care gif se esne / his hlaforde || hyreð yfle / frean
Riddles 44 4b afað godne / ðonne se esne || his agen hrægl / ofer cneo hefeð
Riddles 44 6a || wile ðæt cuðe hol / mid his hangellan || heafde gretan / ð
Riddles 46 1b 46 / / wer sæt æt wine || mid his wifum twam / ond his twegen sun
Riddles 46 2a ine || mid his wifum twam / ond his twegen suno || ond his twa do
Riddles 46 2b am / ond his twegen suno || ond his twa dohtor / swase gesweostor |
Riddles 5 4a || ðone on teon wigeð / feond his feonde || forstrangne oft / wif
Riddles 50 4a || þone on teon wigeð / feond his feonde. || / Forstrangne oft
Riddles 53 9a ed || nu he fæcnum weg / ðurh his heafdes mægen || hildegieste
Riddles 54 3b to / hror hægstealdmon || hof his agen / hrægl hondum up || hran
Riddles 54 6a re || stiðes nathwæt / worhte his willan || wagedan buta / ðegn
Riddles 55 13a reo || ðæt oft wæpen abæd / his mondryhtne || maðm in healle
Riddles 59 8a endra || him torhte in gemynd / his dryhtnes naman || dumba broht
The Wife's Lament 46a sy æt him sylfum gelong / eal his worulde wyn || sy ful wide fa
The Judgment Day I 4a um || oft mæg se ðe wile / in his sylfes sefan || soð geðenca
The Judgment Day I 26a sibbe ful oft / tomældeð mid his muðe || ne con he ða mircan
The Judgment Day I 28a e stondeð / ðam ðe ðær for his synnum || onsægd weorðeð / o
The Judgment Day I 83a de || wuldres ealdor / ðam ðe his synna nu || sare geðenceð / m
The Judgment Day I 88a swa geomor wearð / sarig fore his synnum || ne sceal se to sæn
Resignation 92a him wrað meotud / gnornað on his geoguðe || / ond him ælce m
Resignation 94a mæle || men fullestað / ycað his yrmðu || ond he ðæt eal ð
The Descent into Hell 25b / modig to ðære mengo || ymb his mæges // / hæfde me gehaten |
The Descent into Hell 57b g fore ðære mengo || ond to his mæge spræc / ond ða wilcuman
The Descent into Hell 67a ge || ellen habban / ðonne he his hlafordes || hyldo gelyfeð /
The Descent into Hell 83a || hwonne we word godes / ðurh his sylfes muð || secgan hyrde / e
Azarias 50b e wæs / meotudes miltse || ond his modsefan / rehte ðurh reorde |
Azarias 53b onsended / wlitescyne wer || in his wuldorhoman / cwom him ða to a
Azarias 167b eorl acolmod || ðæt he ofer his ealdre gestod / abead ða for
Riddles 63 6a folm/ || /grum ðyð / wyrceð his willa/ || /ð l/ / fulre || ðo
Riddles 63 7a lm[]grum þȳþ, || / wyrċeþ his willa[]ð l[] || / []fullre, |
Riddles 70 4b tua / scearp on gescyldrum. || His gesceapo dreogeð / þe swa wr
Riddles 73 9b lme bysigo/ / /dlan dæl || gif his ellen deag / oððe æfter dome
Riddles 88 27b mmanne / næfre uncer awðer || his ellen cyðde / swa wit ðære b
A.3.4 127 lting in bliss; / he modulates his song-craft / more wondrously,
A.3.4 128 song-craft / more wondrously, his bright voice, / than any son o
A.3.4 144 n thought, / and thrice shakes his feathers swift in flight; / th
A.3.4 159 amily of birds, exalted among his kind, / and for a while inhabi
The Phoenix 211b ndwliteð || ðonne weorðeð his / hus onhæted || ðurh hador s
A.3.4 214 p, / the bird burns along with his nest. / The pyre is kindled; t
The Phoenix 262b dre nihte || bi ðon se modga his / feorh afedeð || oððæt fyr
A.3.4 264 that the brave one nourishes / his life until he seeks again / hi
A.3.4 265 is life until he seeks again / his ancient settlements, a land o
The Phoenix 267b na ful || ðonne he of greote his / lic leoðucræftig || ðæt
A.3.4 269 / the limb-strong one gathers his body, / that the fire had take
A.3.4 275 er to be away, / to seek again his own home. / Then he grasps in
A.3.4 276 own home. / Then he grasps in his feet the fire’s remains, / c
The Phoenix 277b s lafe / clam biclyppeð || ond his cyððu eft / sunbeorht gesetu
A.3.4 278 laws, / and seeks again in joy his familiar place, / his sun-brig
A.3.4 279 n in joy his familiar place, / his sun-bright establishment, his
A.3.4 280 native land. / All is renewed, his life and feather-cloak, / just
The Phoenix 282b n wong / sigorfæst sette || he his sylfes ðær / ban gebringeð |
A.3.4 284 noble plain. / He brings there his own bones, which the surge of
A.3.4 292 rious colours at the front of his chest. / His head is green beh
A.3.4 293 s at the front of his chest. / His head is green behind, / wondro
A.3.4 301 , inside and out. The cast of his eye / is piercing and most like
The Phoenix 321a e he gewiteð || wongas secan / his ealdne eard || of ðisse eðe
A.3.4 321 he sets out seek the plains, / his old home away from this ances
A.3.4 332 men over the earth marvel at his beauty and attainments, / and
A.3.4 345 ort joyfully the noble one to his home, / until the peerless on
A.3.4 348 en the delight of hosts seeks his homeland / away from the turf
The Phoenix 351a esæliga || æfter swylthwile / his ealdcyððe || eft geneosað /
A.3.4 351 the blessed one / again visits his ancestral home, / his fair lan
A.3.4 352 n visits his ancestral home, / his fair land. Birds, sad at hear
A.3.4 355 Then the prince / is young in his court. God alone, / the almigh
The Phoenix 356b na wat / cyning ælmihtig || hu his gecynde bið / wifhades ðe wer
A.3.4 361 creature is allowed to enjoy his home, / the welling streams in
A.3.4 365 Then there comes / the end of his life; the pyre covers him / wit
The Phoenix 394b a / worhte wer ond wif || ðurh his wundra sped / ond hi ða gesett
The Phoenix 421a | oððæt wuldorcyning / ðurh his hidercyme || halgum togeanes /
A.3.4 421 il the king of glory, through his advent, / mankind’s joy, the
A.3.4 427 ull of experience / he gives up his land and home, and has grown
The Phoenix 435b r deaðe / edgeong wesan || ond his ealdcyððu / sunbeorht gesetu
A.3.4 436 n, and may be allowed to seek / his ancestral home, his sun-brigh
A.3.4 447 n, / was loyal towards them in his heart. / That is the lofty tre
The Phoenix 459b eceð / clænum gehygdum || ond his cneo bigeð / æðele to eorða
A.3.4 460 keeps god’s law, / brave in his heart, and seeks prayers / in
A.3.4 461 / in clean thoughts, and bends his knee nobly to the earth, / fle
The Phoenix 468a er swegle || side ond wide / to his wicstowe || ðær he wundrum
A.3.4 468 under the sky far and wide to his dwelling-place, / where secure
A.3.4 483 the heavens, until the end of his day comes, / when he death, th
The Phoenix 515a s cneo || cyning ðrymlice / of his heahsetle || halgum scineð / w
A.3.4 515 knee. Mightily the king / from his throne shines on the holy one
The Phoenix 530a me || mid ðam se wilda fugel / his sylfes nest || biseteð utan /
A.3.4 531 hich the wild bird / surrounds his own nest on the outside / so t
The Phoenix 536b / ænlic ond edgeong || se ðe his agnum her / willum gewyrceð ||
A.3.4 538 oung again, who acts / through his own wishes, so that the king
A.3.4 549 of Job’s songs. Inspired in his breast / through the bounty of
The Phoenix 572a leawmod || godes spelboda / ymb his æriste || in ece lif / ðæt w
A.3.4 572 God’s preacher, / concerning his resurrection into eternal lif
A.3.4 575 bright bird betokens / through his burning. He gathers together
A.3.4 578 then the bird / carries them in his feet to the court of the lord
The Phoenix 637b mynd / forð butan ende || næs his frymð æfre / eades ongyn ||
The Phoenix 640b re / in middangeard || hwæðre his meahta sped / heah ofer heofonu
A.3.4 645 hird day / after the demise of his body he received life again /
The Phoenix 651a d us || helpe gefremede / ðurh his lices gedal || lif butan ende
The Phoenix 652b n ende / swa se fugel swetum || his fiðru tu / ond wynsumum || wyr
A.3.4 653 end, / just so the bird fills his two feathers with sweet and j
A.3.4 676 nd kind without end / and sing his praise with continuous acclai
Juliana 8b a blod / ryhtfremmendra || wæs his rice brad / wid ond weorðlic |
Juliana 26b dom / micelne ond mærne || ða his mod ongon / fæmnan lufian || h
Juliana 48b od / lufast ond gelyfest || ond his lof rærest / ongietest gæsta
Juliana 162a het || æfter leohtes cyme / to his domsetle || duguð wafade / on
Juliana 252b gan nelt / gleawhycgende || ond his godum cweman / wes ðu on ofest
Juliana 259b wæs / criste gecweme || hwonan his cyme wære / hyre se wræcmæcg
Juliana 285a nd fæste geheald / oððæt he his siðfæt || secge mid ryhte / e
Juliana 286b yhte / ealne from orde || hwæt his æðelu syn / ða wæs ðære f
Juliana 310a eanne beam / ðæt he of galgan his || gæst onsende / in wuldres w
Juliana 331a || ne durran we siððan / for his onsyne || ower geferan / ðonne
Juliana 534a lge || hæðnum to spræce / to his domsetle || heo ðæt deofol
Juliana 560b ær / heredon on heahðu || ond his halig word / sægdon soðlice |
Juliana 595b / hreoh ond hygegrim || ongon his hrægl teran / swylce he grenna
Juliana 598b eor / grymetade gealgmod || ond his godu tælde / ðæs ðe hy ne m
The Wanderer 13a e || indryhten ðeaw / ðæt he his ferðlocan || fæste binde / he
The Wanderer 14a locan || fæste binde / healde his hordcofan || hycge swa he wil
The Wanderer 35b cðege / hu hine on geoguðe || his goldwine / wenede to wiste || w
The Wanderer 37b s / forðon wat se ðe sceal || his winedryhtnes / leofes larcwidum
The Wanderer 41b nceð him on mode || ðæt he his mondryhten / clyppe ond cysse |
The Wanderer 112a ndor æt rune / til bið se ðe his treowe gehealdeð || ne sceal
The Wanderer 112b gehealdeð || ne sceal næfre his torn to rycene / beorn of his b
The Wanderer 113a e his torn to rycene / beorn of his breostum acyðan || nemðe he
The Gifts of Men 21a | ðæt him folca weard / ðurh his halige giefe || hider onsende
The Gifts of Men 79a fe || ðristhydigra / ðegn mid his ðeodne || sum geðyld hafað
The Gifts of Men 105b cynne / gielpes styreð || ond his giefe bryttað / sumum on cystu
The Gifts of Men 111a lice || wide tosaweð / dryhten his duguðe || a ðæs dom age / le
The Gifts of Men 113a || se us ðis lif giefeð / ond his milde mod || monnum cyðeð
Precepts 15a || to gode trymmen / fæder eft his sunu || frod gegrette / oðre s
Precepts 22b nottor guma / breostgehygdum || his bearn lærde / ne gewuna wyrsa
Precepts 33b eft ongon / breostgeðoncum || his bearn læran / druncen beorg ð
Precepts 44b ngon / ðurh bliðne geðoht || his bearn læran / ongiet georne ||
Precepts 52b ferðe god / seofeðan siðe || his sunu lærde / fæder frod guma
Precepts 56a seldon || drymeð sorgful / ymb his forðgesceaft || nefne he fæ
Precepts 60a an siðe || eald fæder ongon / his mago monian || mildum wordum /
The Seafarer 40a dwlonc || mon ofer eorðan / ne his gifena ðæs god || ne in geo
The Seafarer 41a geoguðe to ðæs hwæt / ne in his dædum to ðæs deor || ne hi
The Seafarer 41b ædum to ðæs deor || ne him his dryhten to ðæs hold / ðæt h
The Seafarer 42a hten to ðæs hold / ðæt he a his sæfore || sorge næbbe / to hw
The Seafarer 69a ra sum || ðinga gehwylce / ær his tid aga || to tweon weorðeð
The Seafarer 78a da bearn || æfter hergen / ond his lof siððan || lifge mid eng
The Seafarer 92b að / gomelfeax gnornað || wat his iuwine / æðelinga bearn || eo
The Seafarer 98a ille || golde stregan / broðor his geborenum || byrgan be deadum
The Seafarer 106a d uprodor / dol bið se ðe him his dryhten ne ondrædeð || cyme
The Seafarer 108b gestaðelað || forðon he in his meahte gelyfeð / stieran mon s
The Seafarer 115a ðe on bæle || forbærnedne / his geworhtne wine || wyrd bið s
Beowulf 65b wiges weorðmynd || ðæt him his winemagas / georne hyrdon || o
Beowulf 79a | scop him heort naman / se ðe his wordes geweald || wide hæfde
Beowulf 169b ste / maððum for metode || ne his myne wisse / ðæt wæs wræc m
Beowulf 250b pnum geweorðad || næfne him his wlite leoge / ænlic ansyn || n
Beowulf 349a | ðæt wæs wendla leod / wæs his modsefa || manegum gecyðed / w
Beowulf 357b ar sæt / eald ond anhar || mid his eorla gedriht / eode ellenrof |
Beowulf 360b ðeaw / wulfgar maðelode || to his winedrihtne / her syndon gefere
Beowulf 373a ne cuðe || cnihtwesende / wæs his ealdfæder || ecgðeo haten /
Beowulf 375b ðel geata / angan dohtor || is his eafora nu / heard her cumen ||
Beowulf 380b iges / manna mægencræft || on his mundgripe / heaðorof hæbbe ||
Beowulf 385a e || ic ðæm godan sceal / for his modðræce || madmas beodan / b
Beowulf 434a hsod || ðæt se æglæca / for his wonhydum || wæpna ne recceð
Beowulf 475b fað / hynðo on heorote || mid his heteðancum / færniða gefreme
Beowulf 521a gesohte || swæsne eðel / leof his leodum || lond brondinga / freo
Beowulf 532a brecan spræce / sægdest from his siðe || soð ic talige / ðæt
Beowulf 573b ereð / unfægne eorl || ðonne his ellen deah / hwæðere me gesæ
Beowulf 662b ða him hroðgar gewat || mid his hæleða gedryht / eodur scyldi
Beowulf 672b nan / helm of hafelan || sealde his hyrsted sweord / irena cyst ||
Beowulf 730b gædere / magorinca heap || ða his mod ahlog / mynte ðæt he ged
Beowulf 756b can deofla gedræg || ne wæs his drohtoð ðær / swylce he on e
Beowulf 764b non / fleon on fenhopu || wiste his fingra geweald / on grames grap
Beowulf 793a mcuman || cwicne forlætan / ne his lifdagas || leoda ænigum / nyt
Beowulf 805b fde / ecga gehwylcre || scolde his aldorgedal / on ðæm dæge ||
Beowulf 822a ic || wiste ðe geornor / ðæt his aldres wæs || ende gegongen /
Beowulf 841b sceawian / laðes lastas || no his lifgedal / sarlic ðuhte || sec
Beowulf 881a ces hwæt || secgan wolde / eam his nefan || swa hie a wæron / æt
Beowulf 905b hwylmas / lemede to lange || he his leodum wearð / eallum æðelli
Beowulf 923b micle / cystum gecyðed || ond his cwen mid him / medostigge mæt
Beowulf 966b lde / licgean lifbysig || butan his lic swice / ic hine ne mihte ||
Beowulf 970b eond on feðe || hwæðere he his folme forlet / to lifwraðe ||
Beowulf 1007a buendra || gearwe stowe / ðær his lichoma || legerbedde fæst / s
Beowulf 1147b at / sweordbealo sliðen || æt his selfes ham / siððan grimne gr
Beowulf 1166b an scyldinga || gehwylc hiora his ferhðe treowde / ðæt he hæf
Beowulf 1167b fde mod micel || ðeah ðe he his magum nære / arfæst æt ecga
Beowulf 1276b c seon / mancynnes feond || ond his modor ða gyt / gifre ond galgm
Beowulf 1317a r flore || fyrdwyrðe man / mid his handscale || healwudu dynede /
Beowulf 1385a selre bið æghwæm / ðæt he his freond wrece || ðonne he fel
Beowulf 1528b ma sið / deorum madme || ðæt his dom alæg / eft wæs anræd ||
Beowulf 1536b nceð / longsumne lof || na ymb his lif cearað / gefeng ða be eax
Beowulf 1683b dsaca / morðres scyldig || ond his modor eac / on geweald gehwearf
Beowulf 1733b dælas / side rice || ðæt he his selfa ne mæg / for his unsnytt
Beowulf 1734a æt he his selfa ne mæg / for his unsnyttrum || ende geðencean
Beowulf 1808b g beran / sunu ecglafes || heht his sweord niman / leoflic iren ||
Beowulf 1963b ewat him ða se hearda || mid his hondscole / sylf æfter sande |
Beowulf 2013a modsefan || minne cuðe / wið his sylfes sunu || setl getæhte /
Beowulf 2157a el || sume worde het / ðæt ic his ærest ðe || est gesægde / cw
Beowulf 2325b yðed / snude to soðe || ðæt his sylfes ham / bolda selest || br
Beowulf 2433b hte / beorn in burgum || ðonne his bearna hwylc / herebeald ond h
Beowulf 2438a hyne hæðcyn || of hornbogan / his freawine || flane geswencte / m
Beowulf 2439b wencte / miste mercelses || ond his mæg ofscet / broðor oðerne |
Beowulf 2445b ceorle / to gebidanne || ðæt his byre ride / giong on galgan ||
Beowulf 2447b wrece / sarigne sang || ðonne his sunu hangað / hrefne to hroðr
Beowulf 2455b ndad / gesyhð sorhcearig || on his suna bure / winsele westne || w
Beowulf 2481a gefræge wæs / ðeah ðe oðer his || ealdre gebohte / heardan cea
Beowulf 2572b wile / mærum ðeodne || ðonne his myne sohte / ðær he ðy fyrst
Beowulf 2579a bane || bat unswiðor / ðonne his ðiodcyning || ðearfe hæfde
Beowulf 2604b inga / mæg ælfheres || geseah his mondryhten / under heregriman |
Beowulf 2608b inga / folcrihta gehwylc || swa his fæder ahte / ne mihte ða forh
Beowulf 2614b hstan bana / meces ecgum || ond his magum ætbær / brunfagne helm
Beowulf 2617a sc || ðæt him onela forgeaf / his gædelinges || guðgewædu / fy
Beowulf 2619a a fæhðe spræc / ðeah ðe he his broðor bearn || abredwade / he
Beowulf 2621b a / bill ond byrnan || oððæt his byre mihte / eorlscipe efnan ||
Beowulf 2622b mihte / eorlscipe efnan || swa his ærfæder / geaf him ða mid ge
Beowulf 2627a an || ðæt he guðe ræs / mid his freodryhtne || fremman sceold
Beowulf 2628b gemealt him se modsefa || ne his mæges laf / gewac æt wige ||
Beowulf 2675b an / ac se maga geonga || under his mæges scyld / elne geeode ||
Beowulf 2676b ges scyld / elne geeode || ða his agen wæs / gledum forgrunden |
Beowulf 2698b rn / modiges mannes || ðær he his mæges healp / ðæt he ðone n
Beowulf 2703a | ða gen sylf cyning / geweold his gewitte || wællseaxe gebræd
Beowulf 2722a egn ungemete till / winedryhten his || wætere gelafede / hilde sæ
Beowulf 2723b gelafede / hilde sædne || ond his helm onspeon / biowulf maðelod
Beowulf 2861b aru / eðbegete || ðam ðe ær his elne forleas / wiglaf maðelode
Beowulf 2869a um || helm ond byrnan / ðeoden his ðegnum || swylce he ðrydlic
Beowulf 2949b / gewat him ða se goda || mid his gædelingum / frod felageomor |
Beowulf 2978b aces ðegn / bradne mece || ða his broðor læg / eald sweord eoto
Beowulf 2982b open / ða wæron monige || ðe his mæg wriðon / ricone arærdon
Beowulf 2987b nan / heard swyrd hilted || ond his helm somod / hares hyrste || hi
Beowulf 3065a | ðonne leng ne mæg / mon mid his magum || meduseld buan / swa w
Beowulf 3068a | seolfa ne cuðe / ðurh hwæt his worulde gedal || weorðan sce
Beowulf 3173b can / eahtodan eorlscipe || ond his ellenweorc / duguðum demdon ||
Beowulf 3175a swa hit gedefe bið / ðæt mon his winedryhten || wordum herge / f
A.4.2 2 # Judith / / ... did not doubt / [his] favor in this wide world. The
Judith 16b lance to wingedrince || ealle his weagesiðas / bealde byrnwiggen
A.4.2 29 through the whole day / soaked his commanders in wine, / that fir
Judith 31a e on swiman lagon / oferdrencte his duguðe ealle || swylce hie w
A.4.2 31 until they lay unconscious, / his entire staff drowned with dri
Judith 36a n mægð || ofstum fetigan / to his bedreste || beagum gehlæste /
A.4.2 37 rings, draped in bangles, / to his bedchamber. They did immediat
A.4.2 38 amber. They did immediately, / his underlings, as their leader h
A.4.2 55 tly brought / the wise lady to his bed; the hard-hearted heroes
Judith 57a seo halige meowle / gebroht on his burgetelde || ða wearð se b
A.4.2 57 ly woman / had been brought to his sleeping tent. Then the famou
Judith 63a gumena ðreate || / bealofull his beddes neosan || ðær he sce
Judith 63b es neosan || ðær he sceolde his blæd forleosan / ædre binnan
Judith 64b nnan anre nihte || hæfde ða his ende gebidenne / on eorðan uns
A.4.2 65 rted lord of men had reached / his ungentle end on earth, such a
Judith 68a a wine swa druncen / se rica on his reste middan || swa he nyste
A.4.2 68 then fell / into the middle of his bed, so steeped in wine that
A.4.2 69 ne that he knew / no reason in his wits. The soldiers marched / o
A.4.2 96 / earthly sojourner who seeks his help with good judgment / and
A.4.2 99 en / the heathen man firmly by his scalp, pulled him toward her
A.4.2 106 t she carved / halfway through his neck, so that he lay in a stu
A.4.2 110 / for the second time, so that his head rolled / away on the floo
A.4.2 117 de captive in hellfire / after his departure. Hemmed in by shado
A.4.2 191 te king, sends from the east / his bright light. Bear forth your
Judith 279a ða on bedde || blacne licgan / his goldgifan || gæstes gesne / li
A.4.2 279 en he found lying on the bed / his ashen patron, void of spirit,
Judith 281b ll / freorig to foldan || ongan his feax teran / hreoh on mode || o
Judith 282b ax teran / hreoh on mode || ond his hrægl somod / ond ðæt word a
A.4.2 337 lood-stained helmet, likewise his broad coat of mail, / trimmed
Judith 349b / ond swegles dreamas || ðurh his sylfes miltse
The Paris Psalter 101:14 2b ten / and gesette sion || þurh his sylfes miht / þær wæs gesyne
The Paris Psalter 101:14 3b fes miht / þær wæs gesyne || his seo soþe sped / / # / oft he þe
The Paris Psalter 101:17 2a fæstlice || forþ locade / of his þam hean || halgan setle / dri
The Paris Psalter 101:19 2a gd || soþ nama drihtnes / and his lof swylce || leoda bearnum / o
The Paris Psalter 101:21 2b sona / on wege worulde || þær his gewis mægen / fæste standeþ
The Paris Psalter 102:1 2b ihten / and eall min inneran || his þæne ecean naman / / # / bletsi
The Paris Psalter 102:7 1a lice || teonan þolian / / # / he his wegas dyde || wise and cuþe /
The Paris Psalter 102:7 3a ran || on mænige tid / swylce his willan eac || werum israhela /
The Paris Psalter 102:13 1b wa fæder þenceþ || fægere his bearnum / milde weorþan || swa
The Paris Psalter 102:14 4a nlice || eorþan blostman / swa his lifdagas || læne syndan / / # /
The Paris Psalter 102:17 1a a þe ondrædaþ him / / # / swa his soþfæstnyss || swylce stand
The Paris Psalter 102:17 2b fer þara bearna bearn || þe his bebodu healdaþ / and þæs gem
The Paris Psalter 102:17 4a de || mycle habbaþ / þæt heo his wisfæst word || wynnum efnan
The Paris Psalter 102:18 2a n heofenhame || halig drihten / his heahsetl || hror timbrade / þa
The Paris Psalter 102:19 1a || eallum wealdeþ / / # / ealle his englas || ecne drihten / bletsi
The Paris Psalter 102:19 3b frean / mægyn and mihta || þa his mære word / habbaþ and healda
The Paris Psalter 102:20 1b / / # / bletsian drihten || eall his bearna mægen / and his þegna
The Paris Psalter 102:20 2a || eall his bearna mægen / and his þegna þreat || þe þæt þ
The Paris Psalter 102:20 3a þe þæt þence nu / þæt hi his willan || wyrcean georne / / # /
The Paris Psalter 102:21 1a an || wyrcean georne / / # / eall his agen geweorc || ecne drihten /
The Paris Psalter 102:21 2a en geweorc || ecne drihten / on his agenum stede || eac bletsige /
The Paris Psalter 102:21 3a ede || eac bletsige / þær him his egsa || anweald standeþ / blet
The Paris Psalter 103:5 1a redeþ || fiþru winda / / # / he his englas deþ || æþele gastas
The Paris Psalter 103:5 2a as deþ || æþele gastas / and his frome þegnas || fyr byrnende
The Paris Psalter 103:24 1a sceafta || scyppend mære / / # / his is mycel sæ || and on gemær
The Paris Psalter 103:25 3a / geheowadest || hete syþþan / his bysmere || brade healdan / eall
The Paris Psalter 103:29 3a || wunie syþþan / blissie on his weorcum || bealde drihten / / #
The Paris Psalter 103:30 2a n || ealle locaþ / deþ hi for his egsan || ealle beofian / gif he
The Paris Psalter 103:30 3a n || ealle beofian / gif he mid his mihte || muntas hrineþ / hi fu
The Paris Psalter 104:1 1b 4 / / # / andetaþ drihtne || and his ecne naman / cegaþ cymlice ||
The Paris Psalter 104:1 3a cymlice || and cwyce secgeaþ / his wundorweorc || ofer ealle wer
The Paris Psalter 104:2 2a ylce || and salletaþ / secgaþ his wundor eall || wide mæru / / #
The Paris Psalter 104:3 1a ll || wide mæru / / # / hergeaþ his naman || niode swylce / heorte
The Paris Psalter 104:4 3a || ful trume æghwær / secaþ his ansyne || symble georne / / # / g
The Paris Psalter 104:5 3a æclice || wundur unlytel / and his muþes eac || mære domas / / #
The Paris Psalter 104:6 1b wæt he abrahames cynn || þe his esne wæs / geweorþude || ofer
The Paris Psalter 104:7 2a rihten || dædum spedig / earun his domas || deore and mære / geon
The Paris Psalter 104:9 5a awa to feore || israheles cyn / his gewitnesse || wel geheolde / / #
The Paris Psalter 104:15 6a oþþæt hine halig god / þurh his worda || wisdom ahof / / # / send
The Paris Psalter 104:17 1a um sette / / # / he sette hine on his huse || to hlafwearde / ealra h
The Paris Psalter 104:17 2a se || to hlafwearde / ealra him his æhta || anweald betæhte / / #
The Paris Psalter 104:18 1a anweald betæhte / / # / þæt he his ealdormen || ealle lærde / swa
The Paris Psalter 104:18 2a dormen || ealle lærde / swa he his sylfes mod || geseted hæfde /
The Paris Psalter 104:21 2a n || hwyrfan æryst / þæt heo his folc || feodan swyþe / and his
The Paris Psalter 104:21 3a his folc || feodan swyþe / and his esnum eac || inwit fremedan / /
The Paris Psalter 104:22 2a þone mæran || moyses sende / his sylfes scealc || samod ætgæ
The Paris Psalter 104:32 1a || heora frean swylce / / # / and his þæt gode folc || golde and
The Paris Psalter 104:37 3b he hleoþrade / to abrahame || his agenum hysse / / # / and his folc
The Paris Psalter 104:38 1a e || his agenum hysse / / # / and his folc lædde || fægere on bli
The Paris Psalter 104:38 2a dde || fægere on blisse / and his þone gecorenan || heap clæn
The Paris Psalter 104:40 2a i heoldan || halige domas / and his soþfæst word || swylce geor
The Paris Psalter 104:40 3a st word || swylce georne / and his æbebod || awa to feore
The Paris Psalter 105:1 3a ic hine godne wat / forþon he his mildheortnysse || mannum cyþ
The Paris Psalter 105:2 3a yrian || oþþe spedlice / eall his lofmægen || leode gehyran / an
The Paris Psalter 105:2 4a ofmægen || leode gehyran / and his gehyrnesse || her oncnawan / / #
The Paris Psalter 105:11 1a an spellboda / / # / syþþan hi his wordon || wel gelyfdan / and hi
The Paris Psalter 105:11 5a clicra || na hi wel syþþan / his geæhtunge || ahwær heoldan /
The Paris Psalter 105:19 4a feonda mægene / forþon he him his yrre || of acyrde / þæt he hi
The Paris Psalter 105:20 3a selestan || geseon woldan / ne his wordum eac || woldan gelyfan /
The Paris Psalter 105:20 5a || and grame spræcan / noldan his wordum || wel gehyran / / # / he
The Paris Psalter 105:21 1a wordum || wel gehyran / / # / he his handa ahof || and hi hraþe w
The Paris Psalter 105:25 5a felum || swa he oftor wæs / on his gaste gram || ne mihte him go
The Paris Psalter 105:25 6a ne mihte him godes willan / mid his welerum || wisne getæcean / / #
The Paris Psalter 105:29 3a wearþ || ece drihten / and he his yrfe || eall forhogode / / # / he
The Paris Psalter 105:34 1a bealde gehyrde / / # / þonne he his wordgebeot || well gemunde / hr
The Paris Psalter 105:34 3a onne hi hynþa drugan / æfter his miltsa || menigu godes / / # / sy
The Paris Psalter 106:1 3a orþan ic hine gleawne wat / is his mildheortnes || mycel to woru
The Paris Psalter 106:7 3a ēac seċġaþ / miċel wunder his || manna bearnum. / / # / For·þ
The Paris Psalter 106:10 2b præce / æghwæs ægype || and his geþeaht swylce / þæs heahsta
The Paris Psalter 106:14 3a and eac cweþan / mycel wundur his || ofer manna bearn / / # / forþ
The Paris Psalter 106:20 3a earþ || manna cynne / mycel ys his wundur || ofer manna bearn / / #
The Paris Psalter 106:21 2a ces lof || lustum bringan / and his weorc wynsum || wide sæcgean
The Paris Psalter 106:23 2a es weorc || digul gesawon / and his wundra wearn || on wætergrun
The Paris Psalter 106:30 3a rþ || manna cynne / mære synd his wundur || ofer manna bearn / / #
The Paris Psalter 106:41 4a gehwylc || eft oncyrreþ / and his sylfes muþ || symble hemneþ
The Paris Psalter 107:7 2a || gearwe mannases / is effrem his || agen broþur / efne heah str
The Paris Psalter 108:6 2a hwam || deope gehyned / and him his gebed || hweorfe to fyrenum / /
The Paris Psalter 108:7 1b # / gewurþe him weste || eall his onwunung / and on hys eardungst
The Paris Psalter 108:7 2a || eall his on-wunung / and on his eardung-stōwe || nǣfre ġe
The Paris Psalter 108:8 2a ce || and dimme and feawe / and his bisceophad || brucan feondas /
The Paris Psalter 108:9 1a | brucan feondas / / # / weorþan his agene bearn || ealle steopcil
The Paris Psalter 108:9 2a bearn || ealle steopcild / and his wif wyrþe || wydewe hreowlic
The Paris Psalter 108:10 1a e || wydewe hreowlic / / # / syn his bearn swylce || toboren wide /
The Paris Psalter 108:10 3a | earme þearfan / þonne hi to his huse || hleowes wilnian / / # / e
The Paris Psalter 108:11 1a || hleowes wilnian / / # / ealle his æhta || unholde fynd / rice re
The Paris Psalter 108:11 3a þemann || rycene gedæle / and his feoh onfon || fremde handa / / #
The Paris Psalter 108:12 2a hwær wese || ænig fultum / ne his steopcildum || stande to help
The Paris Psalter 108:13 1a nde to helpe / / # / gangan ealle his bearn || on ece forwyrd / and o
The Paris Psalter 108:13 3a anum cneowe || eall gewyrþe / his nama nyhsta || nede adilgad / /
The Paris Psalter 108:14 1b / / # / eall þæt unriht || þe his ealdras ær / manes gefremedan
The Paris Psalter 108:14 5a de wesan || deorce fyrene / þa his modur ær || mane fremede / / #
The Paris Psalter 108:18 3a m || wræstum geteode / and sio his innaþ || ywde swylce / wan wæ
The Paris Psalter 110:2 1a drihtnes weorc / / # / swylce ic his willan || wylle georne / swyþe
The Paris Psalter 110:2 3a e secean || samed andettan / hu his mægenþrymnes || mycellic st
The Paris Psalter 110:2 4a mnes || mycellic standeþ / and his soþfæstnyss wunaþ || symbl
The Paris Psalter 110:3 3b yleþ eallum mete || þam þe his ege habbaþ / / # / and he on wor
The Paris Psalter 110:4 2a on worulde || wearþ gemyndig / his gewitnesse || þe he wel swyl
The Paris Psalter 110:4 4b cum / fægrum gefylde || and to his folce cwæþ / þæt he him wol
The Paris Psalter 110:5 1a æht || eall gesyllan / / # / ys his handgeweorc || hyge soþfæst
The Paris Psalter 110:5 3a || þa he ræran wyle / wærun his bebodu || ealle treowfæste / o
The Paris Psalter 110:6 4a t hi on ecnysse || a syþþan / his gewitnesse || well geheoldan /
The Paris Psalter 110:6 5a itnesse || well geheoldan / and his þone halgan naman || hæfdan
The Paris Psalter 111:1 3a ofan || fæste gestandeþ / and his bebod healdeþ || bealde mid
The Paris Psalter 111:2 2a byþ || eadig and spedig / and his cneorisse byþ || cyn geblets
The Paris Psalter 111:3 2a wela || wunaþ æt huse / byþ his soþfæstnys || swylce mære /
The Paris Psalter 111:5 2b rt / seteþ soþne dom || þurh his sylfes word / se on ecnysse ||
The Paris Psalter 111:6 2a emynde || æghwylc þæra / þe his soþe and riht || symble heal
The Paris Psalter 111:7 1a e || yfeles syþþan / / # / byþ his heorte gearo || hyhte to drih
The Paris Psalter 111:8 1a || æghwær georne / / # / se þe his æhta || ealle tostredeþ / and
The Paris Psalter 111:8 3a þearfendum || þa gedæleþ / his soþfæstnyss wunaþ || symbl
The Paris Psalter 111:8 4a unaþ || symble oþ ende / byþ his horn wended || her on wuldur /
The Paris Psalter 112:4 3b s ofer heofenas eac || ahafen his wuldur / / # / hwylc ys anlic ||
The Paris Psalter 112:5 5a ealdor-dōm || up ā·settan / his folces fruman || on fǣġer l
The Paris Psalter 112:7 2a e on ealdordom || upp asettan / his folces fruman || on fæger li
The Paris Psalter 113:8 3b swylce / wæteres wellan || mid his gewealdendre hand / / # / nalæs
The Paris Psalter 113:11 3a lum || and he eall gedeþ / swa his willa byþ || on woruldrice / /
The Paris Psalter 115:5 2a d fæger || beacen dryhtne / on his gesyhþe || swylt haligra / / #
The Paris Psalter 115:8 2a in gehat || halgum dryhtne / on his getynum || tidum gylde / þe ym
The Paris Psalter 116:2 1a æþelne herigan / / # / forþon his mildheortnyss || is mycel ofe
The Paris Psalter 117:1 3a ode || ic hine gleawne wat / ys his mildheortnys || mycel to woru
The Paris Psalter 117:2 3a oda god || and gearu standeþ / his mildheortnys || mære to woru
The Paris Psalter 117:3 3a oda god || and gearu standeþ / his mildheortnys || mære to woru
The Paris Psalter 117:4 4a oda god || and gearu standeþ / his mildheortnys || mære on woru
The Paris Psalter 118:2 2a swylce || þa þe a wyllaþ / his gewitnesse || wise smeagan / an
The Paris Psalter 118:3 2a anwyrhtan || mægene feran / on his mærne weg || mihtigan drihtn
The Paris Psalter 118:24 4a wat || þæt ic forþ heonun / his soþfæstnysse || sece georne
The Paris Psalter 118:137 1b / drihten is soþfæst || synd his domas eac / reþe mid ræde ||
The Paris Psalter 118:137 2b ryhten is sōþfæst; || sind his dōmas ēac / rēðe mid rǣde
The Paris Psalter 118:145 5a hyrde || hyldo cuþe / þæt ic his soþfæstnesse || sohte genea
The Paris Psalter 118:146 1a e, || hyldu cūðe, / þæt iċ his sōþfæstnesse || sōhte ġe
The Paris Psalter 121:4 4a tnesse || wæran israelas / þe his naman || neode sceoldon / him a
The Paris Psalter 122:2 3a esne biþ || þonne ondrysnum / his hlaforde || hereþ and cweme
The Paris Psalter 126:6 2a || se þe a þenceþ / þæt he his lust on þon || leofne gefyll
The Paris Psalter 126:6 4b þonne he on gaton greteþ || his grame feondas
The Paris Psalter 127:1 2b god / drihten ondrædaþ || and his gedefne weg / on hyra lifes tid
The Paris Psalter 127:5 3a dan || þe him metodes ege / on his dædum || drihten forhtaþ / / #
The Paris Psalter 128:5 3a hit mawe || micle elne / ne mid his sceafe ne mæg || sceat afyll
The Paris Psalter 128:6 1b / and þæt ne cweþan || þa his cwide weoldan / on ofergeate ||
The Paris Psalter 128:6 4b hten / and ofer eow wese || eac his bletsung / we eow neodlice || o
The Paris Psalter 131:1 2a ten || mærne dauid / and ealle his mannþwærnesse || micle and
The Paris Psalter 131:7 1a gu || on wudufeldum / / # / we on his selegesceot || swylce gangaþ
The Paris Psalter 131:7 3a e stowe || stede ariaþ / þær his fotas ær || fæste gestodan /
The Paris Psalter 131:12 2a icne || wæstm gesette / þe of his innaþe || agenum cwome / ofer
The Paris Psalter 131:16 1a forþon ic hi ær geceas / / # / his wuduan ic || wordum bletsige /
The Paris Psalter 131:17 1a grium || hlaf to fylle / / # / ec his sacerdas || swylce mid hælu /
The Paris Psalter 131:17 3a eorne gegyrwe || and gode eac / his þa halgan her || habbaþ bli
The Paris Psalter 131:19 1a þe ic hine cuþne wat / / # / ic his feondas eac || facne gegyrwe /
The Paris Psalter 132:2 3a || hrore stence / mid þy aaron his beard || oftast smyrede / / # / s
The Paris Psalter 132:3 1b de / / # / seo niþer astah || on his reafæs fnæd / swa æþele dea
The Paris Psalter 133:1 2a en nu || bliþe drihten / ealle his agene || onbyhtscealcas / / # / g
The Paris Psalter 134:1 2a || neode swylce / herigen hine his scealcas || swiþe ealle / / # /
The Paris Psalter 134:3 3a um || fira æghwam / weorþiaþ his naman || forþon he wyrþe is
The Paris Psalter 134:8 2a lædeþ || fægere windas / of his goldhordum || godra manegum / s
The Paris Psalter 134:9 4a araones || folce gecyþde / and his scealcum || samed ætgædere /
The Paris Psalter 134:12 2b rahelum / and heora yrfe || eac his folce / / # / ys þin nama drihte
The Paris Psalter 134:14 1a | wynnum standeþ / / # / forþon his folc demeþ || fægere drihte
The Paris Psalter 134:14 2a ægere drihten / and he biþ on his esnum || agenum frefriend / / #
The Paris Psalter 135:3 4a is || and ic gearwe wat / þæt his mildheortnes || is mycel to w
The Paris Psalter 135:15 1b / þær pharaon gefeol || and his fæge werud / on þam readan s
The Paris Psalter 135:16 2a dendlice || þuruh westen eft / his þæt leofe folc || lædde sw
The Paris Psalter 135:23 2a þæt yrfe || on israele / þe his esnas || agene wæron / / # / for
The Paris Psalter 135:28 2a de || geara andettaþ / forþan his mildheortnes || is mycel to w
The Paris Psalter 136:2 4a we sittaþ || and sare wepaþ / his agen bearn || on þone æþel
The Paris Psalter: Psalm 136 2a e nimeþ || and ēac seteþ% / his āĝen bearn || on þone æð
The Paris Psalter 137:8 2a ihten for me || dome gylde / is his mildheortnes || mycel on woru
The Paris Psalter 141:2 2a mine bene || bealde swylce / on his gesihþe || symble ageote / and
The Paris Psalter 143:5 2a gesceaft || mihtum idel / beoþ his dagas swylce || demde gelice /
The Paris Psalter 144:3 3a lde mode || herian swiþe / nis his micelmodes || mægenes ende / /
The Paris Psalter 144:9 3a ne || milde and bliþe / syndan his miltsa || ofer us mære weorc
The Paris Psalter 144:14 2a dædum getreowe / and on eallum his weorcum || wis and halig / / # /
The Paris Psalter 144:18 1b # / soþfæst is drihten || on his sylfes wegum / eallum on eorþa
The Paris Psalter 144:18 3a þan || and he æfter þan / on his weorcum is || wis and halig / /
The Paris Psalter 144:19 3a ge || seceaþ and ciegaþ / and his willan her || wyrceaþ georne
The Paris Psalter 144:19 4a an her || wyrceaþ georne / and his ege swylce || elne ræfnaþ / h
The Paris Psalter 144:21 4a a gehwylc || þurh fæle word / his þone haligan naman || her bl
The Paris Psalter 145:4 3a d || geara fultumiend / and ær his hiht on god || hæfde fæste /
The Paris Psalter 145:6 1a im on || ahwær syndon / / # / he his soþfæst word || swylce gehe
The Paris Psalter 145:6 2a lce gehealdeþ / and on worulde his || wise domas / deþ gedefe ||
The Paris Psalter 146:5 2a is ure || mihtig drihten / and his mægen is micel || and mihtum
The Paris Psalter 146:5 3a micel || and mihtum strang / ne his snytru mæg || secgean ænig /
The Paris Psalter 146:12 3a || dædum and wordum / and on his milde mod || mægene gewenaþ
The Paris Psalter 147:4 1a ecynnes || holde lynde / / # / he his spræce hider || spowendlice /
The Paris Psalter 147:4 3a eorþan || ærest sendeþ / and his word yrneþ || wundrum sniome
The Paris Psalter 147:6 1a þ || wide swa æscean / / # / he his cristallum || cynnum sendeþ /
The Paris Psalter 147:7 1a standan || stiþe mode / / # / he his word sendeþ || þuruh windes
The Paris Psalter 147:8 1a re || weorþeþ sniome / / # / he his word eac || ær mid wisdome / g
The Paris Psalter 147:8 3b oresægde / and israhele || eac his domas / / # / ne dyde he ahwær s
The Paris Psalter 147:9 2a || eldran cynne / þæt he him his domas || digle gecydde
The Paris Psalter 148:2 2b as / lofige hine swylce || eall his leodmægen / / # / herigen hine s
The Paris Psalter 148:8 3a and yste || ealra gastas / þe his word willaþ || wyrcean georn
The Paris Psalter 148:13 1a s || mid neodlofe / / # / forþon his anes nama || ofer ealle is / ah
The Paris Psalter 148:13 3b leþa ealra / is upp ahafen || his andetness / heah ofer myclum ||
The Paris Psalter 148:14 5a lce || and hi forþ heonan / on his neaweste || neode wunian
The Paris Psalter 149:1 3a e sang || nu-þa singaþ / wese his herenes || on haligra / clænre
The Paris Psalter 149:3 1a þust ealra # || / / # / herigen his naman || neode on þreatum / on
The Paris Psalter 149:4 1a singaþ georne / / # / forþon on his folce is || fægere drihtne / w
The Paris Psalter 150:1 1b / # / heriaþ on þam halgum || his holdne drihten / heriaþ hine o
The Paris Psalter 150:1 2a oldne drihten / heriaþ hine on his mægenes || mære hælu / / # / h
The Paris Psalter 150:2 1b / # / heriaþ hine swylce || on his heahmihtum / heriaþ hine æfte
The Paris Psalter 150:2 2b m / heriaþ hine æfter mode || his mægenþrymmes / / # / heriaþ hi
The Paris Psalter 51:6 3a r || fæstne gelyfde / ac he on his welan spede || wræste getruw
The Paris Psalter 52:1 1a aris Psalter: Psalm 52 / / # / on his heortan cwæþ || unhydig sum
The Paris Psalter 52:3 2b / ofer manna bearn || hwæþer his mihta þa / andgyt ænig || eal
The Paris Psalter 52:7 3a || nymþe sylfa god / þonne he his folc || fægere alyseþ / of h
The Paris Psalter 54:10 1a || ealle wealde / / # / næfre on his weorþige || wea aspringe / mea
The Paris Psalter 54:19 3b daþ / heo besmitaþ || swylce his sylfes / þa gewitnesse || þæ
The Paris Psalter 54:19 7a geseon æfre / forþon hit wæs his heortan || gehygde neah / / # / h
The Paris Psalter 56:4 1b ædan / / # / sende mihtig god || his milde gehigd / and his soþfæs
The Paris Psalter 56:4 2a g god || his milde gehigd / and his soþfæst mod || samod ætgæ
The Paris Psalter 56:4 2b don. / / # / Sende mehtiġ god || his milde ġe·hyġd / and his sō
The Paris Psalter 56:4 3a d || his milde ġe·hyġd / and his sōþfæst mōd || samod æt
The Paris Psalter 57:6 3a nde || eorþe forswelgeþ / swa his bogan bendeþ || oþþæt bit
The Paris Psalter 57:6 4b tere eft / adl on seteþ || swa his geearnuncg byþ / / # / swa weax
The Paris Psalter 57:9 3a san || ealle forweorþaþ / and his handa þwehþ || on hæþenra
The Paris Psalter 57:10 1b and þonne man cweþeþ || on his modsefan / þis is wæstm || wi
The Paris Psalter 57:10 3a æstm || wises and goodes / þe his soþfæst weorc || symble læ
The Paris Psalter 60:5 2a ær byþ gedefe cynincg / beoþ his winter eac || wynnum iced / oþ
The Paris Psalter 61:12 4a þæt he manna gehwam / æfter his agenum || earnungum demeþ / ef
The Paris Psalter 63:8 4a rc godes || wide mærsian / and his weorc ongitan || mid wisdome /
The Paris Psalter 64:4 3a and hine clæne hafaþ / and on his earduncgstowum || eardaþ sy
The Paris Psalter 65:1 3a m wislicum || wide herian / and his naman secgeaþ || neode mid s
The Paris Psalter 65:2 1b / / # / and gode secgeaþ || hu his þa goodan weorc / syndon wundo
The Paris Psalter 65:4 2b weorc / drihten worhte || synt his domas eac / swiþe egeslice ||
The Paris Psalter 65:6 1a reddian || eorþan gelice / / # / his mægen wealdeþ || ofer eall
The Paris Psalter 65:15 1a yde || minre sawle / / # / þuruh his mihte ic || muþe cleopige / o
The Paris Psalter 65:18 3a ine bene || bealde gehyrde / ne his milde mod || me dyde fremde
The Paris Psalter 66:6 4a er god || eac bletsige / hæbbe his egesan eall || eorþan gemær
The Paris Psalter 67:1 2a / arise god || ricene weorþe / his feonda gehwylc || fæste towo
The Paris Psalter 67:1 3a ylc || fæste toworpen / fleoþ his ansyne || þa þe hine feodan
The Paris Psalter 67:4 2a ode || sealmas geneahhige / and his naman swylce || neode heriaþ
The Paris Psalter 67:5 1a mned drihten / / # / wesaþ ge on his gesyhþe || symble bliþe / and
The Paris Psalter 67:5 2a yhþe || symble bliþe / and on his ansyne wesan || ealle gedrefd
The Paris Psalter 67:6 1a ge fæderas / / # / drihten is on his stowe || dema halig / se þe ea
The Paris Psalter 67:7 1a healdeþ blisse / / # / se þe on his mægenes || mihte gelædeþ /
The Paris Psalter 67:8 1b / # / þonne god gangeþ || for his þæt gleawe folc / oþþe geon
The Paris Psalter 68:36 3a gytaþ || esnas drihtenes / and his naman || neode lufiaþ / þær
The Paris Psalter 70:10 3b onne we hine forgripen || and his geara ehtan / syþþan he ne h
The Paris Psalter 71:4 1a u eac || soþum dædum / / # / on his soþfæstnesse || swylce deme
The Paris Psalter 71:7 1a rþan || upon dreopaþ / / # / on his agenum dagum || ypped weorþe
The Paris Psalter 71:9 2a elwearas || seceaþ ealle / and his feondas || foldan liccigeaþ /
The Paris Psalter 71:14 3a iora sawle || softe alysde / ys his nama for him || neode gebyrht
The Paris Psalter 71:16 3b s up / ofer libanum || licgeaþ his yþa / and on burgum beoþ || b
The Paris Psalter 71:17 1a ute on lande / / # / þonne byþ his nama || ofer eall niþa bearn
The Paris Psalter 71:17 3a eorþeþ gebletsod / ær sunnan his nama || soþfæst standeþ / by
The Paris Psalter 71:17 4a ma || soþfæst standeþ / byþ his setl ær || swylce þonne mon
The Paris Psalter 71:19 4a undor mycel || wyrceþ ana / si his mihta nama || mode gebletsad /
The Paris Psalter 71:20 2a þe si || eall gefylled / þurh his wuldres miht || wese swa wese
The Paris Psalter 72:13 4a | wolde gangan / oþþæt ic on his hus || halig gange / and ic þa
The Paris Psalter 73:13 2a dracan || mihtum forcome / and his þæt hearde || heafod gescæ
The Paris Psalter 75:1 2a geara cuþ || mid iudeum / and his æþele nama || mid israelum /
The Paris Psalter 75:2 1a mid israelum / / # / is on sibbe his stow || soþe behealden / and h
The Paris Psalter 76:7 3b oweorpan / ne us witnian || for his weldædum / oþþe wiþ ende ||
The Paris Psalter 76:7 5a wiþ ende || æfre to worulde / his milde mod || mannum afyrran / o
The Paris Psalter 76:8 4a oþþe on yrre || æfre wille / his milde mod || mannum dyrnan / / #
The Paris Psalter 77:5 2a symble || leofum drihtne / and his þa myclan miht || mænigu wu
The Paris Psalter 77:9 2a e hiht || to gode hæfdan / and his weorþlicu || weorc gemundon /
The Paris Psalter 77:12 2b gan drihtnes / gewitnesse || ne his weorca æ / awiht wislice || wo
The Paris Psalter 77:23 4a gegleded fyr || on iacobe / and his yrre barn || on israhelas / / #
The Paris Psalter 77:31 2a sum || ihtan synne / and noldan his wundrum || wel gelyfan / / # / hi
The Paris Psalter 77:42 1b n / / # / na gemynd hæfdan || hu his seo mycle hand / on gewindæge
The Paris Psalter 77:52 1a me || folce chames / / # / þa he his folc genam || swa fæle sceap
The Paris Psalter 77:54 2b ofre byrig / and haligre || þa his hand begeat / / # / and he manige
The Paris Psalter 77:56 3b nne god / gebysmredan || noldon his bebodu / fæste healdan # || / /
The Paris Psalter 77:58 1a wendan and cyrdan / / # / swa hi his yrre || oft aweahtan / þonne h
The Paris Psalter 77:60 2a me wiþsoc || snytruhuse / wæs his agen hus || þær he eard gen
The Paris Psalter 77:62 1a n feondes hand / / # / sealde þa his swæs folc || sweorde under e
The Paris Psalter 77:62 2a olc || sweorde under ecge / and his yrfe eac || eall forhogode / / #
The Paris Psalter 77:66 1a an || wine druncen / / # / he þa his feondas sloh || and him ætf
The Paris Psalter 77:68 2a a anhornan || ealra gelicast / his halige hus || her on eorþan /
The Paris Psalter 77:71 2a facne || fedeþ syþþan / and his folmum syþþan || hi forþ l
The Paris Psalter 78:7 2a n hi iacob || geara ætan / and his wicstede || westan gelome / / #
The Paris Psalter 79:9 2a eforan || worhtest rihtne / and his wyrtruman || wræstne settest
The Paris Psalter 79:10 1a e wearþ || eall gefylled / / # / his se brada scua || beorgas þea
The Paris Psalter 79:10 2a a scua || beorgas þeahte / and his tanas astigun || godes cedder
The Paris Psalter 79:12 1b n þu towurpe || weallfæsten his / wealdeþ his winbyrig || eall
The Paris Psalter 79:12 2a || weallfæsten his / wealdeþ his winbyrig || eall þæt on weg
The Paris Psalter 79:14 6b d ofer mannes sunu || þe þu his mihte ær / under þe getrymede
The Paris Psalter 79:16 2b r / and ofer mannes sunu || þu his mihta þe / geagnadest || ealle
The Paris Psalter 84:7 3a efan || mælan wille / sybbe he his folces || seceþ geornast / and
The Paris Psalter 84:8 2a forswiþe neah / þam þe egsan his || elne healdaþ / hæleþ mid
The Paris Psalter 86:1 1a salter: Psalm 86 / / # / healdaþ his staþelas || halige beorgas / l
The Paris Psalter 88:3 5a sware || ær benemde / þæt ic his cynne || and cneowmagum / on ec
The Paris Psalter 88:8 2a e sæs || wealdest mihtum / þu his yþum miht || ana gesteoran /
The Paris Psalter 88:21 1a arn || ænig sceþþan / / # / of his ansyne || ealle ic aceorfe / þ
The Paris Psalter 88:21 3a feondas || fæcne syndon / and his ehtendas || ealle geflyme / / #
The Paris Psalter 88:22 4a n naman minum || neode swylce / his horn biþ ahafen || heane on
The Paris Psalter 88:23 1a || heane on mihtum / / # / and ic his swiþran hand || settan þenc
The Paris Psalter 88:32 3b ne leoge / þæt on ecnesse || his agen cynn / wunaþ on wicum ||
The Paris Psalter 88:33 5a nes þines || ealle gewemdest / his halignesse || her on eorþan /
The Paris Psalter 88:34 1a her on eorþan / / # / ealle þu his weallas || wide todældest / to
The Paris Psalter 88:34 2a de todældest / towurpe fæsten his || for folcegsan / / # / hine þa
The Paris Psalter 88:36 2a e || heah ehtendra / gebrohtest his feondas || fæcne on blisse / /
The Paris Psalter 88:38 2a nesse || clæne alysdest / setl his gesettest || sorglic on eorþ
The Paris Psalter 88:39 1a || sorglic on eorþan / / # / þu his dagena tid || deorce gescyrte
The Paris Psalter 88:42 3b þþe hwylc manna is || þæt his agene / fram helle locum || saw
The Paris Psalter 90:4 1a | hearmum worde / / # / he me mid his gesculdrum || sceade beþeaht
The Paris Psalter 90:11 1a wær sceþþan / / # / forþon he his englum bebead || þæt hi mid
The Paris Psalter 90:16 1b e / / # / ic hine generige || and his naman swylce / gewuldrige || ge
The Paris Psalter 91:1 2b geara andette / and neodlice || his naman asinge / þone heahestan
The Paris Psalter 91:2 3a lde wearþ || manna cynne / and his soþe || sæcge nihtes / / # / hw
The Paris Psalter 91:12 2a || on godes huse / þæt ge on his wicum || wel geblowan / / # / nu
The Paris Psalter 93:9 6a ealdeþ || eallum þeodum / and his þrea ne si || þær for awih
The Paris Psalter 93:12 2a re wiþdrifeþ || drihten ure / his agen folc || ne his yrfe þon
The Paris Psalter 93:12 2b ihten ure / his agen folc || ne his yrfe þon ma / on ealdre wile |
The Paris Psalter 93:19 3a and gestaþelad / is me fultum his || fæst on drihtne / / # / þonn
The Paris Psalter 94:2 1a e || hyldo gebeodan / / # / wutun his ansyne || ærest secean / þæt
The Paris Psalter 94:4 2a wiþdrifeþ || drihten usser / his agen folc || æfre æt þearf
The Paris Psalter 94:5 2a || and he sette þone / worhte his folme eac || foldan drige / / #
The Paris Psalter 94:7 2a n god || dema usser / wærun we his fæle folc || and his fægere
The Paris Psalter 94:7 2b run we his fæle folc || and his fægere sceap / þa he on his e
The Paris Psalter 94:7 3a d his fægere sceap / þa he on his edisce || ær afedde / / # / gif
The Paris Psalter 95:2 1a || eceum drihtne / / # / secgeaþ his wuldor || geond sigeþeode / an
The Paris Psalter 95:2 1b # / Singaþ nū drihtne || and his sōðne naman / bealde blētsia
The Paris Psalter 95:2 2b eode / and on eallum folcum || his fægere wundor / / # / singaþ nu
The Paris Psalter 95:3 1b / # / singaþ nu drihtne || and his soþne naman / bealde bletsiaþ
The Paris Psalter 95:3 2a dryhtnes hǣlu. / / # / Seċġaþ his wuldor || ġond siġe-þēode
The Paris Psalter 95:3 3b ode, / and on eallum folcum || his fæġere% wunder. / / # / Hē is
The Paris Psalter 95:8 2a lice lac || and in gangaþ / on his wictunas || weorþiaþ drihte
The Paris Psalter 95:8 3a unas || weorþiaþ drihten / on his þære halgan || healle genea
The Paris Psalter 95:9 1a || healle geneahhige / / # / for his ansyne sceal || eorþe beofia
The Paris Psalter 95:10 2a riht || folcum demeþ / and on his yrre || ealle þeode / / # / heof
The Paris Psalter 97:9 2b demeþ / soþe and rihte || and his syndrig folc / on rihtnesse ||
The Paris Psalter 97:9 3b meþ / sōðe and rihte || and his syndriġ folc / on rihtnesse ||
The Paris Psalter 98:5 3a serne god || ellencræfte / and his fota sceamul || forþ weorþi
The Paris Psalter 98:6 3a s || samuhel þridda / þa gode his naman || neode cigdan / / # / hi
The Paris Psalter 98:8 2a witnesse || wel geheoldon / and his bebodu || beorhte efnedan / þa
The Paris Psalter 98:10 3b iaþ / mærum beorge || forþon his meahte synt / and halig is || h
The Paris Psalter 99:2 3b god / he us geworhte || and we his syndon / / # / we his folc syndan
The Paris Psalter 99:3 1a e || and we his syndon / / # / we his folc syndan || and his fæle
The Paris Psalter 99:3 1b / # / we his folc syndan || and his fæle sceap / þa he on his edi
The Paris Psalter 99:3 2a and his fæle sceap / þa he on his edisce || ealle afedde / gaþ n
The Paris Psalter 99:3 3a ce || ealle afedde / gaþ nu on his doru || god andettaþ / and hin
The Metres of Boethius: Proem 8a onne he swelces lyt / gymð for his gilpe. || Ic sceal giet sprec
The Metres of Boethius: Metre 1 58a ara ara || and ealdrihta / þe his eldran mid him || ahton longe
The Metres of Boethius: Metre 10 39a fre þy eþ || ænne wræccan / his cræftes beniman || þe mon o
The Metres of Boethius: Metre 10 41a | and þisne swiftan rodor / of his rihtryne || rinca ænig / hwa w
The Metres of Boethius: Metre 11 23a || ealle gesceafta / gebæt mid his bridle || hafaþ butu gedon / e
The Metres of Boethius: Metre 11 28a an || þonne him sigora weard / his gewealdleþer || wille onlæt
The Metres of Boethius: Metre 11 32a ærod || hefonrices weard / mid his anwealde || ealle gesceafta /
The Metres of Boethius: Metre 11 53b abban under heofonum || þæt his hige durre / gemetgian || ær h
The Metres of Boethius: Metre 11 77a bridla || þe he gebætte mid / his agen weorc || eall æt frymþ
The Metres of Boethius: Metre 12 28a a || swa swa londes ceorl / of his æcere lycþ || yfel weod mon
The Metres of Boethius: Metre 13 3a || ealla gesceafta / bryrþ mid his bridlum || begþ þider he wi
The Metres of Boethius: Metre 13 4a m || begþ þider he wile / mid his anwalde || ge endebyrd / wundor
The Metres of Boethius: Metre 13 8a ealla gesceafta / geræped mid his racentan || þæt hi aredian
The Metres of Boethius: Metre 13 67a gene || eft symle onlyt / wiþ his gecyndes || cymþ to þonne h
The Metres of Boethius: Metre 14 2a m welegan || woruldgitsere / on his mode þe bet || þeah he mice
The Metres of Boethius: Metre 14 8a sunnan || suþ west and east / his anwalde || eall underþieded /
The Metres of Boethius: Metre 15 6a orulde || witena gehwelcum / on his lifdagum || laþ and unweorþ
The Metres of Boethius: Metre 15 8a l || hwæt se feond swa þeah / his diorlingas || duguþum stepte
The Metres of Boethius: Metre 16 2a eal he ærest tilian / þæt he his selfes || on sefan age / anwald
The Metres of Boethius: Metre 16 4a nnan || þy læs he æfre sie / his unþeawum || eall underþyded
The Metres of Boethius: Metre 16 5a um || eall underþyded / ado of his mode || mislicra fela / þara y
The Metres of Boethius: Metre 16 20a t eall || agan mote / hwy biþ his anwald || auhte þy mara / gif
The Metres of Boethius: Metre 16 21b y mara / gif he siþþan nah || his selfes geweald / ingeþances ||
The Metres of Boethius: Metre 17 24a ilc mon || þe mid ealle biþ / his unþeawum || underþieded / he
The Metres of Boethius: Metre 17 26a rest || lifes frumsceaft / and his agene || æþelo swa selfe / an
The Metres of Boethius: Metre 20 30a hit is þin agen / forþæm hit his utan || ne com auht to þe / ac
The Metres of Boethius: Metre 20 143a || þe we ymb sprecaþ / hæfþ his agenne || eard onsundran / biþ
The Metres of Boethius: Metre 20 155a t hit fiolan ne mæg / eft æt his eþle || þær þæt oþer fy
The Metres of Boethius: Metre 20 160a || wilnaþ þiderweard / þær his mægþe biþ || mæst ætgæd
The Metres of Boethius: Metre 22 8b hte / sece þæt siþþan || on his sefan innan / and forlæte an |
The Metres of Boethius: Metre 22 12b mæge / ealle to þæm anum || his ingeþonc / gesecge his mode ||
The Metres of Boethius: Metre 22 13a anum || his ingeþonc / gesecge his mode || þæt hit mæg findan
The Metres of Boethius: Metre 22 18a net || eal þæt he hæfde / on his incofan || æror lange / efne s
The Metres of Boethius: Metre 22 21b on locian / and he eac ongit || his ingeþonc / leohtre and berhtre
The Metres of Boethius: Metre 22 47a gne || gif he awuht nafaþ / on his modsefan || mycles ne lytles /
The Metres of Boethius: Metre 22 59a emynde || he mæg siþþan / on his runcofan || rihtwisnesse / find
The Metres of Boethius: Metre 22 63b swiþost / and mid hefinesse || his lichoman / and mid þæm bisgum
The Metres of Boethius: Metre 24 37a ra || eorþan cyninga / se mid his bridle || ymbebæted hæfþ / y
The Metres of Boethius: Metre 24 39a ne || eorþan and heofones / he his gewaldleþer || wel gemetgaþ
The Metres of Boethius: Metre 25 21a walde || þe him anra gehwilc / his tirwina || to fultemaþ / gif m
The Metres of Boethius: Metre 25 29b e wyrsa ne biþ || ne wene ic his na beteran / gif him þonne æf
The Metres of Boethius: Metre 25 53a res || him þæt eall gehæt / his recelest || rihtes ne scrife
The Metres of Boethius: Metre 25 57a anlepra ælc || a wilnode / for his agenum || ealdgecynde / unrihtw
The Metres of Boethius: Metre 26 9a and retie || rices hirde / wæs his freadrihtnes || folccuþ nama
The Metres of Boethius: Metre 26 66a i on sefan lufode / þæt he to his earde || ænige nyste / modes m
The Metres of Boethius: Metre 26 88a diore || swelcum he æror / on his lifdagum || gelicost wæs / but
The Metres of Boethius: Metre 26 95b eþonc / hæfde anra gehwylc || his agen mod / þæt wæs þeah swi
The Metres of Boethius: Metre 27 17a is þæt earmlic þing / þæt his gebidan ne magon || burgsitte
The Metres of Boethius: Metre 27 32a one monnan || mode lufian / and his unþeawas || ealle hatian / and
The Metres of Boethius: Metre 28 63b gecerreþ / ismere ænlic || on his agen gecynd / weorþeþ to wæt
The Metres of Boethius: Metre 28 69a a gehwæm || wundor þince / on his modsefan || micle læsse / unst
The Metres of Boethius: Metre 29 28b t under weorulde || werþioda his / noman onwendaþ || þonne nih
The Metres of Boethius: Metre 29 82b buendra / ealla gesceafta || on his ærendo / hionane he sendeþ ||
The Metres of Boethius: Metre 3 5a sgunga || þonne hit winnende / his agen leoht || an forlæteþ / a
The Metres of Boethius: Metre 30 15a wyrhta || weorulde gesceafta / his agen weorc || eall geondwlite
The Metres of Boethius: Metre 31 1b wæt þu meaht ongitan || gif his þe geman lyst / þætte mislic
The Metres of Boethius: Metre 31 17a æþ || metodes gesceafta / mid his andwlitan || up on gerihte / mi
The Metres of Boethius: Metre 31 18b / mid þy is getacnod || þæt his treowa sceal / and his modgeþo
The Metres of Boethius: Metre 31 19a || þæt his treowa sceal / and his modgeþonc || ma up þonne ni
The Metres of Boethius: Metre 31 20b an to heofonum || þy læs he his hige wende / niþer swa þær n
The Metres of Boethius: Metre 5 15a || rihte floweþ / irneþ wiþ his eardes || oþ him on innan fe
The Metres of Boethius: Metre 5 20a nden || broc biþ onwended / of his rihtryne || ryþum toflowen / s
The Metres of Boethius: Metre 7 1b tre 7 / / þa ongon se wisdom || his gewunan fylgan / gliowordum gol
The Metres of Boethius: Metre 7 32a e wlite || wyrce him siþþan / his modes hus || þær he mæge f
The Metres of Boethius: Metre 7 47b le gehealdeþ / anwunigendne || his agenum / modes gesælþum || þ
The Metres of Boethius: Metre 8 37b weorþ on weorulde || gif mon his willan ongeat / yfelne mid eldu
The Metres of Boethius: Metre 9 3b worhte / romwara cyning || þa his rice wæs / hehst under heofonu
The Metres of Boethius: Metre 9 10b orbærnan / romana burig || sio his rices wæs / ealles eþelstol |
The Metres of Boethius: Metre 9 22a t he wolde || ofer werþiode / his anes huru || anwald cyþan / ea
The Metres of Boethius: Metre 9 29a on uppan || agene broþor / and his modor mid || meca ecgum / billu
The Metres of Boethius: Metre 9 30b a ecgum / billum ofbeatan || he his bryde ofslog / self mid sweorde
The Metres of Boethius: Metre 9 51a ice berædan || and bereafian / his anwaldes || þurh þa ecan me
The Metres of Boethius: Metre 9 52a urh þa ecan meaht / oþþe him his yfeles || elles gestioran / eal
The Metres of Boethius: Metre 9 57b alra þara hæleþa || þe on his tidum / geond þas lænan worol
The Metres of Boethius: Metre 9 60a on unscyldgum || eorla blode / his sweord selede || swiþe gelom
The Metres of Boethius: Metre 9 63b godes / gif se wel nele || þe his geweald hafaþ
Metrical Psalm 90:16 1b 90:16 / / Ic hine generie || and his næmæn swilce / gewuldrige ||
Metrical Psalm 91:1 2b ræ ændette / and neodlice || his næmæn æsinge / þone heæhes
Metrical Psalm 91:12 2a e || on godes huse / þet ge on his wicum || wel geblowen.
Metrical Psalm 91:2 3a e weærð || mænnæ cyne / and his soðe || sege neæhtes.
Metrical Psalm 93:12 2a e% wiðdrifeð || drihten ure / his ægen folc || ne his yrfe ðo
Metrical Psalm 93:12 2b hten ure / his ægen folc || ne his yrfe ðon ma / on ealdre wile |
Metrical Psalm 93:19 3a and gestæþeled / is me fultum his || fest on drihtne.
Metrical Psalm 93:9 6a ealdað || eallum ðeodum / and his ðrea ne sio || þa for awiht
Metrical Psalm 94:2 1a # Metrical Psalm 94:2 / / Wutun his% ansine || arest seceæn / þet
Metrical Psalm 94:4 2a wiðdrifeð || drihten usser / his agen folc || æfre æð ðeæ
Metrical Psalm 94:5 2a || and he sette ðone / worhte his folme eæc || foldæn drige.
Metrical Psalm 94:7 2a en god || dema usser / werum we his fele folc || and his fægere
Metrical Psalm 94:7 2b werum we his fele folc || and his fægere sceæp / þæ he% on hi
Metrical Psalm 94:7 3a is fægere sceæp / þæ he% on his edisce || ær æfedde.
Metrical Psalm 95:2 1b 2 / / Singæð nu drihtne || and his soðne næmæn
The Battle of Brunanburh 2b ryhten / beorna beahgifa || and his broþor eac / eadmund æþeling
The Battle of Brunanburh 38a se froda || mid fleame com / on his cyþþe norþ || costontinus /
The Battle of Brunanburh 40b rfte / mæca gemanan || he wæs his mæga sceard / freonda gefylled
The Battle of Brunanburh 42b de / beslagen æt sæcce || and his sunu forlet / on wælstowe || w
The Capture of the Five Boroughs 12a age || oþ hie alysde eft / for his weorþscipe || wiggendra hleo
The Death of Edgar 10b life / beorna beahgyfa || feng his bearn syþþan / to cynerice ||
The Death of Edgar 23b end / rodera rædend || þa man his riht tobræc / and þa wearþ e
The Death of Alfred 2a | and hine on hæft sette / and his geferan he todraf || and sume
The Death of Alfred 7a and hine on hæft sette, / and his ġe·fēran hē tō·drāf ||
Durham 17b cheþe / lerde lustum || and he his lara wel genom / eardiæþ æt
The Rune Poem 28b to hæle gehwæþre || gif hi his hlystaþ æror / is byþ oferce
The Rune Poem 59b rofur / monn byþ on myrgþe || his magan leof / sceal þeah anra g
Solomon and Saturn 47b tō be·gangenne || þǣm þe his gāst wile / meltan wiþ morðr
Solomon and Saturn 51b dum / to begonganne || þam þe his gast wile / meltan wiþ morþre
Solomon and Saturn 95a || hē ne be·sċēawaþ nā / his limona liþ, || ne biþ him l
Solomon and Saturn 100a concan || he ne besceawaþ no / his leomona liþ || ne biþ him l
Solomon and Saturn 154a s tilian; / ā·wrīteþ hē on his wǣpne || wæl-nota hēap, / be
Solomon and Saturn 159a lifes tiligan / awriteþ he on his wæpne || wællnota heap / beal
Solomon and Saturn 159b sċeall singan, || þonne hē his sweord ġe·tēo, / Pāter Nost
Solomon and Saturn 162b fe / feorh and folme, || þonne his fēond cyme’. / ‘swīce, ||
Solomon and Saturn 164b he sceal singan || þonne he his sweord geteo / pater noster ||
Solomon and Saturn 167b ife / feorh and folme || þonne his feond cyme / // swice || ær he
Solomon and Saturn 171b an ġe·fēred; || nǣfre ǣr his ferhþ ā·hlōh. / Hwæt. || I
Solomon and Saturn 176b feorran gefered || næfre ær his ferhþ ahlog / hwæt ic flitan
Solomon and Saturn 17a || inn-gang rȳmaþ. / Ġīet his sweord sċīeneþ% || swīðe
Solomon and Saturn 22a es oroþ || ingang rymaþ / git his sweord scineþ || swiþe gesc
Solomon and Saturn 61b ere, / swīðe swingeþ || and his searu hringeþ, / ġielleþ ġ
Solomon and Saturn 62b ielleþ ġōmorlīċe || and his gryn sefaþ, / wielleþ hine on
Solomon and Saturn 65a seldlīċe; || seldum ǣfre / his lēoma liċġaþ. || Langaþ
Solomon and Saturn 73b nhiere / swiþe swingeþ || and his searo hringeþ / gilleþ geomor
Solomon and Saturn 74b eþ / gilleþ geomorlice || and his gyrn sefaþ / wylleþ hine on
Solomon and Saturn 77a ggeþ syllice || seldum æfre / his leoma licggaþ || longaþ hin
Solomon and Saturn 155a wāt || on weorold-rīċe / on his mǣġ-winum || māran āre’
Solomon and Saturn 170a orĝe, || siþþan drēoĝeþ / his earfoþu || orleġ-stunde. / H
Solomon and Saturn 186a sa ne wat || in woroldrice / on his mægwinum || maran are / salomo
Solomon and Saturn 194a mōt || stillan nēahtes’. / ‘His līfes fæðme. || Simle hit
Solomon and Saturn 194b es fæðme. || Simle hit biþ his lāreowum hīersum; / full oft
Solomon and Saturn 204a to sorge || siþþan dreogeþ / his earfoþu || orlegstunde / heo
Solomon and Saturn 211a cunnaþ hwonne mōte / fȳr on his frumsċeaft || on fæder ġea
Solomon and Saturn 212a | on fæder ġeardas, / eft tō his ēðle, || þanon hit ǣror c
Solomon and Saturn 222a dig eorl || eaþe geceosan / on his modsefan || mildne hlaford / an
Solomon and Saturn 232a neahtes / salomon cwæþ # || / his lifes fæþme || simle hit bi
Solomon and Saturn 232b fes fæþme || simle hit biþ his lareowum hyrsum / full oft hit
Solomon and Saturn 236a ē biþ mōdes glēaw / and tō his frēondum wile || fultum sē
Solomon and Saturn 247a and þæs ofer-mōdan; / Ōðer his drihtne hīerde, || ōðer hi
Solomon and Saturn 248b rnan, || cwæþ þæt hē mid his ġe·sīðum wolde / hȳðan ea
Solomon and Saturn 249a | cunnaþ hwænne mote / fyr on his frumsceaft || on fæder geard
Solomon and Saturn 250a t || on fæder geardas / eft to his eþle || þanon hit æror cuo
Solomon and Saturn 250b ðan dǣle, || oþ·þæt hē his tornes% ne% cūðe / ende þurh
Solomon and Saturn 274a ǣr sē dæġ cyme / þæt sīe his cālend-cwide || ā·runnen / a
Solomon and Saturn 276a if he biþ modes gleaw / and to his freondum wile || fultum secan
Solomon and Saturn 278b ē sċeall be·healdan || hū his hyġe wille%; / grǣdiġ% grōw
Solomon and Saturn 286b healde, / metodes miltse || and his mǣĝa rǣd, / ōðer hine tyht
Solomon and Saturn 289a || and þæs ofermodan / oþer his dryhtne hierde || oþer him o
Solomon and Saturn 289b ġe·mynda || and þurh þæt his mōd hweteþ, / lǣdeþ hine an
Solomon and Saturn 290b byrnan || cwæþ þæt he mid his gesiþum wolde / hiþan eall he
Solomon and Saturn 291a ond land spaneþ, / oþ·þæt his eġe biþ, || æf-þuncum ful
Solomon and Saturn 292b teoþan dæle || oþþæt he his tornes ne cuþe / ende þurh in
Solomon and Saturn 298a e || on weġ faran / enġel tō his earde || and þæt eall saĝa
Solomon and Saturn 317a || ær se dæg cyme / þæt sie his calendcwide || arunnen / and hi
Solomon and Saturn 322b eþ / se sceall behealdan || hu his hyge wille / grædig growan ||
Solomon and Saturn 2b healde / metodes miltse || and his mæga ræd / oþer hine tyhteþ
Solomon and Saturn 5b misgemynda || and þurh þæt his mod hweteþ / lædeþ hine and
Solomon and Saturn 7a e geond land spaneþ / oþþæt his ege biþ || æfþancum full /
Solomon and Saturn 14a ende || on weg faran / engel to his earde || and þæt eall saga
The Menologium 31a and twa || þeodum gewelhwær / his cyme calend || ceorlum and eo
The Menologium 50a || eorlas healdaþ / heahengel his || se hælo abead / marian mycl
The Menologium 172a gleaw || gast onsende / matheus his || to metodsceafte / in ecne ge
The Menologium 217a ele andreas || up on roderum / his gast ageaf || on godes wære /
The Menologium 225b aldum beornwigan || bletsunga his / þænne emb feower niht || þ
The Menologium 227a niht || þætte fæder engla / his sunu sende || on þas sidan g
The Judgment Day II 20b dæleð and todemeð || ðurh his dihlan miht / ic gemunde eac ||
The Judgment Day II 49a cene onbindan / ne mid swiðran his || swyðe nele brysan / wanhydi
The Judgment Day II 60a e swa ðeah || deaðe gehende / his bena bebead || breostgehigdum
The Judgment Day II 62a lyt wordum || ac geleaffullum / his hæle begeat || and help rece
The Judgment Day II 120b brohte / æghwanum cumene || to his ansyne / ðæt gehwylc underfo
The Judgment Day II 122a t gehwylc underfo || / dom be his dædum || æt drihtne sylfum /
The Judgment Day II 252a mod bliðe || on woruld ealle / his ðeodne geðeon || and ðonne
The Judgment Day II 279a heofonsetle || hean geregnað / his sunu bliðe || sigores brytta
The Rewards of Piety 40b t || / swiðor micle || ðonne his sylfes gewil / warna ðe georne
The Gloria I 42b ð / cyning innan wuldre || and his ða gecorenan / heahðrymnesse
The Creed 36b sine / runum arette || and ða his rice began / ðone uplican || e
Fragment of Psalm 102 1b ihten / and eall min inneran || his ðone ecan naman / / # / bletsige
Psalm 50 19a an het || selfum gecyðan / ymb his womdeda || waldendes doom / ð
Psalm 50 20b doom / ðæt se fruma wære || his feores sceldig / for ðam ðe h
Psalm 50 25a a || ðe he godes eorre / ðurh his selfes weorc || sona anfunde /
Psalm 50 28a || and to dryhtne gebæd / and his synna hord || selfa ontende / g
A Prayer 13a nihtes || dēofle campaþ / and his willan wyrcþ; || wā him ð
A Prayer 18a es || drihtne hīeraþ / and ā his willan wyrcþ; || wēl him þ
Aldhelm 15a oethia || biddan georne / ðurh his modes gemind || [micro in cos
The Seasons for Fasting 5a ahcyning || her on life / ðurh his sylfes word || sette for leod
The Seasons for Fasting 35b e / hyht and gehateð || gyf we his willað / ðurh rihtne sefan ||
The Seasons for Fasting 113a cræft || bæle behlæned / of his haligan || handa gescrifene / h
The Seasons for Fasting 164a mes gemyndig / ðæt he stræla his || stellan mihte / on ðam lich
The Seasons for Fasting 196a ngian || ðreale hwilcum / wið his arwesan || gyf he him ærur h
Cædmon's Hymn, Northumbrian Version 2b s uard / metudæs maecti || end his modgidanc / uerc uuldurfadur ||
Cædmon's Hymn, West-Saxon Version 2b weard / meotodes meahte || and his modgeðanc / weorc wuldorfæder
Bede's Death Song, Northumbrian Version 3b f sie / to ymbhycggannae || aer his hiniongae / huaet his gastae ||
Bede's Death Song, Northumbrian Version 4a ae || aer his hiniongae / huaet his gastae || godaes aeththa yfla
Bede's Death Song, The Hague Version 3b iae || / to ymbhycgenne || aer his hinionge / hwet his gastæ || g
Bede's Death Song, The Hague Version 4a enne || aer his hinionge / hwet his gastæ || godes oððe yfles /
Bede's Death Song, West Saxon Version 3b earf sy / to gehicgenne || ær his heonengange / hwæt his gaste |
Bede's Death Song, West Saxon Version 4a || ær his heonengange / hwæt his gaste || godes oððe yfeles /
The Leiden Riddle 2a ta uong || uundrum freorig / ob his innaðae || aerest cændæ / ni
The Metrical Preface to the Pastoral Care 12b wende worda gehwelc || and me his writerum / sende suð and norð
The Metrical Preface to the Pastoral Care 14b bi ðære bisene || ðæt he his biscepum / sendan meahte || for
The Metrical Preface to the Pastoral Care 15b / sendan meahte || forðæm hi his sume ðorfton / ða ðe lædens
The Metrical Epilogue to the Pastoral Care 25a um || dryhtnes welle / fylle nu his fætels || se ðe fæstne hid
The Metrical Preface to Wærferth's Translation of Gregory's Dialogues 8b mæg se mon begytan || se ðe his modgeðanc / æltowe byð || an
The Metrical Preface to Wærferth's Translation of Gregory's Dialogues 9b towe byð || and ðonne ðurh his ingehygd / to ðissa haligra ||
The Metrical Preface to Wærferth's Translation of Gregory's Dialogues 23a les rices geweald / and eac swa his beahgifan || ðe him ðas bys
The Metrical Epilogue to MS. 41, Corpus Christi College, Cambridge 7b || mundum synum / geendigan || his aldre to willan / and him ðæs
The Metrical Epilogue to MS. 41, Corpus Christi College, Cambridge 10a || ðæt he on riht mote / oð his daga ende || drihten herigan /
Metrical Charm 10: For Loss of Cattle 1b ðis man sceal cweðan ðonne his ceapa hwilcne man for- / stolen
Metrical Charm 10: For Loss of Cattle 1a is man sċeall cweðan þonne his ċēapa hwelcne% man for- ||
Metrical Charm 3: Against a Dwarf 2a n || in spiderwiht / hæfde him his haman on handa || cwæð ðæ
Metrical Charm 3: Against a Dwarf 2b on handa || cwæð ðæt ðu his hæncgest wære / legde ðe his
Metrical Charm 3: Against a Dwarf 3a his hæncgest wære / legde ðe his teage an sweoran || ongunnan
Metrical Charm 3: Against a Dwarf 8a denman tō and ho hit on || / his swēoran, and dō man swā þ
Metrical Charm 3: Against a Dwarf 10a || on spiderwiht%, / hæfde him his haman on handa, || cwæþ þ
Metrical Charm 3: Against a Dwarf 10b n handa, || cwæþ þæt þū his henġest% wǣre, / leġde% þe%
Metrical Charm 9: For Theft of Cattle 9b nnan ðrym nihtum || cunne ic his mihta / his mægen and his miht
Metrical Charm 9: For Theft of Cattle 10a nihtum || cunne ic his mihta / his mægen and his mihta || and h
Metrical Charm 9: For Theft of Cattle 10b s mægen and his mihta || and his mundcræftas / eall he weornige
Metrical Charm 9: For Theft of Cattle 14b an þrymm nihtum || cunne iċ his meahta, / his mæġen and his m
Metrical Charm 9: For Theft of Cattle 15a his meahta, / his mæġen and his meahta || and his mund-cræft
Metrical Charm 9: For Theft of Cattle 15b mæġen and his meahta || and his mund-cræftas. / Eall hē weorn
Instructions for Christians 14b te do / wop and hreowe% || for his misdæda. / þonne is þæt oð
Instructions for Christians 48a ian || witona ænig / þæt he his% ælmessan || ofte gesyllæ; /
Instructions for Christians 51b / wom-dæda gehwas, || oððe his wita onleoht / her oððe on h
Instructions for Christians 65a o, || he bið lað Gode, / and his saul bið || swiðe scyldig. /
Instructions for Christians 68a feð, || mihtig drihten, / mid his handum twam || þurh þone ha
Instructions for Christians 72a e, || gif he on breostum can / his unwisdom || inne belucan, / þ
Instructions for Christians 74a notere || ðe symle wile / æt his heah-þearfe || forhelan his
Instructions for Christians 74b his heah-þearfe || forhelan his wisdom. / Ac þu scealt gelome
Instructions for Christians 100a || metes oððe drincas, / and his innoðe || riht gemetegað, /
Instructions for Christians 103a od on heofonum, / þæt he for his ege || ær gewonede. / Ac gif
Instructions for Christians 111b an / þæt he gelæran cunne || his leodscype / heofon-kyninges be
Instructions for Christians 130a lfne || to swiðe ahefð / for his ofer-mode, || he bið earm fo
Instructions for Christians 152a Crist onlænð, / þæt willan his || gewyrce georne. / Ne þearf
Instructions for Christians 167b eortan gehygde% || gehreowað his synna, / and fulfæstlice þen
Instructions for Christians 172b hine / fæderlice onfon || æt his forð-siðe. / Swa mon ma synna
Instructions for Christians 174b rlæt / drihtnes þancas || on his dæg-rime / swa maran þær mi
Instructions for Christians 187a | ða he þonne doð, / gif he his ælmyssan || alning dæleð. /
Instructions for Christians 217a ing || æfre forceorran / and his synna swa some, || þeah he s
Instructions for Christians 240a ignod, || þonne wolde ær / on his tale mette || tale wel þeign
The Battle of Finnsburh 13b oldhladen þegn || gyrde hine his swurde / þa to dura eodon || d
The Battle of Finnsburh 40b yldan / þonne hnæfe guldan || his hægstealdas / hig fuhton fif d
The Battle of Finnsburh 44a || on wæg gangan / sæde þæt his byrne || abrocen wære / heresc
The Battle of Finnsburh 45b sceorp unhror || and eac wæs his helm þyrel / þa hine sona fr
The Battle of Maldon 10b feng / eac him wolde eadric || his ealdre gelæstan / frean to gef
The Battle of Maldon 11b Ēac him wolde Ēad·rīċ || his ealdre ġe·lǣstan, / frēan t
The Battle of Maldon 15a t he gelæste / þa he ætforan his frean || feohtan sceolde / þa
The Battle of Maldon 16a e·læste / þā hē æt-foran his frēan || feohtan sċolde. / Þ
The Battle of Maldon 23a ær him leofost wæs / þær he his heorþwerod || holdost wiste /
The Battle of Maldon 24a him lēofost wæs, / ðǣr hē his heorð-weorod || holdost wiss
The Battle of Maldon 49b r stynt unforcuþ || eorl mid his werode / þe wile gealgean || e
The Battle of Maldon 51b stent unforcūþ || eorl mid his weorode, / þe wile ealĝian ||
The Battle of Maldon 74a wæs haten wulfstan / cafne mid his cynne || þæt wæs ceolan su
The Battle of Maldon 75b u / þe þone forman man || mid his francan ofsceat / þe þær bal
The Battle of Maldon 76a āten Wulf·stān, / cāfne mid his cynne, || þæt wæs Ċēolan
The Battle of Maldon 77b / þe þone forman mann || mid his francan of·sċēat / þe ðǣr
The Battle of Maldon 87b dan / þa se eorl ongan || for his ofermode / alyfan landes to fel
The Battle of Maldon 89b Þā sē eorl on·gann || for his ofer-mōde / ā·līefan landes
The Battle of Maldon 113a mæg || he mid billum wearþ / his swuster sunu || swiþe forhea
The Battle of Maldon 115a ġ; || hē mid billum wearþ, / his sweostor sunu, || swīðe for
The Battle of Maldon 116a eard || anne sloge / swiþe mid his swurde || swenges ne wyrnde /
The Battle of Maldon 118a eoll || fæge cempa / þæs him his þeoden || þanc gesæde / þam
The Battle of Maldon 120a ll || fǣġe cempa; / þæs him his þēoden || þanc ġe·sæġd
The Battle of Maldon 138b od wæs se fyrdrinc || he let his francan wadan / þurh þæs hys
The Battle of Maldon 140b s sē fyrd-rinċ; || hē lēt his francan wadan / þurh þæs hys
The Battle of Maldon 156a þæt se on eorþan læg / þe his þeoden ær || þearle geræh
The Battle of Maldon 158a æt sē on eorðan læġ / þe his þēoden ǣr || þearle ġe·
The Battle of Maldon 187b gehleop þone eoh || þe ahte his hlaford / on þam gerædum ||
The Battle of Maldon 189a m || þe hit riht ne wæs / and his broþru mid him || begen ærn
The Battle of Maldon 189b hlēop þone eoh || þe āhte his hālford, / on þām ġe·rǣdu
The Battle of Maldon 191a || þe hit riht ne wæs, / and his brōðru mid him || bēġen
The Battle of Maldon 226a e on foldan læg / forwegen mid his wæpne || ongan þa winas man
The Battle of Maldon 228a on foldan læġ / forweġen mid his wǣpne. || On·gann þā wina
The Battle of Maldon 240b cyldburh tobrocen || abreoþe his angin / þæt he her swa manign
The Battle of Maldon 242b ymde / leofsunu gemælde || and his linde ahof / bord to gebeorge |
The Battle of Maldon 244b Leof·sunu ġe·mǣlde || and his linde ā·hōf, / bord tō ġe
The Battle of Maldon 274b landes / ofer bæc bugan || þa his betera leg / he bræc þone bor
The Battle of Maldon 276a þa beornas feaht / oþþæt he his sincgyfan || on þam sæmannu
The Battle of Maldon 276b s, / ofer bæc būĝan, || þā his betera leġ. / Hē bræc þone
The Battle of Maldon 278a beornas feaht, / oþ·þæt hē his sinċ-ġiefan || on þām sǣ
The Battle of Maldon 287b e þeah geforþod || þæt he his frean gehet / swa he beotode æ
The Battle of Maldon 288b et / swa he beotode ær || wiþ his beahgifan / þæt hi sceoldon b
The Battle of Maldon 289b ah ġe·forþod || þæt hē his frēan ġe·hēt, / swā hē b
The Battle of Maldon 290b swā hē bēotode ǣr || wiþ his beah-ġiefan / þæt hīe sċol
AEDILVVLF.DeAbbatibus 1 13 andere lucis iter. / Si quid in his cartis te dignum, reddere gra
AEDILVVLF.DeAbbatibus 2 2 sword of the Picts, / behold, his bastard brother Aldfrith assu
AEDILVVLF.DeAbbatibus 2 6 he had not been restrained in his earliest years, / and was an i
AEDILVVLF.DeAbbatibus 2 8 he did not know how to curb / his wanton senses with his mind,
AEDILVVLF.DeAbbatibus 2 9 y mighty in arms, and bold in his own strength. / He did not hon
AEDILVVLF.DeAbbatibus 2 11 itting, but alas he gave over his whole life / to empty deeds, wh
AEDILVVLF.DeAbbatibus 2 12 deeds, while life remained in his body. / For that reason it tur
AEDILVVLF.DeAbbatibus 2 13 hat reason it turned out that his time on earth remained / for a
AEDILVVLF.DeAbbatibus 2 14 period, and he could not lead his life for long. / Therefore thi
AEDILVVLF.DeAbbatibus 3 1 os consistere saeptis. / / # / Ex his ergo fuit uenerandus nomine p
AEDILVVLF.DeAbbatibus 3 8 r / because of the eminence of his most high mind, / and to him a
AEDILVVLF.DeAbbatibus 3 12 throughout the whole rest of his life, / the mighty ruler who c
AEDILVVLF.DeAbbatibus 4 3 / and he rejoiced to wear t on his head / which Christ once wore
AEDILVVLF.DeAbbatibus 4 4 ad / which Christ once wore on his splendid head, / when he suffe
AEDILVVLF.DeAbbatibus 4 6 ls from the world / and caused his saints to pass into life. / No
AEDILVVLF.DeAbbatibus 4 17 ve their parent. According to his merit, he asked from the divi
AEDILVVLF.DeAbbatibus 4 21 / those who submit, stained by his bites! / But instead, let the
AEDILVVLF.DeAbbatibus 4 24 / When the leader, instructing his flock with these words, had t
AEDILVVLF.DeAbbatibus 4 28 rld without guilt by shedding his blood. / / # / An eminent bishop,
AEDILVVLF.DeAbbatibus 5 1 bishop, famed by the gift of his merits, / Eadfrith, shone fort
AEDILVVLF.DeAbbatibus 5 9 d of the divine harvest. With his ready mind the priest / spoke
AEDILVVLF.DeAbbatibus 5 10 ke salutary words to him from his wide heart, / and offered drin
AEDILVVLF.DeAbbatibus 5 12 man. / He gladly drank in with his ears what the other sent out
AEDILVVLF.DeAbbatibus 5 13 sent out from the depths / of his breast, and he took it into t
AEDILVVLF.DeAbbatibus 5 14 ords of the pious man through his sharp sense; / moreover he too
AEDILVVLF.DeAbbatibus 5 16 ced it all in the thoughts of his heart. / Accordingly, he added
AEDILVVLF.DeAbbatibus 5 17 rt. / Accordingly, he added to his own establishment a suitable
AEDILVVLF.DeAbbatibus 6 2 there was in Ireland, holy in his ways, a bishop, / Ecgberht, an
AEDILVVLF.DeAbbatibus 6 28 een said, the messenger drove his ship through the sea, / and ha
AEDILVVLF.DeAbbatibus 6 30 rds of the beloved bishop / to his father; he made plain the pro
AEDILVVLF.DeAbbatibus 6 33 ith sheets of lead, / With all his powers took care to render th
AEDILVVLF.DeAbbatibus 6 39 ending word of these deeds to his teacher, / a messenger came to
AEDILVVLF.DeAbbatibus 6 42 rvant, sends you greetings in his own voice / and likewise your
AEDILVVLF.DeAbbatibus 6 46 er, who fortifies the vows of his people. / For I confess (let n
AEDILVVLF.DeAbbatibus 7 2 nd rejoiced with great joy in his happy heart, / and rendered th
AEDILVVLF.DeAbbatibus 7 4 rs, / and he strove to instruct his people with perfect words / so
AEDILVVLF.DeAbbatibus 7 11 / did not cease to stretch out his holy hands in prayer, / while
AEDILVVLF.DeAbbatibus 7 12 rble floor of the church with his knees, / endured cold in the c
AEDILVVLF.DeAbbatibus 7 23 Mother / of the Ruler, who by his divinity carries heaven and e
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 1 ich Father Eanmund adorned by his very refined behaviour , / enc
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 9 the Creator Spirit controlled his fingers, / and inflamed his co
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 10 ed his fingers, / and inflamed his consecrated mind towards the
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 20 old age, the scribe exchanged his time / for the better without
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 21 without changing the joys of his life. / And when the bowels of
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 22 of the earth had been eating his body for long, / it was decide
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 40 f death, and disease consumed his body, / and he was unable to m
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 41 as unable to move any part of his body, / except for the plectrum
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 42 y, / except for the plectrum of his tongue, and that could scarce
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 43 feeble as he was, he spoke to his servant as follows: / ‘Run a
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 51 asure gift, and carried it in his arms. / The bone, when placed
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 52 dying man’s head, prevented his demise / of, and relieved the
AEDILVVLF.DeAbbatibus 8 63 holy bowels / of a casket, but his spirit rejoices and now dwell
AEDILVVLF.DeAbbatibus 9 5 He was utterly remarkable for his teaching and likewise his dee
AEDILVVLF.DeAbbatibus 9 6 adorned by the great grace of his merits. / The joy of the monks
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 2 e iron metal. In various ways his cunning hammer / beat a path o
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 5 t this man had been called by his father’s care. / God endowed
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 6 ed this man with the grace of his merits in life, / and redeemed
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 7 at honour the man famed among his people . / This pious man cast
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 8 s pious man cast all sin from his chaste body, / and he took care
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 9 teachings of Christ with all his powers, / with body, mind, and
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 10 , and hand, together with all his senses, / both night and day l
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 12 once sought for himself with his hands, / he now eagerly distri
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 20 eating the marble floor / with his limbs, as he diligently comme
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 30 at blessed brother, after all his labour was over, / deserved to
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 32 ong forces of sickness racked his body, / a choir came from heav
AEDILVVLF.DeAbbatibus 10 35 lessed shepherd, / and took up his chaste soul from his chaste b
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 3 when sickness was afflicting his body, / he left from the world
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 4 ft from the world, and stayed his steps in lands / unknown to hi
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 5 to him. The inner recesses of his heart seethed in the frighten
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 7 hrough the darkness terrified his mind, / and rough gales distur
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 11 shining faces, and they were his sons, whom in their tender bo
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 15 , he began to be more calm in his mind, / and happily accompanie
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 18 r every departing spirit from his lofty throne. / It was Him on
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 28 ess, and ordered him to visit his lady wife, / and according to
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 34 wife. / The father entered with his sons in white accompanying hi
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 36 manded that the deceiver turn his steps from the house. / Fallin
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 52 bite the dust, / and drenched his whole face with tears. / But s
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 55 then pay exceedingly for all his sins. / The children collapsed
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 59 let him deserve to discharge his sins.’ / With her mind made
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 62 y / and she urged him to order his life more cautiously hencefor
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 64 long into the darkness , / for his sins, where they will be gnas
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 70 rrifying punishments, even if his bodily tongue was silent. / An
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 72 made a healing poultice / for his wounds, he abandoned his body
AEDILVVLF.DeAbbatibus 11 74 e glorified inner chambers of his glorified bride. / / # / And when
AEDILVVLF.DeAbbatibus 12 4 edly entered into the joys of his Christ. / Then the host of bro
AEDILVVLF.DeAbbatibus 12 8 prayers / they then commended his soul to the Lord on high. / / #
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 3 [monastic] life, / prudent in his thoughts, and vigorous in eve
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 5 up the rich inner recesses of his mind, / and those riches, disp
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 8 throughout the whole time of his life. / He was generous to the
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 10 ustenance, since he nourished his body on dry food. / This man s
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 11 dry food. / This man spent all his days, without his breast rece
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 14 should do such things, / when his fine subordinates were demons
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 20 side them, offering help from his citadel, / and so those chosen
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 23 this pious shepherd completed his time in turn, / he was entitle
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 24 led to leave the monastery to his equally worthy brother. / The
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 25 latter was called Aldwine by his earthly name. / He stood out a
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 26 ame. / He stood out as true in his way of life and in all he sai
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 27 standard-bearer, encouraging his followers with his words, / so
AEDILVVLF.DeAbbatibus 13 28 beyond the ether should note his prayers. / / # / The fourth sheph
AEDILVVLF.DeAbbatibus 14 28 flow in warm streams, / which his great passion for Christ arou
AEDILVVLF.DeAbbatibus 14 29 sion for Christ aroused / from his pure heart, and his throat di
AEDILVVLF.DeAbbatibus 14 36 mpli festa coruscant, / Omnibus his laetus nimium per gaudia sanc
AEDILVVLF.DeAbbatibus 14 37 restored the golden gifts of his melodious mind: / and he charm
AEDILVVLF.DeAbbatibus 14 42 acts in the monastery, / ended his journey in the world and was
AEDILVVLF.DeAbbatibus 15 1 halls of life. / / # / After him, his very gentle brother took up t
AEDILVVLF.DeAbbatibus 15 3 ceedingly generous throughout his life / to the least and the mi
AEDILVVLF.DeAbbatibus 15 33 es of the Eucharist / alongside his own folk, as the clergy grew
AEDILVVLF.DeAbbatibus 16 11 lord took the sacred altar in his fingers, / a generous blessing
AEDILVVLF.DeAbbatibus 16 13 holy man, / and unseeing with his eyes, he saw from his wise he
AEDILVVLF.DeAbbatibus 16 17 t lofty king take this man in his arms, / and his spirit shining
AEDILVVLF.DeAbbatibus 16 18 ke this man in his arms, / and his spirit shining in the light o
AEDILVVLF.DeAbbatibus 17 6 ed to imitate while sins were his servants: / I do believe that
AEDILVVLF.DeAbbatibus 17 9 he gifts of salvation. / After his time was complete, the aforem
AEDILVVLF.DeAbbatibus 17 11 red into the rest prepared / by his merits and deeds. After an ex
AEDILVVLF.DeAbbatibus 17 12 owd gathered, / the band placed his limbs for sanctified peace / by
AEDILVVLF.DeAbbatibus 18 8 Rather often he stretched out his pious limbs in prayer to the
AEDILVVLF.DeAbbatibus 18 16 ed harmony. / Keeping vigil in his customary manner during the t
AEDILVVLF.DeAbbatibus 18 20 psalms, / so that he consumed his lyric feasts in twin turns. /
AEDILVVLF.DeAbbatibus 18 30 ng present himself. / And when his yearning body urged him to ob
AEDILVVLF.DeAbbatibus 18 33 uam contemnens sumere uictus. / His formata bonis monachorum gaud
AEDILVVLF.DeAbbatibus 18 39 s of the living, gladdened by his lot above. / / # / A certain gent
AEDILVVLF.DeAbbatibus 19 5 faith, and embraced him / with his whole heart, and placed him i
AEDILVVLF.DeAbbatibus 19 6 given to God and faithful in his whole mind, / and he performed
AEDILVVLF.DeAbbatibus 19 7 whole mind, / and he performed his office, being supported by fi
AEDILVVLF.DeAbbatibus 19 11 nt life, / this brother turned his heart away from the world, / a
AEDILVVLF.DeAbbatibus 19 13 the floor of the church with his knees as a suppliant. / Night
AEDILVVLF.DeAbbatibus 19 14 t. / Night and day likewise in his prayers he commended to the s
AEDILVVLF.DeAbbatibus 19 15 tars / himself and the soul of his father dear to the Lord. / Whe
AEDILVVLF.DeAbbatibus 19 17 long time, / the brother ended his journey in the world without
AEDILVVLF.DeAbbatibus 19 18 e joys of life, / and received his hoped-for rest forever withou
AEDILVVLF.DeAbbatibus 20 7 s to the Lord above, / that by his help such leaders have deserv
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 18 guide entered, accompanied by his fearful follower. / The precin
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 40 / a fearful man in the face of his foes.’ / I turned my eyes aw
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 43 venerable old man had placed his limbs. / Before his face, an a
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 44 had placed his limbs. / Before his face, an altar dedicated to G
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 59 adfrith, / as he was called by his earthly name, my teacher in m
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 66 te robes. / He blessed me with his splendid hands. Eadfrith proc
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 69 imis induxit apertis. / Omnibus his rutilo capitellis undique cin
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 80 t holy lord was seated, / whom his aged parents been pleased to
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 83 w to the holy man. / He raised his hand and blessed me with his
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 93 d crystal, / and drew off with his hands the gift of venerable l
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 103 t blessed rest without end to his elect.’ / Waking after these
AEDILVVLF.DeAbbatibus 22 104 tribuet sine fine beatam.” / His dictis uigilans, uisum iam sc
AEDILVVLF.DeAbbatibus 23 11 songs, and desires to mingle his own prayers, / not cease to se
AEDILVVLF.DeAbbatibus 23 19 r, may remit the fearful poet his sins to, / and that he may not
AEDILVVLF.DeAbbatibus 23 23 e all-controlling one keep in his kindness through time, / and h
AETHILVVALD.Aldhelm.Octo 6 ven through the reputation of his virtues, / embellished with the
AETHILVVALD.Aldhelm.Octo 37 equal to them, to them in all his deeds; / indeed, the prodigiou
AETHILVVALD.Offa.Octo 35 s of sin, / cloak you wholly in his protection, once the attack o
AETHILVVALD.Sator.Octo 13 t down to the ground: / through his sacrosanct solaces may he sub
AETHILVVALD.Sator.Octo 14 mbling, strongly helping with his hand; / may he by kindly aid ta
AETHILVVALD.Sator.Octo 22 he sharpest spear-points with his shield, / protecting from the
AETHILVVALD.Wihtfrith.Octo 5 / with the screaming point of his reed-pen assiduously writing,
AETHILVVALD.Wihtfrith.Octo 91 l those believe in Christ and his mother. / Farewell, you who are
ALCVIN.Carm 4 75 tos deducat in aulam. / Omnibus his actis patriam tu certa revert
ALCVIN.Carm 14 12 cunda modestia vultu. / Talibus his iuvenem sertis ornate, Camaen
ALCVIN.Carm 18 14 r collecti in nomine Christi, / His adstat medius Christus et ips
ALCVIN.Carm 34 7 trum. / Tu valeas, vigeas donis his inclita semper, / In sophiae cu
ALCVIN.Carm 44 39 , semper ubique pium. / Omnibus his rite, Christo miserante, pera
ALCVIN.Carm 49 25 e potitus, / Excelsusque sedens his cantus vocibus edit: / 'Decipit
ALCVIN.Carm 58 8 ms, rigidis hirsuta capillis. / His certamen erat cuculi de carmi
ALCVIN.Carm 68 7 onis opuscula regis. / Iungitur his sophiae Iesu simul atque libe
ALCVIN.Carm 69 25 ipulis namque sacratus adest. / His etiam libris inest caelestis
ALCVIN.Carm 69 138 bros mirabilis edidit auctor, / His duo iungunur per paradigma li
ALCVIN.Carm 69 174 caelestibus inclyta gazis, / In his vita, salus, gloria, divitiae
ALCVIN.Carm 69 175 ita, salus, gloria, divitiae. / His sine nemo deum poterit cognos
ALCVIN.Carm 69 177 dei, aut regna beata poli. / In his vera quidem fulget sapientia
ALCVIN.Carm 69 178 m fulget sapientia tantum, / In his laus, merces, vita, salus hom
ALCVIN.Carm 69 179 merces, vita, salus hominum. / His sine seducit male falsa scien
ALCVIN.Carm 86 8 x, / Tu quicumque legis, terris his oscula fige. / Spes tibi magna
ALCVIN.Carm 90.14 9 nam virgo Maria deum. / Additur his Raphael, oculos qui forte Tob
ALCVIN.Carm 108.3 2 iens peregrino vatis ab orbe, / His quem direxit praeclara Britan
ALCVIN.Carm 114.3 1 extra levet. / / # Carmina 114.3 / His solidata fides, his est tibi,
ALCVIN.Carm 118 2 tas fervida caeli. / Quae caret his iunctis brevitatur sillaba iu
ALCVIN.Trin.Rhyth S 75 maiestatis gloria. / Ternis in his personis trinitatem credimus;
ALCVIN.VPatRegSanctEubor P 12 for your sake, willingly shed his sacred blood / on earth to sav
ALCVIN.VPatRegSanctEubor P 29 y from the sea, / might secure his ship with its long rope. / The
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 107 signacula pacti’. / Nuntius his dictis subito discessit ab il
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 108 ngth amply coursed throughout his veins / and despair, driven fa
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 109 far away, fled and abandoned his innards. / The outcome proved t
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 112 in’s] kingdom / and likewise his life, was soon laid low by wi
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 114 n returned and entered again / his ancestral cities, received wi
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 116 rule, / he sought benefits for his own people; generous to all,
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 120 stant victories, / he added to his own empire all the peoples / T
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 122 bended neck there came under his kingly yoke / the people of th
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 124 s, and in the serene peace of his realm, / the man strong in arm
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 126 the judgement-seat, / curbing his peoples with the strong reins
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 130 es / which the ruler placed on his subject peoples to keep. / [Edw
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 136 gthened by the great glory of his merits. / He was likewise truth
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 147 an driven from the borders of his homeland, / and . [Paulinus] pl
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 148 land, / and . [Paulinus] placed his right hand on the top of his
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 149 fied, recognised the signs of his predicted salvation, / immedia
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 150 , / immediately came down from his high throne, / and in supplica
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 172 d replied with a few words of his own: / ‘Thus far my life has
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 178 neant an praemia iustis’. / His rapuit dextra dictis hastile
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 195 ded to be baptised along with his people / also under the lofty
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 200 lowed season, / accompanied by his children and nobles likewise,
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 201 tow, / in the eleventh year of his reign, Edwin was consecrated
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 204 blish it as the metropolis of his realm. / So too had Pope Gregor
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 217 Edwin reigned, / and dispensed his own laws with just moderation
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 219 blished extensive churches in his cities. / Among them of the no
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 226 d to eternal light; / for when his appointed hour of death arriv
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 227 ly laid low by the weapons of his companions. / Oh, what a blind
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 242 unwavering heart he addressed his own troops: / ‘O you, who hav
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 253 xis exercitus omnis adorat. / His etiam gestis promptus process
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 262 himself paid the penalty for his treachery / and fell, dying in
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 263 ell, dying in the massacre of his own men, / as he yielded a bri
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 265 that magnificent king. / After his enemies were killed, the most
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 266 lm, / a hero well-deserving of his ancient ancestors: / a man migh
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 271 nent in merits but subdued in his very mind, / terrible to his e
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 272 n his very mind, / terrible to his enemies but cheerful to all h
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 274 agreed. / After he strengthened his position in power and at the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 285 he owned, / being lavish with his treasures, in honour of the L
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 287 hrough the celebrated fame of his miracles, / which are now writ
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 292 festivities with the king and his people; / for the king followe
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 293 eople; / for the king followed his advice in every deed. / A very
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 302 killed, / they hung on a stake his right hand, cut from his body
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 303 d, / upon a stake. King Oswiu, his brother, and heir, came / as th
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 304 heir, came / as the avenger of his brother’s blood came, / snat
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 310 d’s] faith and the power of his merits / shone after his death
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 311 er of his merits / shone after his death more and more through h
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 314 pagan people, / fighting for his homeland. For by chance a cer
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 316 rena of battle had been; / and his horse suddenly began to grow
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 336 ught her. / Another man, making his way through the site of the a
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 356 qui causa salutis. / Claruit his signis postquam locus iste pe
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 391 would win great rewards for his modest effort. / Indeed, there
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 412 ments, as if he were settling his limbs in sleep, / and the bysta
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 419 and nerves, and especially in his mind. / Amazed, they wanted to
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 420 wanted to know the reason for his sudden salvation. / He replied
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 444 s groaning, in deep pain from his fractured arm; / and when the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 446 ept, with repeated sighs from his weary heart. / Then, that eveni
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 448 hich the sick man tossed into his lap: / and when he went to bed
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 450 ept from sleep, he held it in his lap without noticing. / Lying a
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 452 some coldness had come close his side / and, moving his hand th
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 453 e close his side / and, moving his hand there, he found that by
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 463 learning, / was struck down in his homeland by this illness. / Alt
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 466 When he saw that / the day of his death had come, he began to b
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 467 with great dread / about what his sins deserved, and that after
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 484 ow have some relic of him?’ / His fellow-monk immediately spoke
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 492 wholeheartedly believed. / Then his fellow-monk blessed some wate
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 496 for a long time, / and turned his whole life to the Lord, / and
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 500 ly for thrice three years / by his governance, and afterwards (f
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 504 secrated / August the fifth by his holy death, / ascending to the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 505 the celestial realms through his shining virtues, / leaving the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 506 e earthly authority to Oswiu, his brother. / Meanwhile, at the be
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 507 ing, and as the new leader of his own people, / Oswiu, hold on t
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 510 often by foreigners ravaging his borders on all sides. / In addi
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 511 on, he endured conflicts with his own relatives, / who with a cr
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 512 l hand tore at the innards of his realm, / covering wicked right
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 517 force. / Before the rest, from his earliest years, to him a hate
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 519 h and cunning, / the killer of his brother and a savage ravager
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 531 , whose care it was to defend his people, / and to protect himse
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 532 , / and to protect himself and his followers with the weapons of
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 537 s constanti corde poposcit. / His actis etiam hostiles ut uidit
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 539 ains / Against these he placed his small but energetic army, / su
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 550 the carnage and slaughter of his men. / Nevertheless, he could n
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 557 for many, / for the king freed his people from a cruel enemy / an
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 566 victories, / nobly governing his homeland domain / and subjugat
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 569 hers with the sword, / he bore his victorious standards of every
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 573 air to all. / For holding on to his power for twenty-eight years,
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 575 ng the crown over to Ecgfrith his son, / and, by dying, leaving
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 583 oples through many places. / By his zeal, the South Saxons came t
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 586 e wicked death of the soul by his holy teachings / but he likewi
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 617 ith an exhausted body towards his final end. / For four days he l
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 618 he lay without any feeling in his body, / half dead and almost b
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 622 lly sighs with feeble grasps. / His pupils and companions stood h
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 625 denly sat up, / and lifting up his eyes, he saw his companions,
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 647 , who led an angelic life in his body. / From boyhood he was dis
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 650 mself right from the start of his time as a famous monk, / and t
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 654 untains; / and instructing all his followers in divine virtue; / h
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 662 orldly glory might not change his ready mind. / He lived there as
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 667 / and at last agreed to leave his secluded retreat; / compelled
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 675 for himself the seclusion of his accustomed den, / and there he
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 682 iant deeds at the place where his holy body rests buried. / His w
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 683 e his holy body rests buried. / His whole life, from the time of
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 684 birth right up to / the day of his death, was famed for celestia
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 689 en a burning swelling grew in his frail body; / or how, when hims
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 690 self a boy, he called back by his prayers from the sea / five bo
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 698 nk who was observing; / how, by his prayers, when cast up by the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 709 dry soil, / which in answer to his prayer, provided that father
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 728 himself, he had cured / one of his attendants who was afflicted
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 729 w, in the eleventh year after his death, / his body was found wh
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 730 eventh year after his death, / his body was found whole with all
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 734 ut sick sighs / and praying at his tomb was cured of that illnes
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 736 / and the pain and darkness of his sight went away. / A certain ma
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 742 seem wholly silent / mentioning his well-known deeds in rustic so
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 793 r, after the soul returned to his extinct limbs / he was restore
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 795 ed strength, / and, binding up his bleeding wounds himself, he b
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 817 holding my soul, / because of his prayers and frequent masses,
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 819 esith], after he had received his replies,, / recognized that he
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 825 forementioned manner, / and in his body he remained free of the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 827 third hour of the day, / when his brother was accustomed habit
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 828 ass / with a pious heart. When his master saw such wondrous thin
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 831 r a fee, he returned / to seek his home again and told it all to
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 832 other, / but as he was speaking his brother realised that those t
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 833 e told of being set free from his bonds / turned out to be the s
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 842 midst a wretched slaughter of his followers, / leaving the contr
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 843 the control of governance to his brother Aldfrith, / who was im
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 845 s from the earliest years / of his life, a scholar with mighty e
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 853 s for the Thunderer, / casting his holy nets through the waves o
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 873 After that pious bishop, with his mighty virtues, / had complete
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 874 ighty virtues, / had completed his time in this current life, / h
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 884 mmon people, and had ordered / his own home and his life with ri
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 886 the flesh, / and for many days his pain grew strongly. / He lay il
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 887 He lay ill, he was brought to his last vulnerability / and at las
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 891 ll those / who were conducting his funeral-rites that very night
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 892 al-rites that very night. / But his wife alone remained there, be
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 902 heart, / and there he subdued his flesh with so great a burden
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 903 so great a burden / that from his life everyone could easily se
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 925 d the outline of my guide and his shining garments. / And as we
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 957 suddenly with light, / and at his coming the black demons fled.
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 970 solis simul atque diei. / In his ergo locis laetas habitare ui
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 983 himself halted, and retraced his step, / and then led me back a
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1005 et uerba uel actus, / ut tua in his sancta reputetur mansio turmi
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1014 y bishop Ecgbert who had left his homeland / in the earliest year
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1015 land / in the earliest years of his life, for love of his celesti
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1021 piety right up to the day of his death. / He had a companion fit
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1026 ng sheepfold for the monks of his race, / and adorned it with th
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1027 ith the merits and manners of his life. / Studiously feeding the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1031 / In this way he was famed for his miracles and, in the manner o
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1040 tial instruction / and adorned his episcopal office over many ye
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1044 / Behold: two priests followed his example, / burning with excess
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1066 fulgescere nocte. / Alter ab his noctu sociorum uisus at uni e
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1083 was laid to final rest beside his fathers. / Meanwhile, when Bosa
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1095 nd pay tithes to the Lord for his own life, / from which to pile
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1105 hat that wretch might receive his customary rations, / and after
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1107 ered him / brought out to show his mute tongue. / On it he made th
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1111 with a ready mouth, he broke his taciturn silence, / and the ut
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1115 reveal the hidden thoughts of his mind. / And along with his voic
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1116 s of his mind. / And along with his voice his skin was now restor
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1117 lth / and new hair returned to his curly head, / and he became a
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1119 oyfully cured, he returned to his own home. / Nor it is tedious
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1121 herd was roaming the folds in his watchful care, / he came to vi
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1139 church building to the Lord. / His wife had been ill for many da
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1156 the Lord, as usual. / A boy of his happened to have been struck
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1157 int of death in every area of his limbs, / except that breath st
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1158 xcept that breath still moved his weary breast, / scarcely repea
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1160 n [gesith] was then preparing his funeral rites / and a coffin s
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1161 coffin stood nearby in which his body would soon be buried / si
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1165 forth prayers to the Lord for his life. / Nor did the pious and m
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1172 for a cup to be fetched, / and his lord, delighted that he could
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1180 ing a trip on horseback / with his clergy over a certain level f
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1184 e prohibition, insolently put his faith in his hose / and gave i
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1186 le of the plain. / So then when his hot-headed stallion leapt ove
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1191 ound in that plain. / He struck his head and hand in a terrible f
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1192 fall, / splitting the seams of his head and battering his brain.
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1194 and he was about to die, with his body motionless. / Then it was
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1196 as carried home half-alive by his companions. / But the priest st
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1199 rly in the morning. / He placed his hand on his head, and blessed
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1200 lled out a greeting to him by his own name. / So then the man ros
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1202 m a heavy sleep / and, opening his eyes, he replied to the belov
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1203 e soon recovered and regained his strength, / and the following
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1214 and, then at least abandoning his obligations in exile on earth
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1219 rted by the great eminence of his merits, / he deservedly assume
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1221 / and adorned the position by his merits and holy manners. / For
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1230 / nor did he take less care in his pious heart / to multiply his
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1231 his pious heart / to multiply his flock, following the Lord’s
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1232 s precepts, / by the urging of his teaching and his shining exam
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1238 t good shepherd had completed his deeds / in the church, he soug
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1240 t, / where he might then empty his whole mind to serve God, / and
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1243 d although stayed on earth in his body, / nonetheless he then re
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1244 netheless he then remained in his whole heart in Olympus, / awai
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1246 attained at a fixed time, one his present life was over, / and he
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1249 handed over the governance of his venerable see to Egbert, / who
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1261 by all the people, / select in his manners, just, affable, and /
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1273 in modulated voices. / Likewise his brother, Eadberht, also born
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1275 nd he expanded the borders of his own realm, / very often crushi
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1280 of the realm. / The one bore on his shoulders the pallium sent by
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1281 pope, / the other raised up on his head the crown of his ancient
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1286 the other kept the kingdom of his ancestors for twenty-one year
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1290 e name of Bede, / and, closing his eyes on the present life he s
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1291 he sought out the stars. / From his early boyhood he focused inte
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1292 tended to sacred studies with his whole heart. / When he was seve
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1293 hen he was seven, the care of his parents had him enter / the co
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1299 ng honour. / After a long time his body was found to be / utterly
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1300 as brought back from there to his homeland. / Then Bede was broug
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1302 at monastery, / and he adorned his tender years with much-famed
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1306 y became a teacher. / Whereupon his much-famed scholar produced v
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1316 a clear sign of healing after his death: / for when a certain si
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1318 er / he was utterly cured from his sickness. / Touching also on yo
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1327 ttle-mighty warrior, while in his earthly body, / Balthere, quit
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1334 time was alone / and intent on his prayers, meditating only upon
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1337 an enemy. / Then there fell at his feet from the clouds above / a
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1341 t pious father snatched it to his bosom / with a gentle embrace
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1361 prayers, / before he saw with his own eyes that the soul / was b
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1374 rm him: / the ground sustained his steps so that the sea should
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1378 y on foot. / No liquid stuck to his clothes, no moisture to his s
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1388 ue intrare salutis. / Claruit his etiam uenerabilis Echa diebus
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1390 ilderness, / staying chaste in his body, fleeing worldly honours
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1406 ction; / the more the height of his accumulated honour grew, / the
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1407 ulated honour grew, / the more his mind lowered itself with humb
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1411 , / gushing out sweet sap from his honey-flowing heart. / From his
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1412 his honey-flowing heart. / From his very earliest youth reason, t
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1418 aced in a monastery, / so that his tender years might mature in
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1419 / Nor were such great hopes of his parents for the boy in vain. /
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1420 at outstanding boy grew up in his body, / he progressed as much
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1421 dy, / he progressed as much in his learning of books. / So he grew
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1434 uario studiorum rore rigabat; / his dans grammaticae rationis gna
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1465 cher returned to be of use to his homeland. / For after he had be
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1466 r he had been brought back to his native shores, / he was soon c
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1469 nce of the people. / He adorned his office of rank by his holy me
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1480 n on account of the weight of his cares / his former burning zea
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1481 t of the weight of his cares / his former burning zeal for readi
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1485 ght of honour, / did he change his former habit of dress or food
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1507 e chalice. / During the time of his bishopric the new constructio
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1518 ed intent. / However, alongside his associate bishop, the father
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1520 tenth day / on which he closed his eyes for the last time on thi
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1523 ed on the episcopal honour to his beloved protégé / Eanbald, a
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1526 he handed on the treasures of his books, those he loved above a
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1527 those he loved above all, / to his other son, who always attache
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1531 it in its opening. / He divided his wealth in these different all
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1533 he other pursuit of learning, his study and set of books, / which
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1563 poetic custom requires. / After his affairs had been arranged in
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1564 rchbishop / came to the end of his life, filled with merits, and
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1567 at apart, / in the presence of his pupils, this shepherd, patria
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1579 ulty, / but it rendered him to his homeland and father above, / f
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1581 harsh difficulty. / Christ was his love, his drink and food, Chr
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1586 y gathering came together for his funeral, / the bishop alongsid
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1604 time of my life as a boy with his advice. / One night he was alon
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1605 he was alone persisting with his customary prayers, / in the ch
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1614 s iterum maiora uidebis’. / His dictis subito nitidus disparu
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1616 a pestilence running through his limbs. / He was sick for a long
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1619 ils. / As he rested in my arms, his spirit was then suddenly / sna
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1620 suddenly / snatched away, and his empty body remained. / But afte
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1621 space, he returned, and moved his limbs again, / and told me tha
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1628 them utterly and always, / but his guide quickly led him along t
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1629 him along the return path / to his own body, saying that: ‘At
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1631 l die today and you have seen his dwelling-place / prepared.’
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1640 / and brought the young man to his final hour. / While he was dyin
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1641 was dying and began to convey his soul with feeble breath, / one
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1645 nd dress, / and he soon placed his mouth on the mouth of the dyi
ALCVIN.VPatRegSanctEubor 1646 rather pleasantly embraced in his arms the limbs of the one lyi
ALCVIN.VmetWillibrord P 6 th harsh babble, / is not up to his outstanding merits: / yet my fa
ALCVIN.VmetWillibrord 1 5 f Pepin: / and fertile Britain, his mother, already bore him for
ALCVIN.VmetWillibrord 1 7 named Willibrord, gracious in his spirited merits. / Led by love
ALCVIN.VmetWillibrord 4 13 pulorum milia multa'. / Angelus his dictis caeli remeavit ad aula
ALCVIN.VmetWillibrord 6 1 praestans ei dona piorum. / / # / His actis domini famulus remeavit
ALCVIN.VmetWillibrord 7 1 , atque oppida, rura. / / # / Nec his contentus Francorum finibus,
ALCVIN.VmetWillibrord 8 3 rmed certain miracles / through his servant, and after he returne
ALCVIN.VmetWillibrord 8 8 n Pepin completed / the time of his present life, he left his rea
ALCVIN.VmetWillibrord 9 4 Frisians in battle: / he drove his iron chariots over them, / and
ALCVIN.VmetWillibrord 12 2 to meet the Lord returning to his servants, / carrying multiplied
ALCVIN.VmetWillibrord 13 1 ed very many miracles through his servant, / and it is not desira
ALCVIN.VmetWillibrord 13 4 d attach headings to a few of his deeds in poetry, / and send my
ALCVIN.VmetWillibrord 13 8 / the doctrines of the master, his ancestry, life, habits, and k
ALCVIN.VmetWillibrord 14 6 felt no wound from the blow. / His companions immediately wanted
ALCVIN.VmetWillibrord 14 10 e. / In this way Christ avenges his saints of his own accord. / / #
ALCVIN.VmetWillibrord 15 2 arer path led him, as well as his companions, / through fields wh
ALCVIN.VmetWillibrord 16 6 he holy man, desiring to help his tired companions, / ordered the
ALCVIN.VmetWillibrord 18 8 always accustomed to carry in his hands. / But soon, on the follo
ALCVIN.VmetWillibrord 19 5 knew nothing beforehand / about his arrival, and so he did not ha
ALCVIN.VmetWillibrord 19 14 ivae, vina bibentes. / Sufficit his Christi per donum potio cunct
ALCVIN.VmetWillibrord 20 4 n / to rest a little while with his weary companions. / That man be
ALCVIN.VmetWillibrord 20 5 mpus. / Cedere caepit equos vir his, et abigere pratis. / Quem pius
ALCVIN.VmetWillibrord 20 14 ecum, modo non bibe, quaeso'. / His dictis domini famulus perrexe
ALCVIN.VmetWillibrord 20 15 e wicked rich man returned to his own home; / and suddenly, thirs
ALCVIN.VmetWillibrord 20 17 heat, / and he furiously asked his servants to mix wine for him,
ALCVIN.VmetWillibrord 20 19 e could not swallow anything. / His thirsty stomach burned, but h
ALCVIN.VmetWillibrord 20 21 / Nor could any doctor relieve his pain, / until the wretch himsel
ALCVIN.VmetWillibrord 20 22 the wretch himself recognized his wicked offence / and that he wa
ALCVIN.VmetWillibrord 20 26 came up to him and confessed his bitter punishment, / and the pi
ALCVIN.VmetWillibrord 20 28 ered him a drink himself with his own hand, / and he was soon hea
ALCVIN.VmetWillibrord 23 4 he dipped in holy baptism, as his father wished, / and concerning
ALCVIN.VmetWillibrord 23 5 et predicted the following to his disciples: / “This infant sha
ALCVIN.VmetWillibrord 24 5 cted in the deserved years of his life, / the pious priest comple
ALCVIN.VmetWillibrord 27 2 ch, and priest / rests happy in his own monastery at Echternach, /
ALCVIN.VmetWillibrord 28 4 lesh, / seeks the high stars by his living merits; / to enjoy etern
ALCVIN.VmetWillibrord 29 5 What rest do you suppose that his blessed soul has, / when such s
ALCVIN.VmetWillibrord 29 6 re performed on earth through his holy relics, / ones most worthy
ALCVIN.VmetWillibrord 29 8 o could relieve our griefs by his prayers, / if now we pour forth
ALCVIN.VmetWillibrord 29 10 outstanding father rests with his consecrated body. / / # / Meanwhi
ALCVIN.VmetWillibrord 31 2 illness / alas for many years: his sinews barely stuck to his bo
ALCVIN.VmetWillibrord 31 3 es, / and likewise the limbs of his afflicted body trembled. / As i
ALCVIN.VmetWillibrord 31 4 trembled. / As if you had seen his head ripped from its highest
ALCVIN.VmetWillibrord 31 10 pouring out bitter tears for his health. / Straightaway the grac
ALCVIN.VmetWillibrord 31 12 ivified health ran throughout his limbs: / and the flexible arran
ALCVIN.VmetWillibrord 31 17 he went healthily on to where his wishes brought him: / always gi
ALCVIN.VmetWillibrord 32 5 r took a trip, with Christ as his companion, / on account of the
ALCVIN.VmetWillibrord 32 12 verything he had taken. / After his death a huge fear grew, along
ALCVIN.VmetWillibrord 32 14 when they saw that everything / his servant owned was guarded by
ALCVIN.VmetWillibrord 33 2 ce, / but he was much nobler by his great merits. / As I sang befor
ALCVIN.VmetWillibrord 33 3 g before, fertile Britain was his mother, / and the fatherland of
ALCVIN.VmetWillibrord 33 4 e fatherland of the Irish was his famous teacher. / But happy Fra
ALCVIN.VmetWillibrord 33 6 vered him, held him / and keeps his buried limbs right up to the
ALCVIN.VmetWillibrord 33 7 right up to the present day. / His father Wilgils, renowned in h
ALCVIN.VmetWillibrord 33 11 , / and from how holy a root of his parents’ stock / that servant
ALCVIN.VmetWillibrord 33 16 e for whom a chaste life with his wife was enough: / she had alre
ALCVIN.VmetWillibrord 34 13 riest weighed these things in his heart, / and he understood the
ALCVIN.VmetWillibrord 34 30 e had been bathed in baptism, / his father placed upon him the na
ALCVIN.VmetWillibrord 34 31 upon him the name Willibrord. / His life, faith, morals, and lear
ALCVIN.VmetWillibrord 34 39 t pursued greater things with his mind, / and desired to walk alo
ALCVIN.VmetWillibrord 34 42 he sought out places suiting his heart, / in which he might gath
ALCVIN.VmetWillibrord 34 45 ssed through the remainder of his lifetime alone, / advancing mor
ALCVIN.VmetWillibrord 34 46 time alone, / advancing more in his merits by day and by night; / h
ALCVIN.VmetWillibrord 34 48 t, / who is accustomed to bring his weapons against saints. / But a
ALCVIN.VmetWillibrord 34 49 who justly grants victory to his saints, / bestowed brilliant tr
ALCVIN.VmetWillibrord 34 50 estowed brilliant trophies on his servant, / and a certain grace
ALCVIN.VmetWillibrord 34 52 formed wondrous signs through his true servant. / Nor was it fitt
ALCVIN.VmetWillibrord 34 62 witness of the inclination of his heart. / Kings served this serv
ALCVIN.VmetWillibrord 34 64 d the whole people / throughout his homeland cherished him with l
ALCVIN.VmetWillibrord 34 67 s of speech. / Afterwards, once his work was completed, with Chri
ALCVIN.VmetWillibrord 34 71 rejoicing in tranquil peace. / His happy spirit passed to the he
ALCVIN.VmetWillibrord 34 73 he brothers took care to bury his body in a church / which had be
ALDHELM.Aenig 73 6 tum generem quot milia partu? / His neque per caelum rutilantis s
ALDHELM.CarmEcc 3 10 he sacred life / while he left his own kingdom for the name of C
ALDHELM.CarmEcc 3 12 , / and likewise had concluded his conflicts with three victorie
ALDHELM.CarmEcc 3 13 tories. / In this way he ruled his kingdom happily for several y
ALDHELM.CarmEcc 3 15 the heavenly citadels through his resplendent merits, / and was
ALDHELM.CarmEcc 3 17 zens of heaven he rejoices in his celestial lot. / After him, the
ALDHELM.CarmEcc 3 18 al lot. / After him, there took his place a man famed in war and
ALDHELM.CarmEcc 3 27 clemency of Rome rejoiced in his arrival; / and likewise the cl
ALDHELM.CarmEcc 3 31 grew sick, / until he finished his breath in mortal life, / seeki
ALDHELM.CarmEcc 3 34 onscendens culmen Olimpi. / Sed his principibus caelum penetranti
ALDHELM.CarmEcc 3 39 ingdom of the Saxons. / During his reign Bugga, the humble serva
ALDHELM.CarmEcc 4.1 5 of eternal life. / He revealed his twofold teaching throughout t
ALDHELM.CarmEcc 4.1 8 had caught watery legions in his net, / stretching forth linen
ALDHELM.CarmEcc 4.1 17 own the surging streams. / And his shadow offered a remedy to th
ALDHELM.CarmEcc 4.1 21 stored a man / who was lame in his knees as well as in both thig
ALDHELM.CarmEcc 4.2 3 son, / is made a believer with his name changed to Paul, / sowing
ALDHELM.CarmEcc 4.2 4 / sowing very many seeds with his fruitful words: / and from him
ALDHELM.CarmEcc 4.2 11 ird peak of heaven, / and with his mind he saw the splendid gath
ALDHELM.CarmEcc 4.2 16 ring the abodes of death, / as his spirit entered into his very
ALDHELM.CarmEcc 4.2 17 deprives the sorcerer of both his eyes, / so that he could never
ALDHELM.CarmEcc 4.2 24 shameful pain was afflicting his guts. / While Paul was piously
ALDHELM.CarmEcc 4.2 27 its heat / a dreadful viper bit his hand with deadly fangs; / but
ALDHELM.CarmEcc 4.2 34 ple gore ran in a stream from his veins. / Although earth heaped
ALDHELM.CarmEcc 4.2 35 ed up in a tomb may now cover his bones, / nonetheless, his spir
ALDHELM.CarmEcc 4.2 36 over his bones, / nonetheless, his spirit ascended the lofty cit
ALDHELM.CarmEcc 4.3 4 / a horrible death, hanged in his holy flesh. / God, walking alo
ALDHELM.CarmEcc 4.3 9 aviour of the world; / scorning his suspended nets with their spu
ALDHELM.CarmEcc 4.3 12 opulous crowds / that, through his eloquence, smashed their unsa
ALDHELM.CarmEcc 4.3 14 / Indeed he made atonement to his lord with his bloody end / whe
ALDHELM.CarmEcc 4.4 5 he shore of the sea, / he left his own father behind in the curv
ALDHELM.CarmEcc 4.4 6 vert the Spanish peoples with his teaching, / converting with hi
ALDHELM.CarmEcc 4.4 7 is teaching, / converting with his divine words the barbarian ho
ALDHELM.CarmEcc 4.4 14 fty Father, who rightly leads his saints to triumph, / carried h
ALDHELM.CarmEcc 4.5 1 the celestial citadels, with his merits shining. / / # 4.5 / In the
ALDHELM.CarmEcc 4.5 4 ist / when he left behind with his ageing father the curved boat
ALDHELM.CarmEcc 4.5 9 ring boat, and, together with his dear brother, / he too followe
ALDHELM.CarmEcc 4.5 19 in Ephesus, / about to receive his rewards when the battle-trump
ALDHELM.CarmEcc 4.6 7 previously been in doubt / of his blessed companions and had ca
ALDHELM.CarmEcc 4.6 8 ed on an incorrect belief / in his doubtful heart as the redeeme
ALDHELM.CarmEcc 4.6 25 with blood / about to receive his rewards when the earth gapes
ALDHELM.CarmEcc 4.7 9 e in frequent speech. / And on his knees he was said to have had
ALDHELM.CarmEcc 4.7 16 / He did not cut the curls of his head with iron scissors, / nor
ALDHELM.CarmEcc 4.7 17 the down of facial hair from his cheeks. / So great was the fame
ALDHELM.CarmEcc 4.7 18 eks. / So great was the fame of his powers was so great / so that
ALDHELM.CarmEcc 4.7 19 great / so that as revenge for his killing, which he suffered th
ALDHELM.CarmEcc 4.7 22 by a mighty army, / along with his father too, who was born in t
ALDHELM.CarmEcc 4.8 17 onvert the realm of Asia with his teaching. / Where he rested af
ALDHELM.CarmEcc 4.8 18 ching. / Where he rested after his death through fatal destiny;
ALDHELM.CarmEcc 4.11 6 gdom by a heavenly path. / And his sacred altar will be preserve
ALDHELM.CarmEcc 4.12 3 , concludes the holy number; / his name had once been called Lib
ALDHELM.CarmEcc 4.12 10 y known by the name of Jude; / his praises are celebrated in the
ALDHELM.CarmEcc 4.12 12 anguage, / bringing forth from his mouth the ancient words / whic
ALDHELM.CarmEcc 4.12 15 : behold, the Lord comes with his holy thousands / to impose jud
ALDHELM.CarmEcc 4.12 24 s reserved. / Indeed Jude, with his holy teachings, converted the
ALDHELM.CarmEcc 4.12 26 s of the Pontus to the Lord. / His body lies in Armenia, numbed
ALDHELM.CarmEcc 4.13 1 he end of ordained time; / but his spirit nevertheless roams the
ALDHELM.CarmEcc 5 4 Lord’s disciples who taught his holy doctrine. / God marked hi
ALDHELM.CarmEcc 5 7 rick, / lost the lofty peak of his apostolic glory, / and poured
ALDHELM.CarmEcc 5 8 stolic glory, / and poured out his stinking bowels along with hi
ALDHELM.CarmEcc 5 10 ght who redeems the ages with his blood, / so that he could gree
ALDHELM.CarmRhyth.Octo 69 || Aulae pulsata partibus. / His tantis tempestatibus || Ac
ALDHELM.CarmVirg Praefatio 4 ruler of the earth, ruling in his lofty throne, / deign to confer
ALDHELM.CarmVirg Praefatio 8 uat sceptra supernA, / Tradidit his caeli per sudum scandere lime
ALDHELM.CarmVirg Praefatio 10 orify the Thunderer governing his kingdom. / Lord, owning all, sh
ALDHELM.CarmVirg Praefatio 19 , / as a shepherd watching over his fold, lest the ranting robber
ALDHELM.CarmVirg Praefatio 29 at from greatness, ruler from his universal rule: / neither lands
ALDHELM.CarmVirg 26 st that Phoebus, whom Latona, his mother, bore on Delos, / may gr
ALDHELM.CarmVirg 34 ther’s heart, that which is his only Son, / by which the Father
ALDHELM.CarmVirg 72 a thousandfold blast, delight his hearing with windy bellows, / e
ALDHELM.CarmVirg 108 praedurae cotis adinstar. / His igitur gradibus pandit regnat
ALDHELM.CarmVirg 111 upra ternos iam diximus ante. / His quoque fecundo largitur semin
ALDHELM.CarmVirg 181 itan lights up the earth with his slanting course, / surpassing a
ALDHELM.CarmVirg 250 , / was a holy virgin, known by his fame throughout the ages. / Acc
ALDHELM.CarmVirg 252 od’s secret prophecies with his words , / which the sequence of
ALDHELM.CarmVirg 263 hment of water. / And then with his assent he burst the clouds’
ALDHELM.CarmVirg 295 ke scoundrels and saying that his head was bald. / Just so does G
ALDHELM.CarmVirg 296 bald. / Just so does God avenge his saints with awful wrath / and
ALDHELM.CarmVirg 301 nevertheless, as I have said, his two greatest gifts are clear.
ALDHELM.CarmVirg 303 of pure chastity / as he passed his whole life under undefiled la
ALDHELM.CarmVirg 307 God sanctified him as pure in his mother’s womb / even before h
ALDHELM.CarmVirg 311 / that before he was born from his mother’s womb, / the virgin w
ALDHELM.CarmVirg 326 inted out a mirror of life to his disciples. / Therefore he procl
ALDHELM.CarmVirg 338 / Afterwards, while relying on his rule, the ruler saw / a mighty
ALDHELM.CarmVirg 343 branches; / but the prophet, in his prophetic heart, soon realize
ALDHELM.CarmVirg 355 , conquering a dragon through his might, / he cast a dark morsel
ALDHELM.CarmVirg 397 rgins. / While still encased in his mother’s womb he sensed the
ALDHELM.CarmVirg 402 / Blessed Gabriel had foretold his birth to his father / at the ri
ALDHELM.CarmVirg 408 rting many multitudes through his holy preaching. / Indeed, the p
ALDHELM.CarmVirg 416 ecursor of the Lord. / Although his mother had lacked a fecund bo
ALDHELM.CarmVirg 418 grew cold in a sterile belly / his father’s venerable stock si
ALDHELM.CarmVirg 430 of Olympus, spoke, / addressing his son, with words that ran thro
ALDHELM.CarmVirg 442 inity / by defiling the bed of his full brother against the sanc
ALDHELM.CarmVirg 445 hn restrained the tyrant with his words. / Platters were reddened
ALDHELM.CarmVirg 447 bore to the banquet of people his cut-off head, / which the vicio
ALDHELM.CarmVirg 461 iful Christ and reclined upon his breast of. / This learned man d
ALDHELM.CarmVirg 463 breast; / the thirsty one sated his stomach with eternal streams,
ALDHELM.CarmVirg 466 hat reason very many tales of his virtues grew frequent , / sprea
ALDHELM.CarmVirg 467 uent , / spreading the seeds of his fame throughout the wide worl
ALDHELM.CarmVirg 496 himself, / twice summoned from his citadel on high; and Paul, pr
ALDHELM.CarmVirg 497 lacking bright light, fell on his face with bended knee. / Althou
ALDHELM.CarmVirg 500 sky, / which always brightened his heart with its gentle light. /
ALDHELM.CarmVirg 504 d he wrote lucid doctrines in his sacred book / setting down the
ALDHELM.CarmVirg 518 still more completely through his written teaching / did this dis
ALDHELM.CarmVirg 521 s of the mind. / At last, after his death he adorned the seat of
ALDHELM.CarmVirg 522 he seat of the Augustans / with his consecrated bones where now t
ALDHELM.CarmVirg 535 chance that Clement observed / his aged parent and his own full
ALDHELM.CarmVirg 545 the world. / Moreover, through his virtue he once bound a scaly
ALDHELM.CarmVirg 565 ter adorn the wide world with his own demeanour / when he set Rom
ALDHELM.CarmVirg 573 venly weapons, / he was granted his wish and straightaway conquer
ALDHELM.CarmVirg 584 Christ through the purple of his precious blood / rendered immun
ALDHELM.CarmVirg 593 ight up to the time he passed his time and attained a heavenly
ALDHELM.CarmVirg 596 o come. / For when he stretched his lordly limbs on a feather-bed
ALDHELM.CarmVirg 597 e looked and saw by chance in his swooning / the deformed figure
ALDHELM.CarmVirg 617 e emperor became terrified in his high bed, / pale, unable to sle
ALDHELM.CarmVirg 625 emperor, by fasting, punished his spare body / and for seven days
ALDHELM.CarmVirg 654 the spirit and a chaste body: / his name was drawn from the necta
ALDHELM.CarmVirg 655 he was a tender little boy in his cradle, / he was worthy of migh
ALDHELM.CarmVirg 659 / and even they crowded around his lips in a terrifying mass, / no
ALDHELM.CarmVirg 665 art at once from human sight. / His father, Ambrose, was amazed a
ALDHELM.CarmVirg 666 see this miracle, / from which his renowned child was allotted h
ALDHELM.CarmVirg 674 days, / disposing the ages with his heavenly assent. / These things
ALDHELM.CarmVirg 675 s I say, the priest taught in his frequent discourse, / leading a
ALDHELM.CarmVirg 685 / to set down all the signs of his virtue in records, / so great w
ALDHELM.CarmVirg 686 re the gifts that God gave to his devoted retainer? / He often pu
ALDHELM.CarmVirg 705 dread firebrands, / nonetheless his confession deserved the illus
ALDHELM.CarmVirg 706 d the illustrious palm, / since his spirit was ready to endure de
ALDHELM.CarmVirg 712 sed GREGORY, renowned through his fame above the skies, / whom Go
ALDHELM.CarmVirg 731 / established excellent law in his divine teaching, / and from tha
ALDHELM.CarmVirg 741 ed the four-cornered world by his command, / dividing the matter
ALDHELM.CarmVirg 746 op indicated that he had kept his virginal modesty, / stating as
ALDHELM.CarmVirg 766 whoever prefers to know about his magnificent life, / with what s
ALDHELM.CarmVirg 774 PAUL was likewise famed for his signs and recognized above th
ALDHELM.CarmVirg 797 In the same way, sustained by his virtues’ outstanding grace,
ALDHELM.CarmVirg 801 he was eagerly keen to match his master’s mark / and indeed to
ALDHELM.CarmVirg 802 o replicate the guidelines of his own father. / He kept in check
ALDHELM.CarmVirg 803 own father. / He kept in check his licentious body with a tight
ALDHELM.CarmVirg 804 oving the burning flames from his lascivious flesh. / He spurned
ALDHELM.CarmVirg 829 / he constricted the course of his own life with tight constrain
ALDHELM.CarmVirg 857 umber, because of the mass of his deeds? / For he restored light
ALDHELM.CarmVirg 867 ined death’s draughts, / with his right hand stretched out in t
ALDHELM.CarmVirg 878 together among the number of his pupils; / and from him the grac
ALDHELM.CarmVirg 884 g Christ who suffered through his purple blood. / They yielded th
ALDHELM.CarmVirg 896 US, / fragrant in the merits of his virtues, and likewise flouris
ALDHELM.CarmVirg 898 cy together with the glory of his virginity. / For that reason he
ALDHELM.CarmVirg 900 repute, / while the teaching of his speech was supported by the m
ALDHELM.CarmVirg 921 or, who strives to crush with his wiles the human race, / did not
ALDHELM.CarmVirg 935 rought forth a complaint from his breast / and unwisely tried to
ALDHELM.CarmVirg 937 with lying words / the links of his oath with knotty bonds: / ‘So
ALDHELM.CarmVirg 951 / he who first cast darts from his unspeakable lips / so that his
ALDHELM.CarmVirg 952 his unspeakable lips / so that his malicious words might darken
ALDHELM.CarmVirg 953 t darken the bishop’s life; / his high roof crackled, blazing w
ALDHELM.CarmVirg 954 the heat consumed hordes of his neighbours. / So too did harsh
ALDHELM.CarmVirg 956 the second man / by afflicting his fetid limbs with the king’s
ALDHELM.CarmVirg 957 way, he gave up the breath in his breast. / The third one was dep
ALDHELM.CarmVirg 958 ved of the twin windows under his forehead / when his bright eyes
ALDHELM.CarmVirg 959 ndows under his forehead / when his bright eyes were closed by bl
ALDHELM.CarmVirg 960 n trepidation the torments of his predecessors, / how the high-th
ALDHELM.CarmVirg 965 ch floods of tears / and rinsed his face with salty fountains fro
ALDHELM.CarmVirg 966 his eyes, / until the pupils of his eyes lacked light. / So the thr
ALDHELM.CarmVirg 977 y voided / the foul contents of his stomach from the ruptured gut
ALDHELM.CarmVirg 989 , / when kindly Alexander ended his life in death. / After which,
ALDHELM.CarmVirg 1022 ith a shield, overcoming with his undertaking the female fornic
ALDHELM.CarmVirg 1031 e never ceased from gazing in his mind’s eye / on the sun of ju
ALDHELM.CarmVirg 1043 buking the proud emperor with his voice, / reproached him without
ALDHELM.CarmVirg 1044 ched him without respect for his royal diadem. / Defending with
ALDHELM.CarmVirg 1045 royal diadem. / Defending with his speech the sacred temple’s
ALDHELM.CarmVirg 1047 h the apse of the church with his dark hands. / And for that reas
ALDHELM.CarmVirg 1065 uffered capital punishment as his lot, / the bishop triumphantly
ALDHELM.CarmVirg 1073 eights / where Titan pours down his golden rays on the world, / as
ALDHELM.CarmVirg 1125 renowned praise. / So by chance his father handed this beardless
ALDHELM.CarmVirg 1132 noted reader / he drank in with his ears the sacred volumes writt
ALDHELM.CarmVirg 1139 nts of arrogant threats. / Then his father, setting aside the law
ALDHELM.CarmVirg 1140 de the laws of nature, / shoved his son into the dark blackness o
ALDHELM.CarmVirg 1148 ts fecund innards, / he dressed his splendid son, who shone in pr
ALDHELM.CarmVirg 1156 b of fornication to penetrate his chest, / but rather far shook o
ALDHELM.CarmVirg 1159 did ‘honeyed lips cling to his rosy mouths’, / but Christ’
ALDHELM.CarmVirg 1160 ’s sweet lips lingered upon his mouth. / As a final trial the
ALDHELM.CarmVirg 1165 the point where he would bend his thoughts to the coming togeth
ALDHELM.CarmVirg 1193 ligatures were loosened from his arms / after God Almighty cut l
ALDHELM.CarmVirg 1195 of the stocks again enclosed his calves / and were binding his s
ALDHELM.CarmVirg 1196 d his calves / and were binding his swollen limbs to the rigid be
ALDHELM.CarmVirg 1200 pattered with piss, / drenching his holy limbs with a putrid stin
ALDHELM.CarmVirg 1207 . / But burning Titan held back his boiling heat / so that the limb
ALDHELM.CarmVirg 1210 ight bonds of chains fastened his arms / and likewise tied his ne
ALDHELM.CarmVirg 1211 ed his arms / and likewise tied his neck to his twin legs, / look:
ALDHELM.CarmVirg 1220 tescit papirus amne. / Claudius his signis compunctus credidit ul
ALDHELM.CarmVirg 1227 tuae uisuros praemia uitae. / His conuexa poli merito lustranti
ALDHELM.CarmVirg 1255 rd had been drawn, would deny his faith / when he suffered the wi
ALDHELM.CarmVirg 1259 ials with bloody punishments. / His father sent him to school, on
ALDHELM.CarmVirg 1265 eachings of old volumes. / When his aged father saw that his son
ALDHELM.CarmVirg 1271 ht entreat the Thunderer with his voice, / seeking out signs by h
ALDHELM.CarmVirg 1272 s voice, / seeking out signs by his humble prayers, / so that he co
ALDHELM.CarmVirg 1275 as asleep in bed having given his limbs to slumber, / when at nig
ALDHELM.CarmVirg 1277 The blessed man drank in with his ears the following celestial
ALDHELM.CarmVirg 1286 Therefore the young fulfilled his father’s instructions / and,
ALDHELM.CarmVirg 1287 aking an assumed marriage for his mother’s sake, / he accepted
ALDHELM.CarmVirg 1314 this way the servant followed his Lord with a dedicated mind, / h
ALDHELM.CarmVirg 1317 ay the sins of the world with his purple blood / when that holy o
ALDHELM.CarmVirg 1319 hen a torturer felt damage to his pupil and became one-eyed / aft
ALDHELM.CarmVirg 1329 t the temple’s statues with his shield; / nor were Venus or her
ALDHELM.CarmVirg 1335 y convey, / able to buttress by his authority the sanctuary’s t
ALDHELM.CarmVirg 1346 hand of Hercules squeezed in his den, / but his club did not spr
ALDHELM.CarmVirg 1347 ules squeezed in his den, / but his club did not spring back with
ALDHELM.CarmVirg 1348 uppliant servant poured forth his prayers. / Lame Vulcan, whom th
ALDHELM.CarmVirg 1356 ad not at all curbed, / nor had his violent vengeance punished, t
ALDHELM.CarmVirg 1360 ofty idol. / Then Dagon fell on his face with shattered knees, / an
ALDHELM.CarmVirg 1361 ace with shattered knees, / and his wicked head left his polluted
ALDHELM.CarmVirg 1362 izens could see snatched from his shoulders on the threshold, / w
ALDHELM.CarmVirg 1374 of as being mighty, / acquired his father’s power after expell
ALDHELM.CarmVirg 1377 atium, / avoiding the hazard of his harsh son. / Nor did Pluto offe
ALDHELM.CarmVirg 1378 ned the infernal regions with his dark power / and reigned in the
ALDHELM.CarmVirg 1392 red it in ashes, / just as with his voice the suppliant martyr de
ALDHELM.CarmVirg 1396 llingly believed / when he laid his pious heart to the fruitful w
ALDHELM.CarmVirg 1405 this way does God triumph in his saints by blessed virtue. / The
ALDHELM.CarmVirg 1460 la gignunt / Causa fortunae, si his confidere fas est. / Si fors au
ALDHELM.CarmVirg 1471 he boat he wanted. / A shame at his appearance stopped him from s
ALDHELM.CarmVirg 1472 age the rules of modesty with his naked flesh. / Then, quicker th
ALDHELM.CarmVirg 1480 aw, / he contracted rabies, and his rational mind was stolen from
ALDHELM.CarmVirg 1482 chains / since he raved out of his mind with wandering steps. / In
ALDHELM.CarmVirg 1483 the boy’s parents bemoaned his fate, / and in tears, they soug
ALDHELM.CarmVirg 1491 rejoicing, was made glad that his son was in full health, / as so
ALDHELM.CarmVirg 1493 he truthful man promised with his words. / Soon at another time
ALDHELM.CarmVirg 1495 do; but one of the men broke his promise. / For that reason dest
ALDHELM.CarmVirg 1498 nd truthful man who fulfilled his promise to the old man, / had t
ALDHELM.CarmVirg 1499 o the old man, / had the use of his young donkey in full health. /
ALDHELM.CarmVirg 1505 OLLONIUS: / to whom, famous for his miracles, the land of the Nil
ALDHELM.CarmVirg 1508 dred brothers. / At the time of his adolescence he sought out the
ALDHELM.CarmVirg 1509 f age he fled from mortals of his own accord. / Likewise he spent
ALDHELM.CarmVirg 1515 compassion of the Thunderer. / His robes were woven from flaxen
ALDHELM.CarmVirg 1524 entreated the Thunderer with his voice, / and straightaway he ca
ALDHELM.CarmVirg 1533 y baptism, / if the priest with his prayers would shatter the ene
ALDHELM.CarmVirg 1567 s the truthful priest said in his speech: / after death had occur
ALDHELM.CarmVirg 1602 m candescens lacte colostrum. / His gestis geruli properant absce
ALDHELM.CarmVirg 1607 knows all hidden things, / fed his own foster-children with such
ALDHELM.CarmVirg 1612 er he previously blessed with his holy hand. / From that he fed a
ALDHELM.CarmVirg 1618 be fruitful in its vessel by his words. / Behold: I shall set
ALDHELM.CarmVirg 1621 s the depths of my heart; / and his fame grows great throughout t
ALDHELM.CarmVirg 1622 t the four-cornered earth / and his prudence shines throughout it
ALDHELM.CarmVirg 1627 the foreign Septuagint, / which his writing now sets out in sanct
ALDHELM.CarmVirg 1631 s throughout the ages through his , / which are now properly copi
ALDHELM.CarmVirg 1634 over the earth. / He came from his father Eusebius, as he reveal
ALDHELM.CarmVirg 1638 ounted the gallows-cross with his sacred body / and, after suffer
ALDHELM.CarmVirg 1639 fering wounds, he purged with his red blood / the human race defi
ALDHELM.CarmVirg 1651 ers these hostile hounds with his tusks / and, gaining his desire
ALDHELM.CarmVirg 1652 s with his tusks / and, gaining his desire, he will reign in grov
ALDHELM.CarmVirg 1680 hom all secrets are open from his lofty summit, / and who illumin
ALDHELM.CarmVirg 1681 mit, / and who illuminates with his light all hidden mysteries, / s
ALDHELM.CarmVirg 1684 to heavenly offspring, / who by his coming, would take away the s
ALDHELM.CarmVirg 1715 of Christ instead, / embracing his bright-white neck with her go
ALDHELM.CarmVirg 1762 er of the devout virgin, / cast his eyes down to earth from the c
ALDHELM.CarmVirg 1792 ouched Christ; and the hem of his garment cured and healed her /
ALDHELM.CarmVirg 1836 rist, / but the Sicilians bound his neck in tight chains / and tyin
ALDHELM.CarmVirg 1837 ck in tight chains / and tying his arms deservedly with knotted
ALDHELM.CarmVirg 1848 virgin and her dowry might be his for ever, / and from her there
ALDHELM.CarmVirg 1850 s. / But since, being wicked in his mind, he intended such an uns
ALDHELM.CarmVirg 1864 he Lord and being faithful in his whole heart: / at last the wiza
ALDHELM.CarmVirg 1865 he wizard repented abandoning his filthy idols, / having found ou
ALDHELM.CarmVirg 1869 n Claudius ruled the world by his command / the wicked man oppres
ALDHELM.CarmVirg 1870 man oppressed the saints with his cruel edicts, / alas, the crime
ALDHELM.CarmVirg 1911 celess one with the shield of his merciful right hand, / as the f
ALDHELM.CarmVirg 1932 and someone who was famous in his royal authority, / strove to ob
ALDHELM.CarmVirg 1939 he should listen too often to his shameful words, / or if she, as
ALDHELM.CarmVirg 1940 irgin, should be bombarded by his disgraceful kisses: / fearing s
ALDHELM.CarmVirg 1945 h a dowry of faith / and it was His ring that sanctified the girl
ALDHELM.CarmVirg 1958 d, / spitting chatty barbs from his loquacious lips: / because she
ALDHELM.CarmVirg 1961 nnocent the triumph, / punished his guilt with the sword of heave
ALDHELM.CarmVirg 1963 ne / with a sinful deed gave up his life through a cruel deed / and
ALDHELM.CarmVirg 1966 yers, / restoring with rosy hue his pallid limbs / which were stiff
ALDHELM.CarmVirg 1997 t God protected the girl from his eternal citadel, / so that she,
ALDHELM.CarmVirg 2021 open the gate into heaven to his warriors / while the saints are
ALDHELM.CarmVirg 2037 r entreaties; / and moreover in his words slighted his holy siste
ALDHELM.CarmVirg 2047 remained unwillingly, who of his own accord had previously den
ALDHELM.CarmVirg 2048 rd had previously denied / what his sorrowful sister in had sough
ALDHELM.CarmVirg 2062 ine for ever. / This man adored his holy offspring with wondrous
ALDHELM.CarmVirg 2082 ectre of horrendous death / and his desperate warriors were paral
ALDHELM.CarmVirg 2085 e the Saviour for the rest of his life, / abandoning the ancient
ALDHELM.CarmVirg 2095 healing crown. / At last, with his prayers answered, the leader
ALDHELM.CarmVirg 2102 m the bride betrothed, / but of his own accord he utterly refused
ALDHELM.CarmVirg 2104 ior he might follow Christ in his need, / now fulfilling by his d
ALDHELM.CarmVirg 2105 n his need, / now fulfilling by his deeds the words of scripture
ALDHELM.CarmVirg 2107 is way almighty God protected his loving servant, / who had entre
ALDHELM.CarmVirg 2129 er husband came to the end of his earthly limit, / just as a matr
ALDHELM.CarmVirg 2228 hey would only agree to grant his wicked wish. / But the shield o
ALDHELM.CarmVirg 2236 the wicked one was blinded in his heart, / as the fool bestowed k
ALDHELM.CarmVirg 2238 this way the nobleman, out of his mind disported himself all ni
ALDHELM.CarmVirg 2242 went out. / The accomplices in his crimes could not recognise hi
ALDHELM.CarmVirg 2245 e wicked patron blinded as to his own vision: / so that only the
ALDHELM.CarmVirg 2253 ee far off. / He was taken to his own hall in the company of hi
ALDHELM.CarmVirg 2254 resounded with the sobbing of his household / when they saw their
ALDHELM.CarmVirg 2262 s triumph to saints, / defended his harmless servants with his st
ALDHELM.CarmVirg 2283 erior florens aetate secunda. / His pater Asterius necnon Aurelia
ALDHELM.CarmVirg 2370 carrying a rod-like withy in his holy right hand. / He addressed
ALDHELM.CarmVirg 2382 opulans uitali pectora flatu. / His igitur gestis ringuntur scaeu
ALDHELM.CarmVirg 2392 m, qua horrens belua latebat. / His igitur miseris spondet Victor
ALDHELM.CarmVirg 2422 rer understood the dangers of his victory / while the dry right h
ALDHELM.CarmVirg 2423 y / while the dry right hand on his arm, withering, grew numb; / in
ALDHELM.CarmVirg 2424 on, he experienced leprosy on his calloused body / and teeming wi
ALDHELM.CarmVirg 2425 g with worms, he breathed out his breath into the air. / So too
ALDHELM.CarmVirg 2430 tight bonds, / when he had lost his senses and as wandering with
ALDHELM.CarmVirg 2435 aroused / a savage serpent with his incantation / so that the grim
ALDHELM.CarmVirg 2440 ieve in Christ, / acknowledging his own salvation through such po
ALDHELM.CarmVirg 2441 r. / Moreover, he also piled up his deserts with the purple of hi
ALDHELM.CarmVirg 2442 ood, / and was ready to receive his rewards among the blessed com
ALDHELM.CarmVirg 2456 es et uirtutum agmina sancta; / His aduersantur uitiorum castra m
ALDHELM.CarmVirg 2461 Martem legionum cornua cantu. / His, inquam, denso uirtutes agmine
ALDHELM.CarmVirg 2496 bitant of the earth, / swelling his breast with the heavenly brea
ALDHELM.CarmVirg 2505 ctar he disgracefully exposed his penis, / so that his son laughe
ALDHELM.CarmVirg 2506 ly exposed his penis, / so that his son laughed stupidly with a s
ALDHELM.CarmVirg 2507 y with a shameless voice; / and his brothers, the third and first
ALDHELM.CarmVirg 2510 he venerable prophet / to curse his son and the whole race of his
ALDHELM.CarmVirg 2522 dered without knowing it into his children’s chambers; / and he
ALDHELM.CarmVirg 2527 th a stupid voice, / reproached his race and his grandfather’s
ALDHELM.CarmVirg 2531 al], demented and sluggish in his hall would have suffered from
ALDHELM.CarmVirg 2557 he abandoned the covering of his cloak. / For that reason, the b
ALDHELM.CarmVirg 2593 beating; / the one who, out of his mind and blinded by a gift of
ALDHELM.CarmVirg 2594 , who redeemed the world with his blood. / Likewise, the greedy
ALDHELM.CarmVirg 2596 by whom Naboth was cheated of his flourishing vineyard to , / aft
ALDHELM.CarmVirg 2607 ore. / So too the leader lost his life beneath the shattered ci
ALDHELM.CarmVirg 2608 red city-walls / as a result of his greed for golden metal; / by ch
ALDHELM.CarmVirg 2609 ere was just such a death for his wretched household, / whom like
ALDHELM.CarmVirg 2618 eling needy continually stuff his sack with tawny coin; / just as
ALDHELM.CarmVirg 2648 t’s warrior beats back with his boss / the spears of sadness, a
ALDHELM.CarmVirg 2658 ion of our own Christ, / Who by his grace freely protects those w
ALDHELM.CarmVirg 2699 cit necnon iactantia crescit, / His quoque congreditur praesumpti
ALDHELM.CarmVirg 2720 y trick, / so that the crowd of his descendants would not ascend
ALDHELM.CarmVirg 2722 ther broke the fine bond with his brother, / who had been the fir
ALDHELM.CarmVirg 2735 r of the sky / desired to raise his own throne from the north / and
ALDHELM.CarmVirg 2736 throne from the north / and in his deceit vowed that he would b
ALDHELM.CarmVirg 2739 considered a horrid crime in his dark breast, / so that he shoul
ALDHELM.CarmVirg 2740 ld boldly equal the Lord with his own powers. / For that reason,
ALDHELM.CarmVirg 2741 reason, Lucifer, thronged by his retinue, / deserted the etherea
ALDHELM.CarmVirg 2760 Christ, who offers a model to his followers / and has cleansed th
ALDHELM.CarmVirg 2761 s of the world after shedding his blood. / But the weight of this
ALDHELM.CarmVirg 2772 omb of which the poet sang in his song. / In this way the diligen
ALDHELM.CarmVirg 2797 rt that occasionally swindles his customers, / as he is keen to s
ALDHELM.CarmVirg 2811 ds peace in harbour may enjoy his longed-for lot! / Therefore,
ALDHELM.CarmVirg 2818 entreat the Thunderer / Who of his own accord is accustomed to h
ALDHELM.CarmVirg 2845 shaggy billy-goat gnaws with his tooth at bunches of grapes, / e
ALDHELM.CarmVirg 2850 ior who never has faith in in his own weapons, / and does not lea
ALDHELM.CarmVirg 2851 forward a helmet of metre on his head / nor knows how to defend
ALDHELM.CarmVirg 2852 head / nor knows how to defend his spine with a breastplate of p
ALDHELM.CarmVirg 2853 f prose. / Let a sword-hilt arm his right hand as a shield his le
ALDHELM.CarmVirg 2854 as a shield his left, / and let his legs not lack greaves nor his
ALDHELM.CarmVirg 2860 re or ghost, , / but relying on his boxing glove presumes to have
ALDHELM.CarmVirg 2873 keeps the heavenly kingdom by his rule, / not having beginning or
ALDHELM.CarmVirg 2897 lowing the Lamb who once with his red blood / cleansed the filthy
ALDHELM.CarmVirg 2899 is saecli delicta piarat) / Cum his caelicolis, qui fausta sorte
BEDE.DieIud 98 io stridentes frigore dentes. / His miseris uicibus miseri uoluun
BEDE.Hymn 1 45 sque ullo resistenti rancore. / His itaque reciprocis alternata c
BEDE.Hymn 2 52 lus producit hichyn. / Et licet his animam dapibus pinguescere sc
BEDE.Hymn 2 75 iet, gentes aestate mouentur. / His ut compressis tranquilla pace
BEDE.Hymn 2 168 nc aptare ministris. / Collibet his qui altari accedunt sorte die
BEDE.Hymn 2 391 atur caetera plebes / Omnis; in his autem consistit turba fidelis
BEDE.Hymn 2 400 saeuus. / Stinguitur haud tamen his diuini feruor amoris, / A quo n
BEDE.Hymn 2 482 chro ordine rerum. / Iudicioque his nemo resistere quiuerit aequo
BEDE.Hymn 3 164 ate. / Annus ad ecclesiam super his habet allegoriam, / Ecclesiae d
BEDE.Hymn 8 53 n quo mihi complacui. / Edoctus his oraculis / Baptista Iesum praed
BEDE.Orat 157 dit omnia ossa eorum, / Vnum ex his non confringetur. / Redimet Dom
BEDE.Orat 581 eniat auxilium mihi. / Sit bene his qui diligunt te. / Miserere nos
BEDE.Orat 648 bonum est. / Placeat Domino in his qui timent eum, / Et exspectant
BEDE.VmetCuthbert.Bes III 18 udia, fratres, / condoleamus et his, quos uerbera maesta fatigant,
BEDE.VmetCuthbert.Bes XVII 12 uor? / Quod si forte Deus iubet his instare rapinis, / non ueto; si
BEDE.VmetCuthbert.Bes XXXIII 22 quia limina letum, / hos ut in his tumulo mandetis moenibus artu
BEDE.VmetCuthbert.Bes XXXV 7 giles procuret sedulus artus. / His motus uertit dum lumina bland
BEDE.VmetCuthbert.Bes XLII 5 sancti accipiens oraria uatis / his orbes tangit geminos, reducem
BEDE.VmetCuthbert.Vulg prohemium 1 anted many lights to shine on His world, / so that the divine fl
BEDE.VmetCuthbert.Vulg prohemium 13 ight of the Word in Asia with his speech, / pouring forth mystic
BEDE.VmetCuthbert.Vulg prohemium 16 realms, / and, famed, tames by his tongue the Indians, untameabl
BEDE.VmetCuthbert.Vulg prohemium 20 Cyprian, / who after shedding his blood urges the spurning of d
BEDE.VmetCuthbert.Vulg prohemium 24 with the golden brightness of his brilliant speech. / And this
BEDE.VmetCuthbert.Vulg prohemium 29 the golden stars, / teaches by his own steps the English to asce
BEDE.VmetCuthbert.Vulg prohemium 33 ommemorate the last traces of his deeds, / by which the inner de
BEDE.VmetCuthbert.Vulg prohemium 34 / by which the inner depths of his sacred mind may be made clear
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 5 the wild world / and to fasten his heart on heaven; and then wit
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 14 btful exertion / nor to use up his passing time with fleeting ex
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 38 f sudden illness, / and steers his feeble footsteps with a pine
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 40 uffering alone, / had laid out his weary limbs in the open air,
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 48 . / The guest leaps down from his horse and carefully feels the
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 52 ning these things, he mounted his horse, returning home / on the
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 57 fish. / Then, having reinforced his holy heart with greater stren
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 74 udia, fratres, / Condoleamus et his quos uerbera moesta fatigant;
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 78 d soon pressed the earth with his face: / the winds change, and
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 81 d, Who secures the prayers of His own. / At this time, while he w
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 86 is glittering procession; / to his companions, whom sleep had ov
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 95 most high in the citadel / of his holy people, and the fiery et
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 101 kindles fearful praise in the his companions’ hearts. / The f
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 104 able deeds of this priest and his teaching / shine throughout th
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 122 had previously terrified with his grim words / relieved the sad
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 125 d the turbulent elements with his commands. / Again Cuthbert, his
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 126 his commands. / Again Cuthbert, his chaste heart filled with God,
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 140 rney joyfully, with Christ as his companion. / After that, the ho
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 148 the saint’s humble manner, / his sacred limbs are washed and [
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 149 / with the pleasant warming of his hands; / and Cuthbert asks ear
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 151 til the time he could restore his limbs with pleasing food, / so
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 159 ore. / Returning he looks for his companion, but he saw no sign
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 161 here in the snowy field. / In his search he finds the interior
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 166 f back to the stars that are his kin; / coming to feed, not to
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 177 r this man, devoted to God in his mind and agreeable in his spe
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 179 lso spoke quite frequently of his own triumphs / those that he h
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 182 ow path, was keen to make out his uncertain steps. / They come
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 183 n to the sea; submerged up to his marble neck, / in the waves Cu
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 185 merges from the sea and, with his knees planted on shore, / in s
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 186 / in supplication, he extends his two palms to the stars. / The
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 189 int’s feet. / Then, warming his frozen feet with fur and brea
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 192 their wishes, gives thanks to his attendants / by word and right
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 195 dings at morning time. / When his companion sees this, his hear
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 198 he saint; and bending down on his knees in supplication, / he re
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 209 he grew in merits day by day: his miracles lay bare his mind.
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 211 starry heights, / illuminates his bright-white heart with brill
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 213 ble in icy December, hindered his return. / When storm-clouds,
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 219 ce he was person, spoke from his gentle heart as follows: /
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 226 red threshold of the sea for His own, / granted a home in the c
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 238 When he had said this and set his companions on the shore of th
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 273 ly mingled the following with his sacred sermon: / ‘However m
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 296 he turns back the danger with his word — as the right hands o
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 300 n and, as a suppliant intones his prayers, / in a fearful voice:
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 312 urney when, behold, suddenly / his attentive guide bursts into t
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 314 saint, arriving, were to see / his dearly beloved wife so long o
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 318 / and to offer thirsty ears to his teaching. / [Cuthbert] reliev
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 331 to deign to enter her house / his servant’s, revealing new gi
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 335 lace apart, where with God as his witness he could / be free to
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 337 irst urged by the commands of his bishop / to reveal to the brot
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 344 pearance with the presence of his spirit, / and cleanses the hou
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 346 / Why should I try to describe his inner life / — how sweet he
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 348 inspired to the heavens with his tears — / since his external
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 349 ens with his tears — / since his external splendour is a clear
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 350 eks Farne and, having reached his desired dwelling-place, / he i
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 364 ient strength to lift them on his own and position them / on the
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 373 . / Wanting to gather food with his own hands, / he attempts to br
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 384 uor? / Quod si forte Deus iubet his instare rapinis, / Non ueto; si
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 390 uled this flock as a shepherd his tender sheep. / The ravens canc
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 394 cease, and when they ignored his appeals / ‘Why’ he said,
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 403 e holy man was able to soften his shoes; / and from then on they
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 415 ttle house there / suitable for his use which a base facing the s
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 448 o come. / The sense of one of his speeches overwhelms me alone
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 451 r man, had prophesied / through his eloquent mouth that [Cuthbert
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 453 waves of their hearts through his encouragement, / behold, among
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 458 saint to deign / to strengthen his maidservant with heavenly adv
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 465 / how long is Ecgfrith to rule his kingdom in this world?’ / Th
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 498 / the saint himself, drenching his cheeks with bitter grieving,
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 499 er grieving, / is dragged from his sweet retreat and placed in c
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 503 stened to return rejoicing to his old retreat. / And so that it
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 507 stile sword of the Picts / and his bastard brother [Aldfrith] su
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 510 e borders and sweet fields of his homeland / so that as a diligen
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 512 arn the Lord’s mysteries. / His venerable offspring [Osred],
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 521 . Through the distinction of his virtues / he augments the mira
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 522 / he augments the miracles of his mind, / which it may be suitab
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 536 kness, / brought gatherings of his friends to his deathbed. / A
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 542 d reviving health enters into his slackened limbs. / Now as the v
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 544 him, / behold, in the middle of his journey they bring him the pa
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 547 threw them all out, / and with his prayers the energetic saint s
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 548 limbs / and leads him to join his astonished friends. / At the ti
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 556 e household went according to his words. / Why should I try to sa
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 571 lict, / the saint, vigilant in his mind foresaw that these / drea
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 573 wretched end and, / drenching his face with tears, he redoubles
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 575 e says, ‘our warrior, after his struggle is over, / is allotte
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 583 kable death of the prince and his people having occurred / at tha
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 588 ffection, / and who, taught by his guidance, led a lofty life / a
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 595 gs has joined us together / in His presence — who are always b
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 610 l to prayers; and he entreats his grieving friend / to dry his c
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 611 s his grieving friend / to dry his cheeks and put away weeping,
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 612 weeping, / since he knew that his prayer had been heard through
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 615 of the Lord. / But Hereberht, his feverish limbs burnt by a slo
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 616 w furnace / finally sent forth his breath above the ether: / I s
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 618 by those flames, / he matched his companion. They who, ascendi
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 622 from human food; / fear shakes his bones, and his trembling righ
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 623 e knife, / and he shuddered in his heart with thunderstruck fear
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 630 cared mysteries at the altar, his name and the manner / in which
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 636 he could cut some fodder for his flock from the tree-top, / he
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 637 had fallen down, and gave up his soul after his limbs were loo
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 643 tinction / resolves to abandon his burden and, as a recluse in t
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 648 pted by the pronouncements of his prophetic spirit / he rejoiced
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 649 / he rejoiced that the time of his death was at hand, / and he de
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 650 and, / and he desired to renew his spirit apart / before he went
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 653 / He is gradually afflicted in his holy limbs by an inborn illne
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 654 nsistent fever was growing in his bones, / he leaves his sweet s
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 655 wing in his bones, / he leaves his sweet stronghold and the comp
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 673 quia limina lethum, / Hos ut in his tumulo mandetis moenibus artu
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 676 g these things in the ears of his companions, / he told them to
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 718 implore him and / not to hide his afflicted body in remote rece
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 721 to take in an attendant under his sacred roof / who would thorou
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 722 ld thoroughly provide care to his frail limbs. / Moved by this
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 723 mbs. / Moved by this he casts his eyes gently over them all, / a
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 729 old, / health quickly embraced his sick breast unawares, / after
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 734 s with which he had regulated his life. / Now all things grew num
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 738 asting beforehand the joys of his victory, / gladly measures out
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 742 he cup of life / and fortifies his upward journey with the blood
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 743 rist, / and joyfully raised up his face and kindly hands / to the
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 744 / to the stars, and committed his soul, still occupied / in heave
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 747 the saint’s holy death / to his sad companions, who were then
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 756 that time when he was keeping his nightly vigil from his vantag
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 785 ’s lofty law / is granted to His faithful servants through the
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 798 with fever and, sending forth his gentle breath / to the stars,
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 799 to the stars, he entered into his father’s resting-place in b
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 805 ed to / reveal the radiance of his miracles, so too his wondrous
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 807 rtain man brought the body of his son, whom the blind wrath / of
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 809 savage sounds and to chew at his own limbs with his teeth; / an
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 820 soon ceases. / Without delay his health returns completely. R
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 824 s barely conveyed by hands of his servants / to the holy tomb of
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 828 an ethereal gift, / he plants his steps easily on healthy feet,
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 829 ome days receives the gift of his former health. / Moreover, even
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 834 / and with it touched both of his eyes, and soon the grace of t
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 839 ased chronic pain, / placed on his ailing feet the shoes / which h
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 846 re. / On waking up he supports his revitalized limbs on a crutch
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 852 seeking the stars, / abandoned his feeble body, was empty of the
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 870 stronghold, / ready to follow his blessed predecessor to the hi
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 877 once slipped unguardedly from his blessed lips. / When by chanc
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 879 he received these words from his companion’s heart: / ‘Wha
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 889 / He spoke and, afflicted to his heart by a fearful trembling,
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 890 struck with sobbing and beats his chaste breast / with his fists
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 891 beats his chaste breast / with his fists; and at last, after sor
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 896 though the holy man preferred his last words to be private, / hi
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 897 is last words to be private, / his gifts are revealed by an ethe
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 899 should also be a companion in his struggle / with regard to ethe
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 900 was accustomed to add few of his own [deeds]. / So the same spi
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 906 s of health-giving strength. / His face was formerly touched by
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 909 d a burning wound passed over his cheeks with its marks. / And
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 917 e to wipe away the water with his right hand, / and was struck d
BEDE.VmetCuthbert.Vulg 1 919 affliction had gone away / and his outward appearance was now ev
BEDE.Wilfrid.Epit 7 blime crucis radiante metallo / His posuit tropeum, necnon et qua
BEDE.Wilfrid.Epit 9 ne libros, / Ac thecam e rutilo his condignam condidit auro; / Pasc
BONIFACE.Aenig 8 19 dedignantur habere: / clauditur his superum caeli sub cardine reg
CVTHBERTH.Epit 7 que sepulchris. / pontifices ex his ternos sacra infula cinxit: / T
FRITHEGOD.BrevVWilfred 9 at, Phoebus does not / produce his bright torches, nor Cynthia h
FRITHEGOD.BrevVWilfred 15 hief, / and through the wood of his cross he unbound the curse of
FRITHEGOD.BrevVWilfred 17 d, present there forever with his worshippers, he sent out / in
FRITHEGOD.BrevVWilfred 19 he highest clouds; / he filled his twelve servants with an ignit
FRITHEGOD.BrevVWilfred 24 Lord grants help, / to tell of his name and his uplifted palms. /
FRITHEGOD.BrevVWilfred 36 customary natural origin. / As his oppressed mother bore him and
FRITHEGOD.BrevVWilfred 48 he hearts of many, growing in his blessed virtues. / Now, because
FRITHEGOD.BrevVWilfred 51 oung man with sharp hemlock. / His limbs were strong, and his cl
FRITHEGOD.BrevVWilfred 52 legant; / he sought to surpass his contemporaries through his gr
FRITHEGOD.BrevVWilfred 54 ns of an eloquent tongue, and his deeds were manifest. / But afte
FRITHEGOD.BrevVWilfred 56 rought him to maturity, / when his mother had died, he decided t
FRITHEGOD.BrevVWilfred 57 e the Lord with every hour of his time. / When he had already co
FRITHEGOD.BrevVWilfred 58 When he had already completed his fourteenth year, / he preferre
FRITHEGOD.BrevVWilfred 59 cape from the harsh furies of his stepmother, / and with his asso
FRITHEGOD.BrevVWilfred 60 s of his stepmother, / and with his associates he departed with t
FRITHEGOD.BrevVWilfred 62 fspring of a noble line, / but his faith lay concealed behind th
FRITHEGOD.BrevVWilfred 64 the ancestral / right hand of his father, he entered the courtl
FRITHEGOD.BrevVWilfred 76 sustained by the intensity of his faith in God, / kept the rules
FRITHEGOD.BrevVWilfred 77 th in God, / kept the rules of his teacher, just like honest Sam
FRITHEGOD.BrevVWilfred 79 a weighty burden had purified his choice mind, / and his heart, h
FRITHEGOD.BrevVWilfred 80 purified his choice mind, / and his heart, having burned for a lo
FRITHEGOD.BrevVWilfred 85 e able to gain an increase by his prayers. / He told his teacher
FRITHEGOD.BrevVWilfred 86 ease by his prayers. / He told his teacher, whom I mentioned ear
FRITHEGOD.BrevVWilfred 99 nd experienced the offence of his companions: / he was deserted b
FRITHEGOD.BrevVWilfred 100 ompanions: / he was deserted by his guide, but was placed in the
FRITHEGOD.BrevVWilfred 111 feasts, / and soothed him with his words. He perceived quickly /
FRITHEGOD.BrevVWilfred 120 o disclosed these things from his pleasant mouth. / Then the nim
FRITHEGOD.BrevVWilfred 121 mble novice, not forgetful of his vow, replied, / “My internal
FRITHEGOD.BrevVWilfred 130 nimo soboles deuota, uidebo." / His ita compactis, opibus pro uel
FRITHEGOD.BrevVWilfred 131 d been prepared / according to his wishes, he set out on his roa
FRITHEGOD.BrevVWilfred 135 th honour the long courses of his journey / and hastened into th
FRITHEGOD.BrevVWilfred 137 ; the spreading veins beneath his warm chest were filled with j
FRITHEGOD.BrevVWilfred 140 and, on bended knee, / revealed his great spirit as he opened his
FRITHEGOD.BrevVWilfred 156 , / which were then unknown to his people. / The great teacher’
FRITHEGOD.BrevVWilfred 159 to him the long struggles of his fervent soul. / The Pope, on se
FRITHEGOD.BrevVWilfred 160 ent soul. / The Pope, on seeing his faith, extended his right han
FRITHEGOD.BrevVWilfred 164 saints, he quickly directed / his returning steps to the dear h
FRITHEGOD.BrevVWilfred 167 hey both rejoiced, Wilfrid in his father’s love, / and no less
FRITHEGOD.BrevVWilfred 168 ather himself at the sight of his beloved son, / and, as previou
FRITHEGOD.BrevVWilfred 171 te kisses / and holding him in his pleasant arms. / Now, one afte
FRITHEGOD.BrevVWilfred 173 but he spent three years with his old host, learning to examine
FRITHEGOD.BrevVWilfred 177 ch spread out from the top of his head, / with the right hand of
FRITHEGOD.BrevVWilfred 184 tilled field, with Christ / as his ploughshare of salvation. At
FRITHEGOD.BrevVWilfred 190 uem uiolauerat ense patronos, / His licet exceptis, quos non capi
FRITHEGOD.BrevVWilfred 198 one whom he had earlier made his relative. / Dalvin refused thi
FRITHEGOD.BrevVWilfred 203 away he prepared to return to his native shores, / and he plough
FRITHEGOD.BrevVWilfred 207 id was reigning together with his father Oswiu, / and they were
FRITHEGOD.BrevVWilfred 220 amed to prostrate himself, in his purple, on the grey earth, / s
FRITHEGOD.BrevVWilfred 225 ipon. / He did not seek to hide his treasures of bronze, but was
FRITHEGOD.BrevVWilfred 228 od to the poor, / revealing by his example the intention of his
FRITHEGOD.BrevVWilfred 231 t down from the north coast. / His name was Aegilbert. Blessed w
FRITHEGOD.BrevVWilfred 234 Wilfrid. / The king expressed his opinion / that it was advantage
FRITHEGOD.BrevVWilfred 237 at he feared that, because of his youth, / he might easily be in
FRITHEGOD.BrevVWilfred 267 a sower of the word clever in his art, / was chosen to dispel wit
FRITHEGOD.BrevVWilfred 271 own to him. / The orator began his address amid a doubtful crowd
FRITHEGOD.BrevVWilfred 286 e was silent. / The leader and his grey-haired supporters / were
FRITHEGOD.BrevVWilfred 299 Elysian chambers, / holding as his duty the power of the heavenl
FRITHEGOD.BrevVWilfred 303 heir wickedness; / Colman left his citadel in an inglorious fash
FRITHEGOD.BrevVWilfred 313 / moving a thousand things in his mind: the shafts sent / from t
FRITHEGOD.BrevVWilfred 322 up the heavy burden. / Then of his own accord he addressed the k
FRITHEGOD.BrevVWilfred 347 uthful minister. / The back of his head was enriched with olive
FRITHEGOD.BrevVWilfred 349 hite linen gleamed upon him; / his golden belt glittered with Ty
FRITHEGOD.BrevVWilfred 350 tered with Tyrian purple, / and his shining neck was adorned with
FRITHEGOD.BrevVWilfred 365 arms of the sailors / by laying his legs on the ground and prostr
FRITHEGOD.BrevVWilfred 366 prostrating himself, / fixing his eyes on the heavens. Behold,
FRITHEGOD.BrevVWilfred 375 amed forth cruel oracles from his swollen lips. / He invoked in
FRITHEGOD.BrevVWilfred 380 late likewise, stretching out his holy palms to the stars, / ask
FRITHEGOD.BrevVWilfred 384 t and entered the cavities of his brain. / As the cunning man fel
FRITHEGOD.BrevVWilfred 411 often prevented from feeding his own sheep, no rest / was given
FRITHEGOD.BrevVWilfred 414 kingdoms of Mercia because of his famous victories; / he was scar
FRITHEGOD.BrevVWilfred 415 to bring the shepherd out of his little place, / which was name
FRITHEGOD.BrevVWilfred 417 eacher, / he honoured him with his affection, and he enriched hi
FRITHEGOD.BrevVWilfred 421 acros decreto more ministros. / His ita digestis, natales prosper
FRITHEGOD.BrevVWilfred 422 ndants, but without pride, to his native borders. / He set up ve
FRITHEGOD.BrevVWilfred 435 ay he surrounded Wilfrid with his own courts. Thus, having wait
FRITHEGOD.BrevVWilfred 436 obtained what was agreed, and his right was granted to him. / Acc
FRITHEGOD.BrevVWilfred 437 him. / Accordingly, restored to his own flock, he devoted himself
FRITHEGOD.BrevVWilfred 445 cebant kataractae dilapidato. / His ita contuitis, exhorruit; ili
FRITHEGOD.BrevVWilfred 453 coverings. / Then he performed his duties for Christ, who confer
FRITHEGOD.BrevVWilfred 458 / The Spirit, a co-worker with his mind, which was rich in divin
FRITHEGOD.BrevVWilfred 488 as a shepherd, / nobly leading his flock through the pastures of
FRITHEGOD.BrevVWilfred 489 life from above, / and feeding his sheep. As he warded off enemi
FRITHEGOD.BrevVWilfred 509 prelate gave silent thanks in his holy breast, / because the fait
FRITHEGOD.BrevVWilfred 511 sus, / and soon, immoveable in his heart alone, he unsealed the
FRITHEGOD.BrevVWilfred 512 s; / he brought forth tears on his face and beat his breast with
FRITHEGOD.BrevVWilfred 515 e child’s cold temples with his hand, / the dead boy moved his
FRITHEGOD.BrevVWilfred 516 his hand, / the dead boy moved his head, with the breath of life
FRITHEGOD.BrevVWilfred 519 h sacred water, giving joy to his wretched mother. / She received
FRITHEGOD.BrevVWilfred 525 boy back, against the will of his mother, / under the authority
FRITHEGOD.BrevVWilfred 542 eld the broad reins of rule. / (His gracious wife was Edildrid, a
FRITHEGOD.BrevVWilfred 544 Therefore, the leader led out his troops, few in number but fie
FRITHEGOD.BrevVWilfred 549 victorious king delighted in his great triumph for a long time
FRITHEGOD.BrevVWilfred 550 y arms that he conquered, for his soldiers were few, / but by th
FRITHEGOD.BrevVWilfred 556 he added northern sceptres to his Arctic triumphs, / evidently s
FRITHEGOD.BrevVWilfred 559 sweat, nor, through pride / in his upright exertions, could it b
FRITHEGOD.BrevVWilfred 562 f the divine seed, / extending his journey everywhere at that ti
FRITHEGOD.BrevVWilfred 563 lothful in the performance of his work. / He rejoiced to devote
FRITHEGOD.BrevVWilfred 565 te night-long vigils, / washing his chaste body in transparent wa
FRITHEGOD.BrevVWilfred 569 until, / by apostolic command, his already tired old age / was des
FRITHEGOD.BrevVWilfred 573 , and, running ahead, / he led his subjects into the narrow way.
FRITHEGOD.BrevVWilfred 575 led at the pious integrity of his habits and were glad to place
FRITHEGOD.BrevVWilfred 587 ther fell down headfirst, and his body crashed to the ground. /
FRITHEGOD.BrevVWilfred 588 body crashed to the ground. / His little legs did not know how
FRITHEGOD.BrevVWilfred 589 his feet to move, / and, after his inner parts had received a te
FRITHEGOD.BrevVWilfred 590 awing out the last breaths of his fearful life, / the sad people
FRITHEGOD.BrevVWilfred 591 ning to make preparations for his funeral. / The prescient fathe
FRITHEGOD.BrevVWilfred 592 immediately in the hollows of his mind. / Straightaway tears pou
FRITHEGOD.BrevVWilfred 593 traightaway tears poured from his pure breast, / and he encourag
FRITHEGOD.BrevVWilfred 595 upreme shepherd might restore his injured sheep. / He was presen
FRITHEGOD.BrevVWilfred 600 gh its craftiness, / to deceive his great knowledge, so that, aft
FRITHEGOD.BrevVWilfred 602 . / He made haste to return to his large arsenal of ancient weap
FRITHEGOD.BrevVWilfred 620 to investigate the depths of his anger without any blot of sin
FRITHEGOD.BrevVWilfred 621 e travelled with slow step to his grand, sumptuous dining-halls
FRITHEGOD.BrevVWilfred 624 ur laedor", pater inquit, "ab his, quos nulla fatigat / Nostrarum,
FRITHEGOD.BrevVWilfred 640 r the slain prince, / and after his burial, victory deserted his
FRITHEGOD.BrevVWilfred 641 ulum fratris uictoria fluxit. / His ita compertis rediit, laetoqu
FRITHEGOD.BrevVWilfred 667 rord possesses, / who equalled his great teacher in his zeal for
FRITHEGOD.BrevVWilfred 681 ovoke the righteous one, with his avenging weapons? / It was eno
FRITHEGOD.BrevVWilfred 682 e driven the blessed man from his homeland. / Why do you disturb
FRITHEGOD.BrevVWilfred 695 appy prelate, having regained his strength, / went out from thos
FRITHEGOD.BrevVWilfred 704 ined my restoration to you by his protection: / because of me, be
FRITHEGOD.BrevVWilfred 708 light thing for a ruler / that his subjects want to go beyond th
FRITHEGOD.BrevVWilfred 712 rted hero did not depart from his royal vows: / he arose, taking
FRITHEGOD.BrevVWilfred 715 one king, who had been put in his way, and came again / to hospit
FRITHEGOD.BrevVWilfred 730 scorned selling me because of his love of a steadfast pagan fai
FRITHEGOD.BrevVWilfred 732 and the ready king / increased his retinue of companions. In thi
FRITHEGOD.BrevVWilfred 758 use and ordered to make known his complaints. / He submitted a d
FRITHEGOD.BrevVWilfred 760 r the fathers to read: / how in his service he had diligently man
FRITHEGOD.BrevVWilfred 778 nimam sine re dampnare beati. / His ita fundatis, ne sicut aposta
FRITHEGOD.BrevVWilfred 784 s of thieves gathered against his insignia, / and it was said tha
FRITHEGOD.BrevVWilfred 787 force / of the right hands of his own citizens and the hard swo
FRITHEGOD.BrevVWilfred 788 tizens and the hard sword / in his groin, entering right up to t
FRITHEGOD.BrevVWilfred 790 mportance among them, shaking his spear, hurled abuse at him / wi
FRITHEGOD.BrevVWilfred 797 hey bend forwards and entreat his blessing: / I would believe th
FRITHEGOD.BrevVWilfred 799 n he emerged from the womb of his mother. / Therefore, fearing no
FRITHEGOD.BrevVWilfred 808 tary commander looked on from his high throne / and dared to com
FRITHEGOD.BrevVWilfred 823 worst condition in regard to his possessions and companions, /
FRITHEGOD.BrevVWilfred 824 ke words to the brothers from his remarkable mouth. / He uttered
FRITHEGOD.BrevVWilfred 836 ry body of officials / blocked his way, arrested him, and left h
FRITHEGOD.BrevVWilfred 869 d, supplicating him, loosened his tightly fastened chains. / With
FRITHEGOD.BrevVWilfred 871 ing in the accustomed gift of his piety, / hurried with breathle
FRITHEGOD.BrevVWilfred 883 uld rather suffer the loss of his own life / than destroy a righ
FRITHEGOD.BrevVWilfred 891 ade to devise punishments for his spirit, / the more they were a
FRITHEGOD.BrevVWilfred 893 he shackles they bound around his sacred limbs / either were too
FRITHEGOD.BrevVWilfred 899 he quivering chains fled from his feet, / which were running thro
FRITHEGOD.BrevVWilfred 901 ildest of shepherds cared for his lively sheep, teaching them / w
FRITHEGOD.BrevVWilfred 902 ely sheep, teaching them / with his tongue and dipping them with
FRITHEGOD.BrevVWilfred 905 n fleeting pleasures, / behold, his joys were disrupted by a sudd
FRITHEGOD.BrevVWilfred 909 cherished him, and she became his raving hostess. / The royal nur
FRITHEGOD.BrevVWilfred 919 ouring forth / wild fires from his nostrils, and the honourable
FRITHEGOD.BrevVWilfred 928 ed cure. / Accordingly, he left his homeland and abandoned the fi
FRITHEGOD.BrevVWilfred 930 raveller met the exile during his wanderings and received him,
FRITHEGOD.BrevVWilfred 933 hteous who have suffered / for his sake would lack nothing. The
FRITHEGOD.BrevVWilfred 936 ather, never growing weary of his accustomed sweat, / drew up mo
FRITHEGOD.BrevVWilfred 941 s, / who had a hateful wife in his service, / the sister of Ekfri
FRITHEGOD.BrevVWilfred 946 / Thus, bereft of the help of his host, he was forced to travel
FRITHEGOD.BrevVWilfred 947 ravel, accompanied by Christ / his guide. Then indeed, having be
FRITHEGOD.BrevVWilfred 960 exile, he who bears Christ in his heart. / Therefore, there was
FRITHEGOD.BrevVWilfred 965 to this people, relying upon his pure doctrine, / and he was of
FRITHEGOD.BrevVWilfred 970 of an enemy. / Then he soothed his heart in every way with sacre
FRITHEGOD.BrevVWilfred 971 ppily won over the leader and his wife; / the tireless torch sho
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1002 he things required of him / by his superior, and present also wa
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1008 deeds of Wilfrid had overawed his blessed mind. / Then he lifted
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1009 ssed mind. / Then he lifted up his eyes to heaven and his hands
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1024 ” he wrote to Edilred, with his kinsman, / who had wanted to dr
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1035 / right up to the last hour of his vain life. / When these things
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1036 mam uitae frustrabilis horam. / His ita consertis, Aldfridus stem
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1047 an was again compelled to put his hand to the tiller / to stop t
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1050 with various shoots, changing his manner in turn: / now he place
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1053 g men. / Unless I am mistaken, his vacillation meant that he lac
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1054 ther, who was seeking to keep his keel unmoved, / preferred to ab
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1086 s with their horrible sounds; his shield remained intact / and h
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1087 s shield remained intact / and his buckler could not be pierced
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1089 ismiss himself willingly from his own vow / and to judge himself
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1093 . / He rejoices to put up with his accustomed hardships, but you
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1095 s of the dead. / Then he opened his distinguished mouth and spoke
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1110 malicious crime. / He confirmed his benevolent intention towards
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1129 e across their path. / He gave his faithful companions drink fro
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1139 tue. / The residents, moved by his arrival, hurried to shout ‘
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1143 ay down on the dry earth with his knee bent and poured out / a t
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1144 drops of water. Finally, with his holy strength / he drew back th
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1148 crowds of servants; / he dried his cheeks and suppressed his sig
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1214 ontes queat infamare maligno? / His coram fidei uir hic confessus
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1215 on a white tablet because of his living merits; / he is waiting
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1223 ther, after placing kisses on his watery forehead, and said, /
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1232 had been peaceful. / Then all his limbs were tormented by a bit
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1241 , / nourished by the ardour of his mind, / but not by bodily food
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1256 her of Peter.” / Immediately his full vigour returned to his h
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1258 the sky above. / He arose, and his sad companions were worthily
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1273 roduced twists and turns, / as his predecessors had done, / not w
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1276 ured / avenging punishments in his body, he wanted to see the ma
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1278 ughts when he died: reviewing his evil deeds, he appointed witn
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1279 nted witnesses / and indicated his wish to apply himself to the
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1280 the Lord for the salvation of his life. / The poisonous Eodwulf
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1284 zen. / To undertake the care of his homeland in a proper manner, /
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1285 quently mentioned Alhtfrid as his assistant. / A righteous and d
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1296 s thoroughly diminished, / and his victorious demonstrative virt
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1302 ld soon come to pass, / and in his decline he longed that grievo
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1303 d a sudden illness obstructed his ?intentions? (λήματα?).
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1304 ήματα?). / Multitudes of his followers came together in da
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1310 btained a shrine that was not his own; / surely I will not be ab
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1311 will not be able to describe his miracles? Even if I were to j
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1316 released by the outpouring of his prayers and by the virtue of
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1331 d tricor dictis? dabitur nunc his quoque finis; / Credo quidem sc
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1336 y them in this way, he lifted his head and said the following:
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1354 things, and he stretched out his limbs for a hard rest. / Accord
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1361 / the venerable brothers took his vestments, / and a boy seized
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1365 hero had fittingly joined to his reverend office, and who was
FRITHEGOD.BrevVWilfred 1374 e men and displaying omens of his virtue. / The course of the yea
FRITHEGOD.Lap.Vers 183 ietas / Virtutum multiplicitas, / His quicunque floruerit / Conciuis
GOSCELIN.VEdith.Vers b 28 uota fides has tibi uernulas. / His Editha tua te duce consita / Sc
GOSCELIN.VEdith.Vers g 10 t uinea. / Ceteri dignum beatis His ferant preconiis; / Celsior nob
GOSCELIN.VEdith.Vers i 34 t altaria donis Mille gregum. / His maiora feret, si spiritualia
GOSCELIN.VEdith.Vers m 8 decens uirgo, meritis amicis / His tuis titulis socia parentem. /
JOHNSAX.Xpist.Acrost 5 rserit igne. F / Rex, formasti. His sed melius gnarum, optime, fl
LANTFRED.Altercationes D20 53 cruciantur et igne perhenni. / his nisi desistas a prauo scismat
LANTFRED.CarmLibArb 26 nas dirimit genuina potestas: / his reserat caelum, pandit et his
LANTFRED.CarmLibArb 149 a poli: pergite, posco, uiri. / his patet exemplis quod contempla
LANTFRED.CarmLibArb 182 nientes uosque beati: / cunctis his tribuit quicquid opus fuerit.
N.Advent.Intro.Trop 2 d / clarisonas Christo prompsit his uocibus odas / *Ad te leuaui* / S
N.AugustineHymn F3a 28 is, / Sit procedenti flamini / Ab his venustas luminis. / # F3b / Summa
N.AugustineHymn F3c 25 , / Augustine placabilis. / Assit his genitor atque potens Deus, / Ap
N.BVDunstan.Vers 7 ua jactasset ab ore. / Cladibus his fessus, committitur et mulier
N.Bede.Acrost 17 mundi uarias contemnere gazas / His te si dederis poteris perfect
N.ClaudPont.Episc 1 irst Claudius Pontifical (3) / / his dentur clauesque ut ad capare
N.EadwigBasan.Coloph 5 k. May long-lasting health be his. Farewell servant of God, n[am
N.Hymn.DePentecost 8 cti parturisti gratia. / 2a. In his ergo devote sacra / sollemniis
N.Hymn.DeSSConfess 12 iflua / regna sublimia, / 3b. Nil his colunt et dulcius / saecla fide
N.Hymn.DeSSConfess 36 doribus / coruscans. / 7a. Gemmis his mundus fulgorat; / polus et rut
N.Hymn.DeSSConfess 38 ; / polus et rutilat. / 7b. Decus his pollet radians / omne per saecu
N.Hymn.InEpiphDom 6 dona ferentes mystica. / 3a. In his omnia a sponso- / conduntur nov
N.Hymn.Praef 3 nt monachi laudibus assiduis. / His animis monachi celestia quere
N.Ine.Inscr 12 itectus habetur, / Surgit in his templum, quo placet ara Deo. /
N.MiraculaNyniae 3 ook on flesh from the body of his chaste mother, / in order that
N.MiraculaNyniae 6 granted, / with the honour of his mother’s virginity, / that h
N.MiraculaNyniae 16 ranted many lights widely for his ages. / One of them, a brillia
N.MiraculaNyniae 22 signs in our manner, / and by his eloquence many opened their b
N.MiraculaNyniae 42 s apostolic triumphs, / and at his arrival the mercy of Rome rej
N.MiraculaNyniae 45 saw divine oracles; / awake in his vigils, demanding the lights
N.MiraculaNyniae 50 formed outstanding deeds with his shining merits , / and Christ
N.MiraculaNyniae 56 m the highest branch. / Turning his steps from here, he returned
N.MiraculaNyniae 59 d in persistent strife taught his ancestral lands, / so that, onc
N.MiraculaNyniae 70 sowed the seeds of life with his pious speech, / and then he in
N.MiraculaNyniae 75 n this way he instructed with his teaching the furthest kingdom
N.MiraculaNyniae 80 chaste shepherd took care of his sheepfold with both mind and
N.MiraculaNyniae 82 rusted from the enemy; / after his name was spread in our lands
N.MiraculaNyniae 86 glowing with the splendour of his mind, / shone his perfect brig
N.MiraculaNyniae 87 splendour of his mind, / shone his perfect brightness on every a
N.MiraculaNyniae 99 s, with a bright garland; / as his splendour radiated within our
N.MiraculaNyniae 100 truly the image of virtues in his sacred breast, / deserving ven
N.MiraculaNyniae 102 d forth from the beginning of his life, / and now his outstandin
N.MiraculaNyniae 103 ginning of his life, / and now his outstanding cradle shines wit
N.MiraculaNyniae 106 a splendid column stood over his sheep with watchful care, / go
N.MiraculaNyniae 111 g drove the innocent one from his lands, / and the unjust man fo
N.MiraculaNyniae 112 rced him to leave deprived of his goods. / Immediately the usurp
N.MiraculaNyniae 114 sick and incurred the loss of his eyes, / and, with his sight ext
N.MiraculaNyniae 115 e loss of his eyes, / and, with his sight extinguished, he was en
N.MiraculaNyniae 117 mediately the king remembered his evil deeds, / he addressed a s
N.MiraculaNyniae 123 and he even planted kisses on his feet / and drenched the whole
N.MiraculaNyniae 124 round with tears; pleading at his feet, / he addressed Christ’s
N.MiraculaNyniae 128 ill pay / what he deserves with his death, as my sense does not d
N.MiraculaNyniae 139 to see the inner chambers of his lord. / With truthful words he
N.MiraculaNyniae 144 bitter illness. / Immediately his right hand made a sign on th
N.MiraculaNyniae 146 stored the afflicted sight of his eyes, / and with God’s confi
N.MiraculaNyniae 167 / thundered learned words from his stolid breast – / he had onl
N.MiraculaNyniae 170 reveal saintly mysteries from his pious mouth, / “O sacred and
N.MiraculaNyniae 180 , / he went quiet, constraining his throat was bound with a silen
N.MiraculaNyniae 188 n rank to the saints; / and by His help he performed the signs o
N.MiraculaNyniae 199 / But the holy man spoke from his chaste breast and said to the
N.MiraculaNyniae 208 rd, who works wonders through his saints. / At around the same ti
N.MiraculaNyniae 211 / Once, when the saint blessed his dear flock, / and while he was
N.MiraculaNyniae 218 wanted to rob a man chaste in his merits, / rather than to make
N.MiraculaNyniae 232 one accomplish all things in his saints. / But when the dusky n
N.MiraculaNyniae 242 sin. / But the pious man bowed his body, entreating Christ, / a
N.MiraculaNyniae 243 ered the following words from his chaste breast, / “I beg you,
N.MiraculaNyniae 245 ss body, / and may breath enter his whole body restore the gift o
N.MiraculaNyniae 246 ore the gift of life, , / once his body has been warmed in its c
N.MiraculaNyniae 254 rs of through the piercing of his voice, / and restoring many men
N.MiraculaNyniae 260 though beset by illness, with his mind he pierced beyond the et
N.MiraculaNyniae 266 these things in order, / with his time completed, his breath le
N.MiraculaNyniae 267 being sacred, was drawn from his chaste body / and pierced the
N.MiraculaNyniae 269 en the vvital breath had left his dying limbs, / he was immediate
N.MiraculaNyniae 278 ens. / Yet, the divine grace in his holy limbs was not able to di
N.MiraculaNyniae 283 eeds to be told, / which after his burial holy Christ performed
N.MiraculaNyniae 285 n of the people produced with his wife a son, / deformed in his
N.MiraculaNyniae 286 his wife a son, / deformed in his whole flesh, whom a mighty m
N.MiraculaNyniae 287 of diseases held and shook in his weary body. / The wretch with
N.MiraculaNyniae 290 e injuries had bent back both his feet; / Over many days he bega
N.MiraculaNyniae 291 ays he began to live, dead in his limbs, / and the wretch was ea
N.MiraculaNyniae 294 numb in the shadow of death. / His parents brought him to the te
N.MiraculaNyniae 311 li crepitanda pisula cludunt. / His demum exactis fulgentia sider
N.MiraculaNyniae 317 overing, entering / and placing his sacred right hand on his head
N.MiraculaNyniae 318 the powerful remedy ran into his weakened limbs, / and (amazing
N.MiraculaNyniae 321 ech, when he tried to walk on his feet, / he rose restored, danc
N.MiraculaNyniae 325 ile, a man no less damaged in his whole body / flew to the grave
N.MiraculaNyniae 328 ated destiny. / Stretching out his patchy limbs before the sacre
N.MiraculaNyniae 337 rtue of holy God / cleansed by his heaping merits the ghastly li
N.MiraculaNyniae 362 words, / when he was teaching his beloved band of disciples, /
N.MiraculaNyniae 376 eration. / This man, worthy in his merits, was accustomed rather
N.MiraculaNyniae 379 tomb. / From the beginning of his life the precepts of the law
N.MiraculaNyniae 381 orders and pleasant fields of his homeland / so that he might di
N.MiraculaNyniae 390 ord / to show him the nature of his nourishing body and sacred bl
N.MiraculaNyniae 402 bishop Ninian rested , / with his entombed body, although his s
N.MiraculaNyniae 405 accustomed manner he leant on his knees, drenched in a stream o
N.MiraculaNyniae 409 ist / by showing the nature of his nourishing body, / so that it m
N.MiraculaNyniae 411 herds once sought to visit in his mother’s bosom: / they saw h
N.MiraculaNyniae 415 as uttering these things from his humble heart, / an angel seeme
N.MiraculaNyniae 417 highest heaven; / standing on his right side, the angel uttered
N.MiraculaNyniae 437 to say!) received the boy in his trembling arms / and joined th
N.MiraculaNyniae 438 oined the venerable breast to his own breast. / Then, melting in
N.MiraculaNyniae 440 the holy face, / touching with his lips the most beautiful lips
N.MiraculaNyniae 441 is pulcherrima labia Christi. / His demum exactis fulgentia corpo
N.MiraculaNyniae 449 red forth sacred praises from his fully fed throatS. / After the
N.MiraculaNyniae 450 / After the saint’s funeral, his corpse shone with such signs
N.MiraculaNyniae 451 gns of his virtues, / and from his tomb they were evident throug
N.MiraculaNyniae 456 forms many miracles, / adorned his body with brilliant honour af
N.MiraculaNyniae 457 disappear, miracles flow from his limbs, / the immortal glory of
N.MiraculaNyniae 459 shines brightly / healing after his funeral, just as he used to d
N.MiraculaNyniae 460 e displayed the brilliance of his signs . / Christ is always pre
N.MiraculaNyniae 463 t was outstanding through all his deeds, / and no reader could a
N.MiraculaNyniae 471 gifts. / He generously opened his store-houses to all his guest
N.MiraculaNyniae 472 piously provided dishes with his venerable words. / He likewise
N.MiraculaNyniae 487 d in deeds and words, / and by his praises and merits he shone f
N.MiraculaNyniae 489 , who was the whole glory for his people, / used to meditate on h
N.MiraculaNyniae 495 t done it all himself, / and by his speech the hearts of the chos
N.Nyniae.Hymn 35 awaits the blessed kingdoms. / His spirit seeks the stars, carri
N.Nyniae.Hymn 36 e body, / by angelic hands his spirit seeks the stars. / By yo
N.Nyniae.Hymn 39 ter by your healing, God. / Let his chaste innards spew forth, ve
N.Nyniae.Hymn 40 of the worm, / the cups of his virtues, let his chaste innar
N.Oratio.Mat.Octo 29 nibus, / In benedictionibus: / In his est iter omnium / Pro Christo l
N.PassEustace 42 paucos tulit ad se; / Cum simul his illum grandi studio sequebatu
N.PassEustace 43 di studio sequebatur. / Omnibus his lassis Placidus tunc solus an
N.PassEustace 128 mundamine mentis.’ / Credulus his Placidus verbis sua tecta rev
N.PassEustace 216 nni. / Temporibus monstratur in his in te alter et Iob; / Te mollir
N.PassEustace 271 s binos nos accipiamus; [270] / His exceptis nil nobis superesse
N.PassEustace 347 irma manens in conjuge radix; / His ego dimissis solus superesse
N.PassEustace 371 s remanebat. [370] / Accidit his quoque temporibus, quod gens
N.PassEustace 568 iscae, / Quae captiva fui vicis his tempore multo.’ / Haec inter
N.PassEustace 732 num sicuti rogitastis, / Necnon his donis cumulantur et altera do
N.Siward 35 dantur sibi quanta sed ex quo / His prelibatis Christo uale, uiue
N.Stigand.Inscr 7 ay that whoever prays here in his heart may receive forgiveness
N.Swithun.Inscr 11 in addition, after Christ in his mercy was made incarnate; at
N.VmetIudoc 163 uiuere sola / quam secularibus his insisteret undique curis. / Pro
N.VmetIudoc 333 ei — lucos dumosaque septa. / His ita digestis deitatis cultor
N.VpNeot.Vers xxv 12 ium propria de uoce parentum. / His Heblus Ousa situs spaciosum d
N.VÆdward.Vers I, c.i 24 pia dux stirpe beatus auita, / his quattuor natis dans Anglis pi
N.VÆdward.Vers I, c.iii 1 / [C]oncine, musa soror, super his miserabile carmen, / qualiter i
N.VÆdward.Vers I, c.v 9 odem federe fines. / Quid super his geminis turbato felle minaris
N.VÆdward.Vers I, c.vi 19 sed magis exoptas tot iugiter his super addi. / Tempore nec tardo
N.VÆdward.Vers I, c.vi 42 a potentum; / quod qui presidet his, clemens iustusque probatur, / d
N.VÆdward.Vers II, prologus 44 derit famam militie celebris, / his tamen est ueritus conferre ma
N.Wulfstan B11 3 siungere necne: / Lætatur pius his iunctis nostri memor et sit.
N.Æthelstan.Coloph 21 the throne, and as leader of [His] earthly forces, / plainly so
WULFSTANC.BreuOmnSanct 218 stant tempore saecli. / Omnibus his, fratres, sublimibus atque dec
WULFSTANC.BreuOmnSanct 497 equeunt certamine flecti." / De his etiam sapiens loquitur sapien
WULFSTANC.BreuOmnSanct 602 toque die, sed candida lucet, / His quoque sollemnem debet plebs
WULFSTANC.BreuOmnSanct 628 lsere sacri meritisque beati. / His non inmerito lux haec festina
WULFSTANC.BreuOmnSanct 642 uiri fratresque benigni, / Qui his hodie festis inter solemnibus
WULFSTANC.NmetSwithun praefatio 111 ent plenae participes ueniae. / His super antistes, sacro spirami
WULFSTANC.NmetSwithun praefatio 207 ine iunctus adest. / Plura quid his addam? tota uirtute laboras, /
WULFSTANC.NmetSwithun 1 18 am / Mox ut es ingressus, sopor his abscessit ocellis". / Cui presu
WULFSTANC.NmetSwithun 1 87 s saeclo quae gessit in isto. / His faber ammonitus metuens sicop
WULFSTANC.NmetSwithun 1 162 pii tempsit legata ierarchi, / His prebere suam uoluit nec credu
WULFSTANC.NmetSwithun 1 637 tris auditum prebe loquelis." / His animatus homo dedit haec resp
WULFSTANC.NmetSwithun 1 1164 lux uera, et sermo parentis, / His pius infirmis oculos atque or
WULFSTANC.NmetSwithun 1 1360 at omne per ignem. / Plura quid his? sed siquis abhinc a laude ton
WULFSTANC.NmetSwithun 1 1479 cuncti pulso languore saluti. / His ita sanatis, quidam praediues
WULFSTANC.NmetSwithun 2 20 i quod iusserat omne patrari. / His ille auditis, alacri fit pect
WULFSTANC.NmetSwithun 2 327 , pro quo sum tanta locutus." / His multisque aliis oranti corde
WULFSTANC.NmetSwithun 2 359 am uertice plecti. / Plura quid his addam? dominus cum cerneret i
WULFSTANC.NmetSwithun 2 758 aelis, / Decute nocturnas et ab his, rogo, uultibus umbras, / Et cla
WULFSTANC.NmetSwithun 2 860 audetur in aeuum." / Plura quid his addam? mulier mox luce sequen
WULFSTANC.NmetSwithun 2 981 prius bona largiretur amico, / His atque his similem semperque r
WULFSTANC.NmetSwithun 2 992 os, "pater," in cruce dicens, / "His ignosce, suum nequeunt quia s
WULFSTANC.NmetSwithun 2 1028 gii didicit mandata ierarchi. / His mirata super coniunx sic fatu
WULFSTANC.NmetSwithun 2 1067 osperitatibus ad se / Adtrahit, his atque his nunc haec nunc illa
£.BOETH.Cons.Phil04.06 25 raeque graues pondere sidant. / His de causis uere tepenti / Spirat
£.LVCAN.Phars01 41 sta concurrant proelia Munda; / His, Caesar, Perusina fames Mutina
£.LVCAN.Phars01 341 si merces erepta laborum est, / His saltem longi non cum duce pra
£.LVCAN.Phars01 384 es in planum effundere muros, / His aries actus disperget saxa la
£.LVCAN.Phars01 386 am iusseris urbem, / Roma sit." his cunctae adsensere cohortes / El
£.LVCAN.Phars01 630 ri uenas mouet improba pulsu. / His ubi concepit magnorum fata ma
£.LVCAN.Phars01 677 tur matrona per urbem / Vocibus his prodens urguentem pectora Pho
£.LVCAN.Phars02 42 icerit alter, / Gaudendum est." His se stimulis dolor ipse lacess
£.LVCAN.Phars02 221 uor. / Hisne salus rerum, felix his Sulla uocari, / His meruit tumu
£.LVCAN.Phars02 222 erum, felix his Sulla uocari, / His meruit tumulum medio sibi tol
£.LVCAN.Phars02 241 entem / Securumque sui, farique his uocibus orsus: / "Omnibus expul
£.LVCAN.Phars02 474 ae, quamquam firmissima pubes / His sedeat castris, iampridem Cae
£.LVCAN.Phars02 550 eros. / Quamquam, si qua fides, his te quoque iungere, Caesar, / In
£.LVCAN.Phars02 561 mea terreat aetas: / Dux sit in his castris senior, dum miles in
£.LVCAN.Phars03 133 stas: / Bellum, Caesar, habes." his magnam uictor in iram / Vocibus
£.LVCAN.Phars04 8 alterno paret custodia signo. / His praeter Latias acies erat imp
£.LVCAN.Phars04 36 o tumulum prior agmine cepit. / His uirtus ferrumque locum promit
£.LVCAN.Phars04 137 ibula Memphitis cymba papyro. / His ratibus traiecta manus festin
£.LVCAN.Phars05 263 rum. Quaeris terraque marique / His ferrum iugulis, animasque eff
£.LVCAN.Phars05 312 ? hos ante pigebit / Sanguinis? His ferri graue ius erit? Ipse pe
£.LVCAN.Phars05 497 us, / Ausoniam tu solus habes." His terque quaterque / Vocibus exci
£.LVCAN.Phars06 277 s; / Illos terra fugit dominos, his rura colonis / Accedunt donante
£.LVCAN.Phars06 488 um / Ore fouent blando; gelidos his explicat orbes / Inque pruinoso
£.LVCAN.Phars07 102 belli pars magna peracta est / His quibus effectum est ne pugnam
£.LVCAN.Phars07 276 nt, pugnae pars magna leuabit / His orbem populis Romanumque obte
£.LVCAN.Phars07 296 uos in tela furentis / Vocibus his teneo. ueniam date bella trah
£.LVCAN.Phars07 358 quus imagine miles. / Si Curios his fata darent reducesque Camill
£.LVCAN.Phars07 641 prosternimur aeuum. / Vincitur his gladiis omnis quae seruiat ae
£.LVCAN.Phars08 86 efles, illud amasti." / Vocibus his correpta uiri uix aegra leuau
£.LVCAN.Phars08 262 m maesta ora resoluit / Vocibus his Magnus: "Comites bellique fug
£.LVCAN.Phars09 215 ruet ceruice recisa." / Vocibus his maior, quam si Romana sonaren
£.LVCAN.Phars09 368 olico fulgentia poma tyranno. / His igitur depulsa locis eiectaqu
£.LVCAN.Phars09 812 umque foramina nouit / Vmor, ab his largus manat cruor: ora redun
£.LVCAN.Phars09 1062 fide, Magni / Viuentis! Nec non his fallere uocibus audet / Acquiri
£.LVCAN.Phars10 240 Zephyros quoque uana uetustas / His ascripsit aquis, quorum stata
£.MART.CAP.Nupt3.221 36 igura / Nil posse comparari?" / His me Camena uicit: / Fugis? "iuga
£.N.Dist.Cat35 2 magna petas, impendere parua: / His etenim rebus coniungit gratia
£.N.Dist.Cat35 3 rebus coniungit gratia caros. / His etenim pressos contingit glor
£.PERS.Sat01 134 rbam petulans nonaria uellat. / His mane edictum, post prandia Ca
£.PERS.Sat02 43 nae tuccetaque crassa / Adnuere his superos uetuere Iouemque mora
£.PERS.Sat03 86 r quis non prandeat hoc est?" / His populus ridet, multumque toro
£.PERS.Sat06 18 tetigisse lagoena. / Discrepet his alius. geminos, horoscope, ua
£.VERGIL.Aeneid01 29 m et rapti Ganymedis honores: / His accensa super iactatos aequor
£.VERGIL.Aeneid01 64 nas. / Ad quem tum Iuno supplex his uocibus usast: / “Aeole, namq
£.VERGIL.Aeneid01 106 . / Hi summo in fluctu pendent; his unda dehiscens / Terram inter f
£.VERGIL.Aeneid01 199 / O passi grauiora, dabit deus his quoque finem. / Vos et Scyllaea
£.VERGIL.Aeneid01 278 manosque suo de nomine dicet. / His ego nec metas rerum nec tempo
£.VERGIL.Aeneid01 360 notum argenti pondus et auri. / His commota fugam Dido sociosque
£.VERGIL.Aeneid01 572 m opibusque iuuabo. / Vultis et his mecum pariter considere regni
£.VERGIL.Aeneid01 579 siluis aut urbibus errat.” / His animum arrecti dictis et fort
£.VERGIL.Aeneid01 663 ub noctem cura recursat. / Ergo his aligerum dictis affatur Amore
£.VERGIL.Aeneid02 145 animi non digna ferentis.” / His lacrimis uitam damus et miser
£.VERGIL.Aeneid02 289 / “Heu fuge, nate dea, teque his” ait “eripe flammis. / Hostis
£.VERGIL.Aeneid02 294 is; / Hos cape fatorum comites, his moenia quaere / Magna, pererrat
£.VERGIL.Aeneid02 348 n proelia uidi, / Incipio super his: “iuuenes, fortissima frustr
£.VERGIL.Aeneid02 446 a domorum / Culmina conuellunt; his se, quando ultima cernunt, / Ex
£.VERGIL.Aeneid02 520 a, miserrime coniunx, / Impulit his cingi telis? aut quo ruis?”
£.VERGIL.Aeneid02 775 aesit / Tum sic affari et curas his demere dictis: / Quid tantum in
£.VERGIL.Aeneid02 788 x* / Sed me magna deum genetrix his detinet oris. / Iamque uale et
£.VERGIL.Aeneid03 153 tras; / Tum sic affari et curas his demere dictis: / “Quod tibi d
£.VERGIL.Aeneid03 358 que inflatur carbasus austro: / His uatem aggredior dictis ac tal
£.VERGIL.Aeneid04 54 dum non tractabile caelum.” / His dictis impenso animum flammau
£.VERGIL.Aeneid04 120 an radiisque retexerit orbem. / His ego nigrantem commixta grandi
£.VERGIL.Aeneid04 304 cat clamore Cithaeron. / Tandem his Aenean compellat uocibus ultr
£.VERGIL.Aeneid04 359 uidi / Intrantem muros uocemque his auribus hausi. / Desine meque t
£.VERGIL.Aeneid04 388 ueniet mihi fama sub imos.” / His medium dictis sermonem abrump
£.VERGIL.Aeneid04 549 uicta meis, tu prima furentem / His, germana, malis oneras atque o
£.VERGIL.Aeneid04 568 feruere litora flammis, / Si te his attigerit terris Aurora moran
£.VERGIL.Aeneid04 652 t, / Accipite hanc animam meque his exsoluite curis. / Vixi et quem
£.VERGIL.Aeneid04 680 or atque eadem hora tulisset. / His etiam struxi manibus patriosq
£.VERGIL.Aeneid05 357 inimica tulisset?” / Et simul his dictis faciem ostentabat et u
£.VERGIL.Aeneid05 414 c sparsoque infecta cerebro), / His magnum Alciden contra stetit,
£.VERGIL.Aeneid05 708 fatorum posceret ordo)- / Isque his Aenean solatus uocibus infit:
£.VERGIL.Aeneid05 717 ensque pericli est / Delige, et his habeant terris sine moenia fe
£.VERGIL.Aeneid05 816 tis dabitur caput.” ******* / His ubi laeta deae permulsit pect
£.VERGIL.Aeneid06 18 super astitit arce. / Redditus his primum terris tibi, Phoebe, s
£.VERGIL.Aeneid06 111 t mille sequentia tela / Eripui his umeris medioque ex hoste rece
£.VERGIL.Aeneid06 236 mque tenet per saecula nomen. / His actis propere exsequitur prae
£.VERGIL.Aeneid06 365 spes surgentis Iuli, / Eripe me his, inuicte, malis: aut tu mihi t
£.VERGIL.Aeneid06 382 us Palinuri nomen habebit.” / His dictis curae emotae pulsusque
£.VERGIL.Aeneid06 408 tum corda residunt. / Nec plura his. ille admirans uenerabile donu
£.VERGIL.Aeneid06 445 non ipsa in morte relinquunt. / His Phaedram Procrimque locis mae
£.VERGIL.Aeneid06 447 nit, / Euadnenque et Pasiphaen; his Laodamia / It comes et iuuenis
£.VERGIL.Aeneid06 512 a et scelus exitiale Lacaenae / His mersere malis; illa haec moni
£.VERGIL.Aeneid06 637 mque aduerso in limine figit. / His demum exactis, perfecto muner
£.VERGIL.Aeneid06 665 alios fecere merendo: / Omnibus his niuea cinguntur tempora uitta
£.VERGIL.Aeneid06 885 rgam flores animamque nepotis / His saltem accumulem donis, et fu
£.VERGIL.Aeneid06 897 caelum mittunt insomnia manes / His ibi tum natum Anchises unaque
£.VERGIL.Aeneid07 206 is) / Auruncos ita ferre senes, his ortus ut agris / Dardanus Idaea
£.VERGIL.Aeneid07 330 ulat atra colubris. / Quam Iuno his acuit uerbis ac talia fatur: /
£.VERGIL.Aeneid07 373 patres mediaeque Mycenae.” / His ubi nequiquam dictis experta
£.VERGIL.Aeneid07 420 cerdos, / Et iuueni ante oculos his se cum uocibus offert: / “Tur
£.VERGIL.Aeneid07 548 i sanguine Teucros, / Hoc etiam his addam, tua si mihi certa uolu
£.VERGIL.Aeneid08 15 rebrescere nomen: / Quid struat his coeptis, quem, si fortuna seq
£.VERGIL.Aeneid08 35 ndo), / Tum sic affari et curas his demere dictis: / “O sate gent
£.VERGIL.Aeneid08 51 cis (aduerte) docebo. / Arcades his oris, genus a Pallante profec
£.VERGIL.Aeneid08 143 m scindit se sanguine ab uno. / His fretus non legatos neque prim
£.VERGIL.Aeneid08 323 dit, Latiumque uocari / Maluit, his quoniam latuisset tutus in or
£.VERGIL.Aeneid08 335 ipotens et ineluctabile fatum / His posuere locis, matrisque eger
£.VERGIL.Aeneid08 426 que et nudus membra Pyracmon. / His informatum manibus iam parte
£.VERGIL.Aeneid08 496 um praesenti Marte reposcunt. / His ego te, Aenea, ductorem milib
£.VERGIL.Aeneid08 670 trementem, / Secretosque pios, his dantem iura Catonem. / Haec int
£.VERGIL.Aeneid09 83 rix Berecyntia magnum / Vocibus his affata Iouem: “da, nate, pe
£.VERGIL.Aeneid09 128 Troianos haec monstra petunt, his Iuppiter ipse / Auxilium solitu
£.VERGIL.Aeneid09 182 rima signans intonsa iuuenta. / His amor unus erat pariterque in
£.VERGIL.Aeneid09 198 rcussus amore / Euryalus, simul his ardentem affatur amicum: / “M
£.VERGIL.Aeneid09 274 suaque omnibus arma, / Insuper his campi quod rex habet ipse Lat
£.VERGIL.Aeneid09 560 ursu teloque secutus / Increpat his uictor: “nostrasne euadere,
£.VERGIL.Aeneid09 640 ue uidebat / Nube sedens, atque his uictorem affatur Iulum: / “Ma
£.VERGIL.Aeneid09 652 t saeua sonoribus arma, / Atque his ardentem dictis affatur Iulum
£.VERGIL.Aeneid10 583 pos: nunc belli finis et aeui / His dabitur terris.” uesano tal
£.VERGIL.Aeneid10 757 bant / Victores uictique, neque his fuga nota neque illis. / Di Iou
£.VERGIL.Aeneid11 117 , si pellere Teucros / Apparat, his mecum decuit concurrere telis
£.VERGIL.Aeneid11 342 de patre ferebat), / Surgit et his onerat dictis atque aggerat i
£.VERGIL.Aeneid11 673 Praecipites pariterque ruunt. his addit Amastrum / Hippotaden, se
£.VERGIL.Aeneid11 827 t urbe. / Iamque uale.” simul his dictis linquebat habenas / Ad t
£.VERGIL.Aeneid12 101 o ferro murraque madentis.” / His agitur furiis, totoque ardent
£.VERGIL.Aeneid12 244 ni sortem miserantur iniquam. / His aliud maius Iuturna adiungit
£.VERGIL.Aeneid12 841 celebrabit honores.” / Adnuit his Iuno et mentem laetata retors
£.VERGIL.Aeneid12 843 dit caelo nubemque relinquit. / His actis aliud genitor secum ips
£.VERGIL.Eclog01 72 ordia ciuis / Produxit miseros: his nos conseuimus agros! / Insere
£.VERGIL.Eclog03 102 m pecori pecorisque magistro. / His certe neque amor causa est, u
£.VERGIL.Eclog06 33 nt / Et liquidi simul ignis; ut his exordia primis / Omnia et ipse
£.VERGIL.Eclog06 43 uolucris furtumque Promethei. / His adiungit, Hylan nautae quo fo
£.VERGIL.Eclog06 72 idas deducere montibus ornos. / His tibi Grynei nemoris dicatur o
£.VERGIL.Eclog07 56 t si formosus Alexis / Montibus his abeat, uideas et flumina sicc
£.VERGIL.Eclog08 98 is (nascuntur plurima Ponto); / His ego saepe lupum fieri et se c
£.VERGIL.Eclog08 103 e caput iace, nec respexeris. his ego Daphnin / Aggrediar; nihil
£.VERGIL.Georg02 20 os natura modos primum dedit, his genus omne / Siluarum fruticumq
£.VERGIL.Georg02 259 erae pandunt uestigia nigrae. / His animaduersis terram multo ant
£.VERGIL.Georg03 123 ipsa deducat origine gentem. / His animaduersis instant sub temp
£.VERGIL.Georg04 196 u iactante saburram, / Tollunt, his sese per inania nubila libran
£.VERGIL.Georg04 219 ue petunt per uulnera mortem. / His quidam signis atque haec exem
£.VERGIL.Georg04 541 em ceruice iuuencas. / Quattuor his aras alta ad delubra dearum / C
££.ALC.AVIT.Carm01 198 ns albenti ex aethere fuscat. / His semper lux pura uenit caeloqu
££.ALC.AVIT.Carm01 206 s quidquid perfertur ad usus, / His totum natura dedit telluris o
££.ALC.AVIT.Carm01 208 allabitur, inde est. / Concolor his ebeni piceo de fomite ramus / S
££.ALC.AVIT.Carm02 35 is sanctorum gloria Christus. / His protoplastorum sensum primord
££.ALC.AVIT.Carm02 109 os iterum conscendere caelos, / His quoque claudantur. leuius cec
££.ALC.AVIT.Carm02 173 quas porrigit orbis: / Omnibus his licito genitor promptissimus
££.ALC.AVIT.Carm02 317 nt commercia fandi. / Nec minus his pulsat contraria cura saluti,
££.ALC.AVIT.Carm03 301 domo discedens luce reliqui: / His peto mittatur, qui uiuos corr
££.ALC.AVIT.Carm04 144 lto / Fertur et excitas laxasse his uocibus iras. / "O nullis attra
££.ALC.AVIT.Carm04 293 am ualeat manus edere molem". / His breuiter dictis uitae spem co
££.ALC.AVIT.Carm04 594 immolat ara / Accendens sanctos his primum altaribus ignes. / Pluri
££.ALC.AVIT.Carm05 331 e reparent dispendia gentis". / His dictis lacrimas populus dedit
££.ALC.AVIT.Carm05 470 ra / Et populus sine more ferox his uocibus armat / Tandem postremo
££.ALC.AVIT.Carm06 190 ndebant gaudia uotis? / Omnibus his illud grauius, si forte caren
££.ALC.AVIT.Carm06 246 luum seruarent lintea corpus. / His amor expensis lugubria dona p
££.ALC.AVIT.Carm06 621 ro tempore monstrat. / Et tamen his prior est, quae uirginitate p
££.ARATOR.Act.apost01 48 urgens, / Caeli sceptra petens, his nuntiat acta ministris. / Nec c
££.ARATOR.Act.apost01 140 quid sit quod spiritus almus / His datur in flamma, Iordanis ab
££.ARATOR.Act.apost01 337 ae / Cognouere minas, celebrant his uocibus hymnum: / "Tu, qui cunc
££.ARATOR.Act.apost01 452 simul una potestas. / Abstulit his species operum bonitate creat
££.ARATOR.Act.apost01 1070 trus sacrauit et angelus ore. / His solidata fides, his est tibi,
££.ARATOR.Act.apost02 51 ssa / Per uarios sua iura modos his strauit arenas, / His cumulauit
££.ARATOR.Act.apost02 52 ura modos his strauit arenas, / His cumulauit aquas; iustis uia,
££.ARATOR.Act.apost02 198 qui sanguine comparat orbem." / His dictis instructa fides; sed c
££.ARATOR.Act.apost02 382 praestans indebita, Christus / His pius accelerat iustusque his
££.ARATOR.Act.apost02 555 / Erigit atque hiemes solesque his pellibus arcet. / Nos quoque pe
££.ARATOR.Act.apost02 572 s, "An Spiritus almus / Venerit his?" quaesitor ait; qui fonte Ioha
££.ARATOR.Act.apost02 692 enta furoris / Ingemit et uanas his uocibus excitat iras: / "Non pu
££.ARATOR.Act.apost02 711 ebrant, hanc arma reposcant!" / His dictis plebs mota fremit, mag
££.ARATOR.Act.apost02 925 esque uiri! Me nostis in oris / His uenisse rudem; doctrinae dedi
££.ARATOR.Act.apost02 974 t. Iam bella tribunus / Vocibus his ardere uidens fera uincula Pa
££.ARATOR.Act.apost02 1124 auem nullo discrimine casum." / His dictis ruit ira maris, sublat
££.ARATOR.Act.apost02 1147 enet; mox omnia daemonis arma / His merguntur aquis, quibus ille
££.ARATOR.Act.apost02 1246 ter caelestem repperit escam. / His etiam germanus amor, quibus a
££.ARATOR.Epist.adParthen 35 nda Tagi, tu pretiose, fluis, / His quoniam Laribus tenebamur in
££.CAEL.SED.Carm.pasch01 158 ouum uomuerunt marmora potum. / His igitur iam sacra tribus dans
££.CAEL.SED.Carm.pasch02 198 orari et soli famularier uni. / His quoque deficiens congressibus
££.CAEL.SED.Carm.pasch03 152 suis radiarunt ora lucernis. / His ita dimissis alius producitur
££.CAEL.SED.Carm.pasch03 171 didit aures / Omnipotens, ut ab his iam sese auctore magistris / In
££.CAEL.SED.Carm.pasch05 103 minum nostram lauere figuram, / His alapis nobis libertas maxima
££.CAEL.SED.Carm.pasch05 402 ta loco. quisnam ambigat unam / His rebus constare fidem, quippe
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 126 pus, terrae reddare iacenti." / His actis dominus trepidis dat ta
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 153 s colla praebebit." / Nec tamen his fractus fratrem deducit ad ar
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 269 na / Esse sines tecum, escamque his omnibus infers / Atque tibi sue
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 417 m te iam fore gentis. / Insuper his addam, ut, te quicumque malig
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 537 ruunt confusa luce tenebrae, / His super attonitus domini solaci
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 587 is Ismahelus pro prece diues, / His senos princeps populos genera
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 652 sibi piceis gemuere tenebris. / His actis, auferre procul sua pig
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 697 dat mille talenta / Et famulos; his molle pecus armentaque iungit
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 755 fuso compleret sacra cruore. / His actis uetulo decedit corpore
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 1032 mino munimine uitem. / Eripe me his, inuicte. malis et spicula fra
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 1239 olucres quae rapta ferebant." / His dictis sat uera quidem, sed d
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 1251 ridis pubentia gramina ripis; / His alias turpes macie subiungere
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 1322 no / Conspicuam tenuisse domum; his omnibus unum / Postremum natu p
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 1339 e nolente peractum. / Flectitur his uates germana et iurgia nosce
££.CYPR.GALL.Hept01.Gen 1458 uges, pretium taxante Iosepo. / His quoque nudati seque et sua pr
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 286 ini, curamque omittit inanem. / His actis cynomyia fluit, quae mu
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 348 ta formidine saeui. / Non tamen his damnis regis sententia cedit /
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 370 rias uenit mansurus ad urbes; / His deus expletis tandem miseratu
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 496 no stimulant terrore iugales. / His aliud maius miseris multoque
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 730 ese mandata illustria dicens. / His aliud maius dominus de sedibu
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 741 s aut cautem uerbera uibrant. / His actis, nullo maculatus corpor
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 770 iens mundo lux illa recursat. / His ternis dominus fecit quaecumq
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 1127 abris / Ornamenta dens omnesque his indidit artes / Achisamo de Dan
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 1164 neue obuius ito, / Dum meritos his mitto metus dignamque ruinam.
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 1169 e principe uictrix." / Territus his uates dominum subnixus adorat
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 1189 / Robora dum spondes prognatos his fore curae. / Rex inuicte, tuae
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 1196 et flumina lactis?" / Flectitur his dominus totamque expectorat i
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 1226 ul studio quasi milia iungas. / His gestis propheta suis iam miti
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 1231 um pecudum simulacra colendo. / His et uota dedit et numen credid
££.CYPR.GALL.Hept02.Exod 1256 ari fuerit de crimine laesus. / His actis composta sibi tentoria
££.CYPR.GALL.Hept03.Leuit 94 am si promat munus ad aram / Ex his, quas domino constat placuisse
££.CYPR.GALL.Hept03.Leuit 138 m / Gentes multimodae, terraque his omnibus iras / Exhibet et sorde
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 96 eat contingere metam. / Omnibus his gestis, postquam sua praemia
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 341 is iungitur astris. / Frangitur his populus, sensuque affectus am
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 371 mido seruit captiua tyranno." / His dictis grauiora parant; namqu
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 646 meretur. / Quod deinde euoluens his regem terruit orsis: / "Montibu
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 721 fixum quod dicitur hoc est." / His actis sua tecta petit regemqu
££.CYPR.GALL.Hept04.Num 770 ebus domita de gente relatis. / His actis Rubena tribus mediaque
££.CYPR.GALL.Hept05.Deut 132 na in iurgia pulsant, / Inserat his mediam sese ne femina, neue / I
££.CYPR.GALL.Hept05.Deut 148 t clausas penetralibus arcae. / His actis prodire iubet Nauete cr
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 115 ora in milia natos. / Praebetur his lenta quies, ut tristia maest
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 166 poterant quae pascere uisum. / His actis princeps populum iurare
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 200 us iuris habebunt?" / Flectitur his dominus uatemque adsurgere iu
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 226 it canoque in puluere soluit. / His actis curae emotae; deus omni
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 306 at tegmina plantis. / Frangitur his ductor populi, dum supplice p
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 327 / Multa simul ualidasque putes his esse cohortes: / Quamlibet imme
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 361 gestis onerantur saxa ruinis. / His actis properat bellator subde
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 384 eus cum primum panditur axis, / His super adproperat Iebuso affin
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 443 s haut decolor urbibus Ardoc. / His actis properat Dabiram exscin
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 464 es / Iordanis trans stagna uagi his imbuit orsis: / "Grata manus no
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 474 anda fore, quia uita perennis / His quaeritur rebus, maneat si gr
££.CYPR.GALL.Hept06.Iesu.Naue 520 synagoga deo libare perenni." / His dictis manifesta fides placid
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 8 cusso accedere ferro. / Inditur his Iudas, qui fratre cum Simeone
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 52 rti fuerat quae uota Chalebo. / His actis Iosepa cohors cum uindi
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 68 c Balaam nec quae sunt iuncta <his> arua Madogi; / His quoniam suer
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 69 unt iuncta <his> arua Madogi; / His quoniam suerat Chananus sider
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 97 t iam dudum noxia saxis. / Ergo his aggreditur dictis terretque t
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 133 piti populum rapuere periclo. / His quoque despectis rabies consu
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 213 Cadessa / Et monitis imbuta dei his milia quina / Sisareos mandat c
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 270 a / Et Gedeum, dum farra terit, his uocibus urget: / "Heia age rump
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 308 sensit lana liquores. / Additur his aliud, bis dena ut milia pleb
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 372 um ruerant qua milia ferro / Ac his dena simul: numerus hic bella
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 438 etuo fieret condigna tonanti. / His actis procedit ouans ac milit
££.CYPR.GALL.Hept07.Iud 692 finis erit uirtutis inemptae. / His dict]is manifesta fides: mox
££.DRACONT.Laud.Dei.1 247 s purpura uestit, / Est croceus his pluma color, has aureus ornat
££.DRACONT.Laud.Dei.1 250 lla et pectora fulgor; / Eminet his cristatus apex, has lingua de
££.DRACONT.Laud.Dei.1 252 ensatur uoce canora; / Est unus his pluma color, has discolor orn
££.DRACONT.Laud.Dei.1 329 portio fundit amomum. / Omnibus his genitis animal rationis amicu
££.DRACONT.Laud.Dei.1 402 s, cum non sit debitor ullus. / His datur omnis humus cum quicqui
££.DRACONT.Laud.Dei.1 404 rum / Arbitrio commissa manent. His "crescite", dixit / "Et replete
££.DRACONT.Laud.Dei.1 473 cibos crudeli funere plenos. / His semel assumptis reserantur lu
££.DRACONT.Laud.Dei.1 582 actus erat de puluere Christo / His dominaretur cunctis, sub carn
££.DRACONT.Laud.Dei.2 74 s sine fine canentes. / Omnibus his praestat dilato fine manere / V
££.DRACONT.Laud.Dei.2 337 maga nocte propheta / Fascibus <his> scelerum cur non grauiora mer
££.DRACONT.Laud.Dei.2 418 bit unda secundum, / Sulphureas his fundit aquas nigrumque bitume
££.DRACONT.Laud.Dei.2 480 secuta est / Caelestes famulos his nec grauis ira pepercit. / Side
££.DRACONT.Laud.Dei.2 639 at; crescentibus annis / Affuit his prolem spondens cum gente nep
££.DRACONT.Laud.Dei.3 626 s cui iusta parasti. / Eripe me his, inuicte, malis in corpore san
££.IVVENC.Euang01 6 lamis dignissima coniux. / Cura his ambobus parilis moderaminis a
££.IVVENC.Euang01 8 praecepta tenebant. / Nec fuit his suboles, iam tum uergentibus
££.IVVENC.Euang01 175 pax digna sequetur." / Et simul his dictis caeli secreta reuisunt
££.IVVENC.Euang01 376 genuit Deus, omnibus, inquit, / His poteris saxis forti sermone i
££.IVVENC.Euang01 394 s offensio plantas." / Reddidit his Christus dictis contraria dic
££.IVVENC.Euang01 456 aeli regnum sublime receptat, / His similes mites, quos mansuetud
££.IVVENC.Euang01 464 corde tuentur, / Visibilis Deus his per saecula cuncta patebit. / P
££.IVVENC.Euang01 467 ens / Propter iustitiam premit; his mox regia caeli / Pandetur. Gau
££.IVVENC.Euang01 583 diem uerbis ducendo fatigant; / His uotis pompae fructus succedit
££.IVVENC.Euang01 589 , praesens Deus omnia cernit. / His igitur uotum placeat conclude
££.IVVENC.Euang01 637 lce recidunt? / Proueniet tamen his satias potusque cibique. / Nonn
££.IVVENC.Euang01 643 lilia fulgent! / Non ulli tamen his umquam incubuere labores, / Nec
££.IVVENC.Euang02 61 i subigant haec pascua porci? / His saltem liceat rabiem satiare
££.IVVENC.Euang02 63 men sublime rogamus." / Imperat his hominis mentem dimittere Chri
££.IVVENC.Euang02 151 ius per mensas uina dedisset. / His signis digne credentum discip
££.IVVENC.Euang02 234 orquet; / Vnica nam Domini fuit his incognita proles. / Aduentum lu
££.IVVENC.Euang02 289 rmati legibus orent. / Spiritus his ac plena fides erit et pater
££.IVVENC.Euang02 339 is dulcem complectere natum." / His uerbis fructum mox perceptura
££.IVVENC.Euang02 486 ra / Prosternent ferro: non est his ulla potestas / Viuacem leto pa
££.IVVENC.Euang02 557 quos sarcina uasti / Comprimit; his poterit uirtus mea munere pat
££.IVVENC.Euang02 569 d tum completor Iesus / Incipit his ueteris scripti monumenta ret
££.IVVENC.Euang02 596 lmas sanus porrexit utrasque. / His tum pro signis, quae uix uene
££.IVVENC.Euang02 785 di produnt sibi credita leto. / His saxosus ager simili leuitate
££.IVVENC.Euang03 14 dis exurere flammis. / Dentibus his stridor semper fletusque pere
££.IVVENC.Euang03 114 ersos figere gressus." / Adnuit his Dominus; nauem mox linquere P
££.IVVENC.Euang03 496 reri / Aulae caelestis. Sanctas his ordine palmas / Imponit redditq
££.IVVENC.Euang03 503 am liceat comprendere uitam?" / His auctor uitae tum talia reddit
££.IVVENC.Euang03 701 pendere iussa laboris. / Adnuit his iuuenis nec dictis facta repe
££.IVVENC.Euang04 44 num iustae penetralia mentis; / His etenim geminis dependent omni
££.IVVENC.Euang04 294 sendi solacia uestra fuerunt. / His damnata dehinc respondet fact
££.IVVENC.Euang04 300 icito fieret miseratio iusta. / His rerum dicet Dominus: Cum uest
££.IVVENC.Euang04 369 e succumbere morti." / Fletibus his Christus socians de corde dol
££.IVVENC.Euang04 380 liquefactis reddere membris." / His dictis contra depromit talia
££.IVVENC.Euang04 427 unt ter dena argenti / Pondera: his Iudas sceleri se subdidit alt
££.IVVENC.Euang04 763 am laetum praecedere terram." / His dictis uisisque animos perfud
££.LACTANT.DeauePhoen 87 rimae guttaque pinguis abest. / His addit teneras nardi pubentis
££.LACTANT.DeauePhoen 113 qui cecidere polo. / Hos legit, his alitur mediis in odoribus ale
££.PAVL.NOL.Carm17 274 opes condens domino perenni, / His sacrum lucris cumulans talent
££.PAVL.NOL.Carm17 277 omini perennis / Gaudia laetus. / His, precor, cum te domus alma san
££.PAVL.NOL.Carm18 340 es dum gutture ruminat escas: / His grauius tamquam rescisso uuln
££.PAVL.NOL.Carm27 41 us, aequor iniquis, / Ceteraque his paria Aegypto multasque per o
££.PAVL.NOL.Carm27 221 ibus atque caducis, / Aequantes his astra poli, his telluris hare
££.PAVL.NOL.Carm27 273 a guttis. / Sed tamen in tribus his, quia uenit mentio, uirgis, / Si
££.PAVL.NOL.Carm27 428 emino uitae medicamina libro. / His socii pietate fide uirtute co
££.PAVL.NOL.Carm27 449 ci uim corporis indice uerbo. / His igitur uicinus erit quicumque
££.PAVL.NOL.Carm27 596 tibus horae. / Quod superest ex his, quae facta et picta uidemus, /
££.PAVL.NOL.Carm28 204 cem sumpsere iuuentam. / Namque his et duplex spectandi gratia fu
££.PAVL.NOL.Carm28 257 deo, dormire uicissim / Actibus his, quibus inuigilat mens mortua
££.PROSP.Carm.coniug 67 nt pingui lampade peruigiles, / His sordent terrena, patent caele
££.PROSP.Epigram023 4 non fit, qui corda suorum, / His etiam bellis glorificanda pro
££.PROSP.Epigram084 2 Qui pietatis opus credit in his uetitum. / Nulla dies actus ho
££.PRVD.Apoth 97 ruci clauorum uulnera figunt. / His affecta caro est hominis, qua
££.PRVD.Apoth 229 atris et Stygis imum. / Defluit his gradibus rursusque reuoluitur
££.PRVD.Apoth 244 are ductu / Tris faciam, tribus his subsistat sed deus unus. / Nec
££.PRVD.Apoth 807 aelum sensu percurrere docta. / His animam similem sibi conditor
££.PRVD.Apoth 932 at socias cruciatibus aequis. / His crucibus Christus nos liberat
££.PRVD.Cath02 53 u / Flendo et canendo discimus. / His nos lucramur quaestibus, / Hac
££.PRVD.Cath03 131 / Suspicit atque uirum mulier. / His ducibus uitiosa dehinc / Poster
££.PRVD.Cath04 70 t liba tibi sub hoc periclo". / His sumptis Danielus excitauit / In
££.PRVD.Cath04 97 uatis pia praecinentis orsa. / His sumptis licet insolens potest
££.PRVD.Cath05 99 bens gelida grandine densius; / His mensas epulis hac dape constr
££.PRVD.Cath07 171 rsonant praesepibus. / Mollitus his et talibus breuem deus / Iram r
££.PRVD.Cath09 15 ina rerum machina, / Quaeque in his uigent sub alto solis et luna
££.PRVD.Cath11 111 ens / Meritis rependet congrua, / His lucis usum perpetis, / Illis ge
££.PRVD.Contr.Symm01 129 iugum rorantia terga ferarum. / His nunc pro meritis Baccho caper
££.PRVD.Contr.Symm01 278 is uota exaudire marito? / Ergo his auspicibus Traianus Nerua Seu
££.PRVD.Contr.Symm01 569 a est aut si status urbis, in his est / Si formam patriae facit e
££.PRVD.Contr.Symm02 91 eat ad tam grande profundum." / His tam magnificis tantaque fluen
££.PRVD.Contr.Symm02 324 mbit mentem purgata senectus. / His genus humanum per dissona tem
££.PRVD.Contr.Symm02 380 usas intellego, sanguis ut ex his / Accipiat motumque leuem tener
££.PRVD.Contr.Symm02 429 it saecla triumuir. / Fluctibus his olim fatum geniusue animusue /
££.PRVD.Contr.Symm02 564 a Ceres et Larentina subegit. / "His tamen auspicibus successus de
££.PRVD.Contr.Symm02 750 ris domitum calcare tyrannum. / "His ego pro meritis quae praemia
££.PRVD.Contr.Symm02 965 is stipularum silua fefellit. / His, ni fallor, ager uitiis corrup
££.PRVD.Contr.Symm02 970 s fundaret Athenas / Pallas, in his quoniam Vestalis origo fauill
££.PRVD.Contr.Symm02 1035 nt foeda ad ludibria coruis." / His deus agricolam confirmat legi
££.PRVD.Ditt 40 cepta lege reuisit, / Forma sed his uituli solus deus et deus aur
££.PRVD.Ditt 146 es fregit piscesque gemellos, / His hominum large saturauit milia
££.PRVD.Ditt 161 sine fine iacebit. / Vinctus in his dominus stetit aedibus atque
££.PRVD.Hamart 77 sideris indiscretis / Fungitur his, uno seruat tot munera ductu, /
££.PRVD.Hamart 244 dominatur in agris. / Nec tamen his tantam rabiem nascentibus ips
££.PRVD.Hamart 389 enuis quod transuolat umbrae. / His aegras animas morborum pestib
££.PRVD.Hamart 424 raca gerens de pelle colubri. / His subnixa uiris scelerum peruer
££.PRVD.Hamart 521 ia rectoribus horret iniquis. / His colluctamur praedonibus, ut s
££.PRVD.Hamart 593 bibit caro pereunte saliuas. / His pater illecebris consumitur.
££.PRVD.Peristeph01 106 sus ipse uinculis latentibus. / His modis spurcum latronem martyr
££.PRVD.Peristeph02 306 s. / "Hoc est monile ecclesiae, / His illa gemmis comitur, / Dotata s
££.PRVD.Peristeph02 388 s, / Diuersa utrosque permouet; / His nidor, illis nectar est. / Idem
££.PRVD.Peristeph02 545 cris floreat. / Sed qui caremus his bonis / Nec sanguinis uestigia /
££.PRVD.Peristeph03 203 sque crocos metite! / Non caret his genialis hiems, / Laxat et arua
££.PRVD.Peristeph04 90 enti, peregri necandus / Martyr his terris tenui notasti / Sanguini
££.PRVD.Peristeph05 73 arent, / Inmota caeca elinguia. / "His sumptuosa splendido / Delubra c
££.PRVD.Peristeph05 75 dido / Delubra crescunt marmore / His colla mugientium / Percussa tau
££.PRVD.Peristeph05 93 ne / Diuique et idem daemones." / His intonantem martyrem / Iudex pro
££.PRVD.Peristeph05 145 nis, / Manus resulcans diruet." / His contra leuuites refert: / "Si i
££.PRVD.Peristeph05 185 ans / Iustis cremetur ignibus." / His martyr auditis ait: / "Quem tu,
££.PRVD.Peristeph05 201 ice / Imo inplicabunt tartaro." / His persecutor saucius / Pallet rub
££.PRVD.Peristeph05 284 unus ore augustior / Conpellat his dictis uirum: / "Exsurge, marty
££.PRVD.Peristeph06 28 arcer conciliat deum beatis." / His dictis adeunt specum reorum, /
££.PRVD.Peristeph10 51 nam soluere. / Praecurrit index his repente cognitis / Romanus acri
££.PRVD.Peristeph10 96 ipse quod ferendum suaseras." / His ille contra reddit ore libero
££.PRVD.Peristeph10 108 d pater faxit deus!" / Incensus his Asclepiades iusserat / Euiscera
££.PRVD.Peristeph10 139 bris, tortor, ut sim nobilis! / His ampliatus si fruar successibu
££.PRVD.Peristeph10 361 , semper et largam manum. / "Ex his amoenus hostiis surgit uapor /
££.PRVD.Peristeph10 776 dicatam mox sequentur cetera. / "His Maccabeos incitans stimulis p
££.PRVD.Peristeph10 825 flamma uindex concremet; / Sit his sub uno fine dispar exitus." /
££.PRVD.Peristeph10 935 tur dentium de pectine / Sitque his agendis lingua plectrum mobil
££.PRVD.Peristeph10 1001 e mutus sit disertus nescio." / His sese Aristo purgat. At contra
££.PRVD.Peristeph10 1006 luxerit de uulnere. / Respondit his Romanus: "Eccum, praesto sum.
££.PRVD.Peristeph10 1078 minutas ingerunt fornacibus, / His membra pergunt urere, ut igni
££.PRVD.Peristeph11 35 od a cultu rebar abesse dei." / His ubi detorsit laeuo de tramite
££.PRVD.Peristeph12 60 ressu properemus incitato, / Et his et illis perfruamur hymnis. / I
££.PRVD.Peristeph13 33 sti, penetrare dogma nostrum. / His igitur meritis dignissimus us
££.PRVD.Peristeph13 49 sto uelit, ut comes sequatur. / His ubi corda uirum Christo calef
££.PRVD.Peristeph13 53 is, abdicata soli. / Clausus in his specubus sanctus Cyprianus et
££.PRVD.Peristeph13 70 i debitumque soluam." / Vocibus his dominum permouerat, influebat
££.PRVD.Psych 356 ineo uernantes flore coronas? / His placet adsuetas bello iam tra
££.PRVD.Psych 357 o iam tradere palmas / Nexibus, his rigidas nodis innectier ulnas
££.PRVD.Psych 377 t populus de corpore Christi? / His uos imbutos dapibus iam crapu
££.PRVD.Psych 450 olum strofium diadema monile. / His se Sobrietas et totus Sobriet
££.PRVD.Psych 629 atque indiga membra fouere." / His dictis curae emotae. Metus et
££.PRVD.Psych 840 nt bis sena senatus. / Spiritus his titulis arcana recondita ment
££.VEN.FORT.VSM.1 230 ibus sibi participare beatis, / his quia palma manet, nam se male
££.VEN.FORT.VSM.1 305 s et scuta tenentes. / comminus his sanctum conpellant vocibut ul
££.VEN.FORT.VSM.1 418 entum medici purgatio morbi". / his inpulsus adit qua lassa puell
££.VEN.FORT.VSM.2 149 audens ubere fletu". / protinus his dictis fratres simul advocat
££.VEN.FORT.VSM.2 271 tor perdit in illum. / coeperat his demens Anatolius ergo reniti,
££.VEN.FORT.VSM.2 304 s requiescant pectora curis". / his sacer intrepidus nolens respo
££.VEN.FORT.VSM.2 411 u, / nec faceret nisi quod sine his caro vivere nescit; / tempus ut
££.VEN.FORT.VSM.2 456 od habet super astra senatus: / his frueris, Martine, bonis sub p
££.VEN.FORT.VSM.3 157 rens undique visu, / cum necdum his Christi radiaret honore chara
££.VEN.FORT.VSM.3 222 us amore / fortia castra movens his desudabat in armis: / quo angel
££.VEN.FORT.VSM.4 167 ti de nube ruentes / (nec tamen his vestes fluerent verecunda teg
££.VEN.FORT.VSM.4 486 asu fert dona gemella beatus: / his libertatem dedit illis unde s
££.VEN.FORT.VSM.4 690 culmen Pauli atque Iohannis, / his paries retinet sancti sub ima